tag:blogger.com,1999:blog-18932448648323106082024-03-05T19:54:27.331+09:00真空溶媒本の感想を書いていますUnknownnoreply@blogger.comBlogger97125tag:blogger.com,1999:blog-1893244864832310608.post-83650736130813595652022-07-06T12:58:00.003+09:002023-08-13T21:13:18.191+09:00レオニード・シュワルツマンを偲んで(ソビエト映画「チェブラーシカ」)<b>ソビエトアニメ「チェブラーシカ」シリーズの美術監督として知られる、レオニード・シュワルツマンさんが、2022年7月2日に亡くなりました。</b><div>101歳だったそうです。</div><div><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi5mk63mWgsGcFYSaKKoYievfSmaHy2UzYyzHm7_3mNfxGyf-aGx0u1u5_bsoaUidHL5Ylj5GGRt51nlkllaKslSQQZww4Dq8DFjYgeTDPP1ZvPrNh6oCMX58fkaUMR9mmcNmEnBme72FQGXiSiYsp2K8vlvHQ44Sq-D9CczfIcPJ1triaa8Uri2KzT10E/s640/%E3%83%AC%E3%82%AA%E3%83%8B%E3%83%BC%E3%83%89.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="419" data-original-width="640" height="421" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi5mk63mWgsGcFYSaKKoYievfSmaHy2UzYyzHm7_3mNfxGyf-aGx0u1u5_bsoaUidHL5Ylj5GGRt51nlkllaKslSQQZww4Dq8DFjYgeTDPP1ZvPrNh6oCMX58fkaUMR9mmcNmEnBme72FQGXiSiYsp2K8vlvHQ44Sq-D9CczfIcPJ1triaa8Uri2KzT10E/w640-h421/%E3%83%AC%E3%82%AA%E3%83%8B%E3%83%BC%E3%83%89.png" width="640" /></a></div><span style="font-size: x-small;"> 写真:<span face=""Noto Sans", Arial, sans-serif" style="background-color: white; color: #666666;">Владимир Родионов, РИА Новостиより</span></span><br /><div><br /><div><br /></div><div><b>Леонид Аронович Шварцман(レオニード・アロノヴィチ・シュワルツマン)</b>は、1920年にベラルーシのミンスクで生まれました。 </div><div>レオニードの出生時の本名は「イスラエル」。その名の通り、彼の両親はユダヤ人で、家庭ではイディッシュ語を話していたそうです。</div><div>イディッシュ語とは、ドイツ語圏や東欧に暮らすアシュケナジムの主要言語で、20世紀の初めには約1100万人のユダヤ人によって話されていました。</div><div><br /></div><div>レオニードの父親はレンガ工場で会計士として働いていましたが、彼が13歳のときに交通事故で亡くなりました。</div><div>すでに働いていた姉を頼って、一家はレニングラードへ移住しました。</div><div><br /></div><div>1941年にレオニードはロシア美術アカデミー(現・サンクトペテルブルク美術大学)を卒業し、軍隊に徴兵されました。</div><div>彼の母親はレニングラード包囲戦のせいで、1942年に餓死したそうです。</div><div><br /></div><div>1945年、レオニードはモスクワの全ソ国立映画大学(現・全ロシア映画大学)に入学します。</div><div>ソユーズムリトフィルムで働きながら、1951年に学位を取得して卒業し、レオニードのアニメーターとしてのキャリアが始まったのです。</div><div><br /></div><div>レオニードは、<b>レフ・アタマーノフ監督の「雪の女王」(1957年)</b>の美術監督を務めました。</div><div>これはソビエトアニメの傑作として名高く、<b>宮崎駿監督が影響を受けた映画</b>として知られています。</div><div>1953年にスターリンが死去し、いわゆる「雪解け」の時代が始まります。</div><div><br /></div><div>レオニードは、<b>ロマン・カチャーノフ監督の「ミトン」(1967年)</b>の美術監督を務めます。</div><div>カチャーノフは、アタマーノフ監督のもとで経験を重ねてきたのでした。</div><div>レオニードとカチャーノフがタッグを組んだ制作活動は大きな成功をもたらし、「チェブラーシカ」シリーズへとつながります。</div><div><br /></div><div>そして「チェブラーシカ」シリーズの第1作である<b>「ワニのゲーナ」(1969年)</b>が発表されました。</div><div>映画「ワニのゲーナ」の原作は、<b>エドゥアルド・ウスペンスキーの児童文学『ワニのゲーナとその仲間たち』(1966年)</b>です。</div><div><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhVuz0oi7hujNLffPPHQ1-dMBiXa7DIc1_717Aw70xEsts57FfCoFLeZHBzXbaJjzZq-etBzeqXhHUtWTMxufkwPANjVeqNwYI3ZotNAP8elOW8CkbG2Pd3nQYRECfbdrFwrEJ8ikcLoxiTevGLmAn8ia6GrA6YU8PlaMx_2-llahoZ9dlB7JpXHxoS2-M/s960/%D0%A3%D1%81%D0%BF%D0%B5%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%AD.%D0%9D._%D0%9A%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BB_%D0%93%D0%B5%D0%BD%D0%B0_%D0%B8_%D0%B5%D0%B3%D0%BE_%D0%B4%D1%80%D1%83%D0%B7%D1%8C%D1%8F._%D0%9C._%D0%94%D0%B5%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0_1966.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="960" data-original-width="701" height="400" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhVuz0oi7hujNLffPPHQ1-dMBiXa7DIc1_717Aw70xEsts57FfCoFLeZHBzXbaJjzZq-etBzeqXhHUtWTMxufkwPANjVeqNwYI3ZotNAP8elOW8CkbG2Pd3nQYRECfbdrFwrEJ8ikcLoxiTevGLmAn8ia6GrA6YU8PlaMx_2-llahoZ9dlB7JpXHxoS2-M/w293-h400/%D0%A3%D1%81%D0%BF%D0%B5%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%AD.%D0%9D._%D0%9A%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BB_%D0%93%D0%B5%D0%BD%D0%B0_%D0%B8_%D0%B5%D0%B3%D0%BE_%D0%B4%D1%80%D1%83%D0%B7%D1%8C%D1%8F._%D0%9C._%D0%94%D0%B5%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0_1966.jpg" width="293" /></a></div><br /><div>あれ? この子グマかタヌキみたいに見えるのが、本当にチェブラーシカなの?</div><div>原作の挿絵は、モスクワ生まれのソビエトの画家、<b>Валерий Алфеевский(ヴァレリー・アルフィーフスキー)</b>が描きました。</div><div>実は、<b>出版当初のチェブラーシカは、わたしたちがよく知るビジュアルとはまったく違っていた</b>のです!</div><div><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2euUaH7xj8QHxLdjrdMpaiqGS6gUf1Y1VB0SixUUS4K5TSLCjJPxGchPoc5utsOPsBejcnzBdLNQDm5iB7Yr4szA34txe2HWLjiY3Zb7JIzu-OOeGAXE_0uOoTRz2VqLKPMVmPrltdUd80brBnKeMbh2wwSKxAgWNEZu3Uf62BxtGgbWYOc_tDVjfMtY/s640/6ee5cb.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="480" data-original-width="640" height="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2euUaH7xj8QHxLdjrdMpaiqGS6gUf1Y1VB0SixUUS4K5TSLCjJPxGchPoc5utsOPsBejcnzBdLNQDm5iB7Yr4szA34txe2HWLjiY3Zb7JIzu-OOeGAXE_0uOoTRz2VqLKPMVmPrltdUd80brBnKeMbh2wwSKxAgWNEZu3Uf62BxtGgbWYOc_tDVjfMtY/w400-h300/6ee5cb.jpg" width="400" /></a></div><div><span style="font-size: x-small;"> 映画「チェブラーシカ」(1971年)より</span></div><div><br /></div><div>大きな耳と真ん丸の目、ふさふさの茶色い毛という、標準的なチェブラーシカのイメージは、<b>レオニード・シュワルツマンがデザイン</b>したもので、1969年の映画で初めて登場しました。</div><div>レオニードは、まさにチェブラーシカの生みの親と言えます。</div><div><br /></div><div>映画「ワニのゲーナ」(1969年)の続編として、「チェブラーシカ」(1971年)、「シャパクリャーク」(1974年)、「チェブラーシカ学校へ行く」(1983年)が発表されました。</div><div>レオニードがデザインしたチェブラーシカは、ソビエト国内のみならず、世界中で愛されるキャラクターとなりました。</div><div><br /></div><div>近年、日本でも公式ライセンスのチェブラーシカ・シリーズが制作されたのです。</div><div>工藤進監督のテレビアニメ『チェブラーシカ あれれ?』(2009年)が放映され、中村誠監督のパペットアニメ映画「チェブラーシカ」(2010年)、「チェブラーシカ 動物園へ行く」(2016年)が公開されました。</div><div><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjs8NM3NBKJl9MpoBU_Rf7jm7LPAB4gakqxvijaQEpowX7d9Nx-C3qr0Je25jeuwY4T4QAvKmraJnwZj801N45pSGi4DVNsUvGeVq9beSAt7TYT-JDKX4dtZmTMs_Fyc6QkYp7eAm_jxVlzUgNyKwiNUVQydp1oXcX3P6VXKlBBbuQ4_6WUM_lLwmeIBNI/s1200/%E3%83%81%E3%82%A7%E3%83%96%EF%BC%86%E3%82%B2%E3%83%BC%E3%83%8A-1200x800.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="800" data-original-width="1200" height="426" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjs8NM3NBKJl9MpoBU_Rf7jm7LPAB4gakqxvijaQEpowX7d9Nx-C3qr0Je25jeuwY4T4QAvKmraJnwZj801N45pSGi4DVNsUvGeVq9beSAt7TYT-JDKX4dtZmTMs_Fyc6QkYp7eAm_jxVlzUgNyKwiNUVQydp1oXcX3P6VXKlBBbuQ4_6WUM_lLwmeIBNI/w640-h426/%E3%83%81%E3%82%A7%E3%83%96%EF%BC%86%E3%82%B2%E3%83%BC%E3%83%8A-1200x800.jpg" width="640" /></a></div><span style="font-size: x-small;"> 中村誠監督「チェブラーシカ 動物園へ行く」(2016年)より</span><br /><div><br /></div><div>日本で制作されたチェブラーシカ・シリーズは、レオニード・シュワルツマンが生み出したチェブラーシカのビジュアルを引き継いでいます。</div><div><br /></div><div>チェブラーシカが、これほど長く親しまれるキャラクターとなったのは、レオニードのデザインのおかげでしょう。</div><div>レオニードさん、ありがとう!</div><div><br /></div><div><br /></div><div>2002年、レオニードは82歳でロシア連邦人民芸術家の称号を授与されました。</div><div>2016年には「子供と若者のための文章と芸術のための大統領賞」を授与され、2020年にアレクサンドル・ネフスキー勲章まで授与されました。</div><div><br /></div><div>7月5日に、モスクワにあるノヴァヤ・スロボダのミラ・リキヤの大主教奇蹟者聖ニコライ教会で、レオニード・シュワルツマンの葬儀が行われたそうです。</div><div>この教会は16世紀の創建ですが、革命後の反宗教政策で1934年に閉鎖され、モダンな外観に建て直されて、1945年から2017年まで<b>ソユーズムリトフィルムのスタジオ</b>として使われていたのです。</div><div>ロシア正教の教会として正式に返還されたのは、2018年のことです。</div><div><br /></div><div>レオニードはこのスタジオで、70本の映画の制作に参加しました。</div><div>彼が長年勤めたゆかりの場所で、天国へ見送られたのでした。</div></div><div><br /></div><div><br /></div><div><span style="font-size: x-small;">参考:<a href="https://www.kommersant.ru/doc/5445830" target="_blank">Чем известен Леонид Шварцман, Коммерсантъ</a></span></div><div><br /></div><div>2022年7月6日</div><div>(<a href="https://novel.daysneo.com/works/episode/c3555f1e51fd159989fea8134e6de0a5.html" style="background-color: white; color: #379cb3; font-family: arial, tahoma, "times New Roman"; text-decoration-line: none;" target="_blank">対話形式にリライトした記事をNOVEL DAYSで掲載</a><span style="background-color: white; color: #333333; font-family: arial, tahoma, "times New Roman";">しています</span>)</div>Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1893244864832310608.post-69557470309242348992021-01-04T20:29:00.318+09:002023-05-23T16:13:31.143+09:00山城むつみ『ドストエフスキー』<div class="amazon-item-box" style="-moz-border-radius: 10px; border: 1px solid #999; display: block; margin: 8px; padding: 0;"><div class="amazon-item-image" style="display: block; float: left; padding: 10px;">
<a href="https://www.amazon.co.jp/%E3%83%89%E3%82%B9%E3%83%88%E3%82%A8%E3%83%95%E3%82%B9%E3%82%AD%E3%83%BC-%E8%AC%9B%E8%AB%87%E7%A4%BE%E6%96%87%E8%8A%B8%E6%96%87%E5%BA%AB-%E5%B1%B1%E5%9F%8E%E3%82%80%E3%81%A4%E3%81%BF-ebook/dp/B01DLYGX8Y?_encoding=UTF8&qid=1684409608&sr=1-1&linkCode=li2&tag=bukurogu007-22&linkId=b2a35799359cad71fbf35d8970689844&language=ja_JP&ref_=as_li_ss_il" target="_blank"><img border="0" src="//ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&ASIN=B01DLYGX8Y&Format=_SL160_&ID=AsinImage&MarketPlace=JP&ServiceVersion=20070822&WS=1&tag=bukurogu007-22&language=ja_JP" ></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=bukurogu007-22&language=ja_JP&l=li2&o=9&a=B01DLYGX8Y" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />
</div><dl class="amazon-item-info" style="display: block; font-size: 10pt; line-height: 110%; margin-left: 10px; padding: 0 8px 0 10px;"><dt class="amazon-item-name" style="display: block; line-height: 120%; margin-bottom: 5px;">
<a href="https://amzn.to/3OitngT" target="_blank" title="山城むつみ『ドストエフスキー』(講談社文芸文庫)">山城むつみ『ドストエフスキー』(講談社文芸文庫)</a></dt>
<dd><ul class="amazon-item-info-list" style="line-height: 120%; list-style-type: none; padding-left: 0px;"><li>発売元: 講談社</li>
<li>発売日: 2015</li>
</ul></dd></dl><div class="amazon-item-footer" style="background-color: #f0f0f0; clear: left; font-size: x-small; line-height: 100%; padding: 4px 10px 4px 10px; text-align: right;"></div></div><br />
<br>
山城むつみの『ドストエフスキー』(2015年、講談社)は、彼が文芸誌の『文學界』と『群像』において発表した論考をまとめた論文集です。<br>
全六章仕立で、各章は単独でも独立した作品論として読むことが出来ます。<br>
章題として掲げられているのは、『悪霊』『罪と罰』『作家の日記』『白痴』『未成年』『カラマーゾフ』ですが、ドストエフスキーの全生涯と全作品が縦横無尽に取り上げられています。<br>
ドストエフスキーの五大長編のうち、どれか一作でも読んでいるかたに、ぜひおすすめしたいです。<br>
<br>
本書を読んで、特に驚きだったのが<b>第六章「カラマーゾフのこどもたち」</b>です。<br>
わたし自身、<a href="https://mikafone.blogspot.com/2012/02/1.html">「『カラマーゾフの兄弟』の「大審問官」を読む」</a>と題した記事を書いているとおり、『カラマーゾフの兄弟』が大好きです。<br>
読書メーターの自己紹介欄の「好きな本」の項目で、一番上に名前をあげているくらい、忘れがたい作品であります。<br>
好きだからこそ、より深く知りたいと思い、『カラマーゾフの兄弟』論はこれまでたくさん読んできました。<br>
著名な翻訳家によるものでは、江川卓の『謎とき『カラマーゾフの兄弟』』(1991年、新潮選書)や、亀山郁夫の『『カラマーゾフの兄弟』続編を空想する』(2007年、光文社新書)などを読みました。<br>
<br>
江川卓は、<b>「カラマーゾフ」は「黒く塗られた」という意味</b>であるといった語源学的解釈や、ロシア正教の分離派である去勢派から作品を読み解こうとします。<br>
亀山郁夫は、未完であることにこだわって、書かれなかった「続編」に関心を向けていました。<br>
一方、山城むつみの読み方には、<b>ロシア語やロシア正教や皇帝暗殺事件などの知識を必要としません</b>。<br>
知識勝負ではないという意味で、山城むつみが最も真正面から、ドストエフスキーの作品自体と向き合っていると感じました。<br>
<br>
ひとつ、山城流の読み解き方を具体的にご紹介しましょう。<br>
イワンがアリョーシャに向かって語った物語詩「大審問官」の場面です。わたしは以前、この物語詩に着目して記事を書きましたが、山城は物語詩自体ではなく、<b>イワンがどんな顔で語っているか</b>に注目するのです。<br>
<br>
<blockquote>イワンの長広舌において焦点を置くべきポイントは、イワンが何を喋っているかではない。それを彼がどんな顔で喋っているかなのだ。語られている理論よりも、それを語っているイワンがどういう人間なのかに注目して耳を傾けるべきなのだ。(山城むつみ『ドストエフスキー』Kindle版より、以下同)</blockquote>
<br>
「大審問官」は、十六世紀のスペインに再臨したイエス・キリストに対して、老枢機卿が「三つの誘惑」について論じ、イエスを拒絶する物語詩です。キリスト教における自由意志、良心の自由を問う寓話的な風刺が語られています。<br>
しかし、この物語詩の内容には一切言及せず、<b>「だが、イワンの奇妙な表情に注目してしまった以上もはやこれを哲学的神学的に分析する気はしない」</b>という山城の言葉に、わたしは心底驚きました。<br>
<br>
「大審問官」を語り出す直前、イワンは何の罪も無いのに虐待され、苦しめられる子供たちの事件についてアリョーシャに語り、「神が創った世界を認めない」とまで言います。<br>
しかし山城は、<b>この種の事件を手帳に書き留めて蒐集していること自体が嗜虐的</b>であると断じるのです。
<br>
たしかにそう言われてみると、この世界の不条理を告発するのであれば、不慮の事故や不治の難病がたまたま降りかかってきた子供たちの苦しみを引き合いに出すのでもよかったのですよね。<br>
そのような<b>確率的災難には一切触れず、虐待されている子供たちの苦しみばかり語るのは、幼児虐待者の「嗜虐的な愉楽」をイワン自身も感じているからだ</b>、と山城は論じます。<br>
<br>
イワンの顔が苦しみでゆがむのは、<b>「嗜虐的な愉楽」を感じる自己と「悲しみに引き裂かれる」自己との間で分裂しつつあった</b>から。この自己分裂が悪化して、後の悪魔とイワンの対話の場面につながる、と山城は読み解きます。<br>
<br>
山城によれば、イワン自身の中にいる悪魔は、「善良な弱者の顔に恥辱と苦しみをなすりつけることから生まれるあの不条理な享楽の化身」です。<br>
イワンに幼児虐待事件や「大審問官」を語らせているのは、イワンの中の悪魔なのです。<br>
そして、<b>イワンの中に悪魔がいたように、ドミートリィの中にも悪魔</b>がいます。<br>
<br>
カチェリーナが公金を横領した父親のために自分を犠牲に捧げようとして、一人でドミートリィの部屋を訪れた時、彼は五千ルーブリの五分利付き無記名債権を彼女に渡して、そのまま部屋から送り出しました。<br>
高慢なカチェリーナはこの施しを受け取った後、「額が地につくようなロシア式のお辞儀」をして、彼のもとを去ります。<br>
ドミートリィの施しは、一見高潔に見えますが、<b>彼女に性的関係を強要する以上の嗜虐的な快楽を得たはずだ</b>、と山城は論じます。<br>
<br>
<blockquote>彼の意識にとって常に死角に隠れ続けるのは、むしろ高潔な贈与という外見のもと になされたあの嗜虐的な淫蕩なのだ。父殺しに関して何の罪もなく、したがって何ら罪責感を覚えていないにもかかわらず、彼が裁判で有罪の判決を受け入れようとするのも、カチェリーナに対するこの 嗜虐的贈与に伴う精神的淫蕩に関して根源的な罪を感じるからだ。</blockquote>
<br>
え、そうなの!? と、この読み解きにわたしは再び驚きました。<br>
イワンを苦しめている嗜虐性と同じか、それ以上にむごたらしい嗜虐性をドミートリィは隠していたのだと言うのです。<br>
善良な人間を虐待し辱めることから「ばかげた快楽」が生まれるのはなぜなのか。<br>
もし本当にこの世界が神によって創られたのなら、神はなぜこんな「ばかげた快楽」を許しているのか。<br>
「大審問官」を通して語ったイワンの問いかけと同じ問いを、作中でドミートリィは次のように語っています。<br>
<br>
<blockquote>言ってくれよ。焼き出されの母親たちが立っているのはなぜなんだ、みんなが貧しいのはなぜなんだ、ややこがみじめなのはなぜなんだ、曠野が荒れはてているのはなぜなんだ……</blockquote>
<br>
山城は、永遠に手の届かない「未完のカラマーゾフ」を追い求めるではなく、目の前にある物語を完成品として向き合っています。<br>
その作品に対する誠実な眼差しを、わたしも見習いたいと思いました。<br>
山城は、わたしたち読者が見落としていたさまざまな手がかりを教えてくれます。<br>
ただし心に留めておきたいのは、山城の読み解きが唯一絶対の「正しい」解釈ではないということです。<br>
<br>
読者が作品を読み解く手がかりは、作家の日記や手紙を繙くまでもなく、作家自身によって物語中に書き込まれているのです。<br>
本書を読んで、もう一度『カラマーゾフの兄弟』を読みたくなりました。読むたびに新しい発見がある奥深さこそが、ドストエフスキーの文学の魅力ですね。<br>
<br>
<br>Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1893244864832310608.post-86526363334523127202020-12-27T22:46:00.002+09:002023-04-16T17:04:47.290+09:00映画『テネット』(クリストファー・ノーラン監督)<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/vfd-Vc0fahY" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" allowfullscreen></iframe>
<br>
<br>
<b>クリストファー・ノーラン監督『テネット』(2020年)</b>を観ました。<br>
<br>
同監督の映画は、『メメント』(2000年)、『インセプション』(2010年)、『インターステラー』(2014年)を観ています。<br>
<br>
テロリストがキエフのオペラハウスを襲撃し、CIA工作員である主人公が現地警察の特殊部隊に偽装して、劇場に突入する場面から映画が始まります。<br>
劇場内で、主人公は見知らぬ傭兵から命を救われますが、そこで初めて逆行する銃弾を目撃します。<br>
その後、主人公は現在世界の人類を守るために、未来世界の人類との戦争に巻き込まれていきます。<br>
<br>
ネタバレにならないように感想を書くのが難しい作品です。<br>
<br>
物語としては『インターステラー』の方が面白かったですが、映像は『インセプション』に匹敵するかそれ以上の芸術性です。<br>
<b>順行世界と逆行世界が融合したマジックリアリズムな映像</b>を楽しめます。<br>
<b>この映像を観るだけでも2500円の価値はある</b>かも。<br>
<br>
冒頭のオペラハウス突入で、中に観客がいるにもかかわらず、<b>躊躇なく無力化ガスを使用する</b>場面は、<b>2002年のモスクワ劇場占拠事件</b>が思い出されました。<br>
この時、人質となった922人の観客のうち、129人が中毒死した痛ましい事件です。<br>
<br>
以下、若干ネタバレ注意。<br>
<br>
<br>
映像表現は複雑ですが、物語はいたってシンプルで、<b>未来の人類と現在の人類の戦争</b>を描いています。<br>
<br>
現在世代の環境破壊によって、未来は生存に適さない環境になっており、未来の人々は絶望と怒りを過去の世代に向けています。<br>
そして、<b>過去の全人類を絶滅させ、未来の人類が過去世界(=主人公の生きる現在世界)に移住しよう</b>としています。<br>
現在世界では、未来世代の人々に協力し、全人類を滅ぼそうとする敵サイド(ロシア人の大富豪)と、その企みを食い止めようとする主人公サイドの攻防戦が行われます。<br>
<br>
頭脳と暴力を自在に用いた戦いぶりは、スパイアクション映画としても楽しめます。<br>
ボンドガールポジションに敵の妻がいて、主人公は彼女の命を救うために奔走。<br>
<br>
一言で言えば、<b>世代間倫理をテーマとする物語</b>で、ありきたりとも言えなくもないですが、とにかく映像がすごいので、複雑な映像に複雑な物語では観客がついていけないから、物語はシンプルにしたのかなと思いました。<br>
<br>
<br>
敵役であるロシア人実業家は、<b>ソ連時代の閉鎖都市出身</b>という設定です。<br>
<br>
廃墟の砂漠となった閉鎖都市に主人公サイドの特殊部隊が突入する場面が、映画のクライマックスです。<br>
ただ、ロシアに砂漠はないのでは、と思いました。<br>
旧ソ連のカザフスタンにあった都市、という設定ならありえるかな。<br>
ちなみに、このシーンの撮影場所はカリフォルニアの砂漠だそうです。<br>
<br>
ロシアには、旧ソ連の兵器貯蔵施設が放棄され、森に埋もれてしまった場所が点在しているそうです。<br>
<br>
ソ連時代は、実際に数多くの閉鎖都市が存在し、そこで核科学技術の研究開発が行われていました。<br>
閉鎖都市の一つ、<b>チェリャビンスク地方にある「40番の町」(現在のオジョルスク)</b>を取材した<b>『City40』(2016年)</b>というドキュメンタリー映画を観たことがあります。<br>
<br>
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/5Wwwzs3dXME" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" allowfullscreen></iframe>
<br>
<blockquote><b><i>City 40</i>(ロシア語タイトル:Сороковка)</b><br>
Samira Goetschel監督による2016年のロシアのドキュメンタリー映画。<br>
隠しカメラやソ連時代の記録映像、現代のインタビューなどから構成される。<br>
2017年、エミー賞のニュース&ドキュメンタリー部門にノミネートされた。<br>
ロシア語タイトルの <b>「ソロコフカ」は、「40番の町」</b>を意味する俗称。</blockquote>
<br>
オジョルスクでは現在でも人々が暮らしていて、映画『テネット』で描かれたような廃墟ではなかったです。<br>
ソ連時代は、選ばれたエリート科学者たちが住み、豊富な研究資金で思う存分研究でき、<b>ほかの地方都市と比べて豊かで、生活や教育の水準が高い研究都市</b>だったそうです。<br>
<br>
閉鎖都市の一つ、サロフで生まれ育った住民の証言では、ほかの地方都市に行った時に、初めて物乞いを見て驚き、ショックを受けたと語っていました。<br>
つまり、理想の研究都市には、物乞いも詐欺師も元受刑者も絶対にいないということ。<br>
そのような人々には居住許可が出ないので、都市に入ることすらできない。<br>
<br>
ちなみに<b>サロフは現在も閉鎖都市で、ソ連時代とは違って地図上に名前があります</b>が、永住居住権を得るためには、その土地で生まれ育つか、物理学や数学の研究者となるか、原子力エネルギー分野の企業に就職するかしないといけないそうです。<br>
もちろん外国人旅行者が観光することは不可能。<br>
しかし、その分野の教育を受けたり、研究をしたり、仕事をしたいという若者にとっては理想的な都市環境だと言われています。<br>
<br>
<br>
(2020年12月27日、<a href="https://novel.daysneo.com/works/episode/461693ab398bef260b2039741d7c35e0.html" target="_blank">対話形式にリライトした記事をNOVEL DAYSで掲載</a>しています)
Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1893244864832310608.post-79941138692903498282020-12-07T00:21:00.003+09:002020-12-07T22:05:32.619+09:00柳美里「JR上野駅公園口」<div class="amazon-item-box" style="-moz-border-radius: 10px; border: 1px solid #999; display: block; margin: 8px; padding: 0;"><div class="amazon-item-image" style="display: block; float: left; padding: 10px;">
<a href="https://www.amazon.co.jp/JR%E4%B8%8A%E9%87%8E%E9%A7%85%E5%85%AC%E5%9C%92%E5%8F%A3-%E6%B2%B3%E5%87%BA%E6%96%87%E5%BA%AB-%E6%9F%B3-%E7%BE%8E%E9%87%8C/dp/4309415083/ref=as_li_ss_il?_encoding=UTF8&qid=1607216170&sr=8-1&linkCode=li2&tag=bukurogu007-22&linkId=a0e841170ee63673bc306a40325ab6dd&language=ja_JP" target="_blank"><img border="0" src="//ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&ASIN=4309415083&Format=_SL160_&ID=AsinImage&MarketPlace=JP&ServiceVersion=20070822&WS=1&tag=bukurogu007-22&language=ja_JP" ></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=bukurogu007-22&language=ja_JP&l=li2&o=9&a=4309415083" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />
</div><dl class="amazon-item-info" style="display: block; font-size: 10pt; line-height: 110%; margin-left: 10px; padding: 0 8px 0 10px;"><dt class="amazon-item-name" style="display: block; line-height: 120%; margin-bottom: 5px;">
<a href="https://amzn.to/3gdSrT4" target="_blank" title="JR上野駅公園口 (河出文庫)">JR上野駅公園口 (河出文庫)</a></dt>
<dd><ul class="amazon-item-info-list" style="line-height: 120%; list-style-type: none; padding-left: 0px;"><li>発売元: 河出書房新社</li>
<li>発売日: 2017</li>
</ul></dd></dl><div class="amazon-item-footer" style="background-color: #f0f0f0; clear: left; font-size: x-small; line-height: 100%; padding: 4px 10px 4px 10px; text-align: right;"></div></div><br />
<br>
2020年12月5日の読書会で、柳美里の『JR上野駅公園口』を読みました。<br>
Morgan Gilesによる本書の英訳"Tokyo Ueno Station"が、2020年11月18日に全米図書賞翻訳部門(the National Book Award for translated literature)を受賞しました。<br>
柳美里(1968年生まれ)は、日本で生まれ育った韓国人であり、日本語で文学作品を執筆しています。<br>
ニューヨーク・タイムズの2020年11月27日刊行の記事によれば、柳美里の母親は韓国から小舟で日本に逃げてきた朝鮮戦争難民で、父親は韓国からの移民の息子です。<br>
<br>
『JR上野駅公園口』の主人公は、福島県相馬郡八沢村(現・南相馬市)出身の男性です。<br>
2011年3月11日発生の東日本大震災と原発事故をきっかけに、柳美里は同年4月21日に初めて南相馬市を訪れ、2015年から南相馬市に暮らしています。<br>
2012年3月から2018年3月の閉局まで、臨時災害放送「南相馬ひばりFM」で、彼女は番組パーソナリティを務め、地元の人々の話を聞き続けました。<br>
実は、柳美里と福島のつながりは震災の前からあり、日本へ逃げてきた朝鮮戦争難民の母親が最初に上陸したのが、福島の後に水力発電のダムに沈んだ村でした。<br>
全米図書賞翻訳部門受賞を受けて、柳美里は「震災、津波、原発事故で苦難の道を歩んでいる南相馬の人たちと、この喜びを分かち合いたい。これはあなたのためのものです」と語っています。(上の記事より)<br>
<br>
<span style="color: red;">※ネタバレ注意※</span><br>
<br>
【目次】<br>
<a href="#jrueno1">1.小説『JR上野駅公園口』について</a><br>
...<a href="#jrueno1_1">あらすじ</a><br>
...<a href="#jrueno1_2">感想と考察</a><br>
<a href="#jrueno2">2.英訳"Tokyo Ueno Station"について</a><br>
<br>
<h4 id="jrueno1">1.小説『JR上野駅公園口』について</h4>
<h4 id="jrueno1_1">あらすじ</h4>
<b>全体の構成</b><br>
<br>
本書の語り手の男性は、上野公園内の摺鉢山に住んでいたホームレスであり、作品の結末で自死する語り手の言葉で、全編が語られています。<br>
敗戦後から老年に至るまで、家族の死を織り交ぜながら、彼が自死に至るその瞬間まで語られています。<br>
「まもなく2番線に池袋・新宿方面行きの電車が参ります、危ないですから黄色い線までお下がりください」というアナウンスの声と、「プォォォン、ゴォー…」という電車の轟音が作品の冒頭と結末で共通しており、作品の結末の自死から作品冒頭の語りが始まるという構成です。<br>
<br>
語り手が現在見ている光景の、一見何の脈絡もない通りすがりの人々の会話の合間に、語り手自身の過去の思い出が断片的に挟み込まれるコラージュのような手法で書かれています。<br>
このようなコラージュ的手法(断片的手法)の作品は、以前に読書会で読んだリュドミラ・ウリツカヤの『通訳ダニエル・シュタイン』を思い起こさせます。<br>
『通訳ダニエル・シュタイン』は、語り手(視点人物)も複数配置されているため、より複雑で多声的な構成と言えます。<br>
以下に、『JR上野駅公園口』の語り手の人生を時系列で整理したいと思います。<br>
<br><br>
<b>語り手の人生を時系列に整理する</b>
<br><br>
昭和8年(1933) 福島県相馬郡八沢村生まれ。姓「森」、愛称「カズさん」<br>
昭和20年(1945) 12歳で敗戦。父母と弟妹7人を養うために、いわきの小名浜漁港に出稼ぎに行く。15歳から20歳まで父のホッキ貝漁を手伝う。<br>
昭和22年(1947)8月5日 行幸した昭和天皇を二万五千の人々と共に原ノ町駅で出迎えた。<br>
昭和31年(1956) 23歳で節子(21歳)と結婚。<br>
昭和33年(1958) 長女の洋子が生まれる。<br>
昭和35年(1960)2月23日 皇太子(現・今上天皇)と同じ日に長男の浩一が生まれる。<br>
「浩宮徳仁親王と同じ日に生まれたから、浩の字をいただき、浩一」と名づけた。<br>
北海道厚岸郡浜中町へ昆布の狩り採りの出稼ぎに行く。同年5月24日発生のチリ地震津波で浜中町は11名が死亡。<br>
昭和38年(1963) 30歳で東京に出稼ぎに行く。谷川体育(株)に入り、競技場や体育施設の建設現場で働く。<br>
昭和39年(1964) 東京オリンピック開催。昭和天皇の開会宣言をラジオで聞く。<br>
<br>
昭和56年(1981) 長男の浩一が21歳で死去。「レントゲン技師の国家試験に合格した」ばかりで、「下宿先のアパートで寝たまま死んで」いた。
<blockquote>「位牌持ちが居なくなってしまった。位牌持ちが位牌になってしまった。」<br>
「自分は、浩一の死を告げられてから努力している。<br>
これまでも働く努力はしてきたけれど、今している努力は、生きる努力だ。<br>
死にたいというよりも、努力することに、疲れた。」</blockquote>
平成5年(1993) 60歳で出稼ぎをやめ、郷里の八沢村に帰る。長男の帰郷を待っていたかのように、父母が相次いで死去。<br>
<br>
平成12年(2000) 妻の節子が65歳で急死。「自分は酒に酔って熟睡し、隣で妻が息を引き取ったことに気付かなかった。自分が殺したも同然だ」と思う。<br>
長女・洋子の娘である麻里が、祖父の世話のために同居を始め、孫娘と飼犬コタロウと暮らす。「浩一も節子も眠りに命をとられてしまった」と思い、不眠になる。<br>
「二十一歳になったばかりの麻里を、祖父である自分とこの家に縛るわけにはいかない」と考え、「探さないでください」と書き置きを残して家出。<br>
67歳の時から、上野恩賜公園でホームレスとして暮らす。
<blockquote>「ここで暮らしはじめた六十七歳の時から、何度この銅像を見上げたかわからない」</blockquote>
平成18年(2006年)11月20日 73歳の時、「山狩り」と呼ばれる行幸啓直前の「特別清掃」が行われ、上野公園を退去させられる。一か月間で「五度目」の「山狩り」。<br>
「山狩り」当日、「天皇陛下の御料車」(現・上皇陛下夫妻)に出くわす。<br>
同じ「昭和八年」生まれの天皇と自分を、「一本のロープ」が仕切っている。
「何か言えば聞いてもらえる」と思うが、「声は空っぽ」だった。<br>
<blockquote>「自分は、一直線に遠ざかる御料車に手を振っていた。」</blockquote>
昭和28年8月5日に原ノ町駅に行幸した昭和天皇の姿と「天皇陛下、万歳!」の二万五千人の声、ラジオから流れる昭和天皇のオリンピック開会宣言の声、長男・浩一が生まれた日にラジオから流れた「皇太子妃殿下は、本日午後四時十五分、宮内庁病院でご出産、親王がご誕生になりました。御母子共にお健やかであります」というアナウンサーの声がフラッシュバックした。<br>
涙が込み上げ、生まれて初めて「悟る」という言葉を思い付いた。その直後、JR上野駅公園口の改札を通る。<br>
「東北新幹線はやて」の文字を見たが、「もう望郷の念で胸が高鳴ったり、胸が締め付けられたりすることはなかった」。<br>
「まもなく2番線に池袋・新宿方面行きの電車が参ります、危ないですから黄色い線までお下がりください」という、いつものアナウンスが聞こえ、「黄色い線」を越えて線路上に身を投げた。
<blockquote>「黄色い線の上に立って目を閉じ、電車が近付いてくる音に全身を傾けた。<br>
プォォォン、ゴォー、ゴトゴト、ゴトゴトゴト、ゴト、ゴト......<br>
心臓の中で自分が脈打ち、叫び声で全身が撓んだ。<br>
真っ赤になった視界に波紋のように広がったのは、緑だった。」</blockquote>
語り手が自死した瞬間、故郷を大震災が襲い、大津波に孫娘・麻里と飼犬が飲み込まれる光景を見る。<br>
<br>
平成24年(2012) 上野公園に語り手が戻ってくる。
<blockquote>「でも、気が付くと、この公園に戻っていた。」</blockquote>
語り手は公園の風景を見つめ、ラジオから流れる国会中継の声を聞き、ホームレス仲間の「シゲちゃん」が死んだという声を聞く。<br>
上野の森美術館でルドゥーテの薔薇の絵を見て、美術展を訪れた婦人たちの話し声を聞く。<br>
自死の直前に聞いた「まもなく2番線に...」というアナウンスの声と電車の轟音が、絶え間なく聞こえている。
<blockquote>ずたずたに引き裂かれたけれど、音は死ななかった。<br>
捕まえて閉じ込めることもできなければ、遠くに連れ去ることもできない、あの音ー。<br>
耳を塞ぐこともできなければ、立ち去ることもできない。<br>
あの時からずっと、あの音の側に居る。</blockquote>
<br>
<br>
<h4 id="jrueno1_2">感想と考察</h4>
<b>語り手の声は「死者の声」なのか?</b><br>
<br>
語り手の自死は、「山狩り」当日の2006年11月の出来事です。<br>
しかし、自死の瞬間に立ち現れる地震と津波の光景は、本人が知らない未来、2011年3月11日に起こった出来事です。<br>
語り手の現在聞こえるものの中に、自死後に起こった未来の出来事が語られています。<br>
<blockquote>「死んじゃったんだよ、シゲちゃん、コヤで冷たくなってたんだよ」</blockquote>
インテリホームレスであった「シゲちゃん」は、語り手の自死時点では生きていました。<br>
語り手は、自分がシゲちゃんに何も言わずに自死したことで、次のように語ります。<br>
<blockquote>「シゲちゃんのコヤでワンカップ大関を呑んだあの夜からひと月後に、自分は居なくなった。シゲちゃんは悲しんだろうか?」</blockquote>
語り手は自死後に死者となって上野公園へ戻り、死者の耳でホームレスの老女の噂話を聞き、シゲちゃんの訃報を知ったと言えます。
<br>
<blockquote>「死ねば、死んだ人と再会できるものと思っていた。遠く離れた人を、近くで見ることができたり、いつでも触れたり感じたりすることができると思っていた。死ねば、何かが解るのだと思っていた。その瞬間、生きている意味や死んでいく意味が見えるのだと思っていた。霧が晴れるようにはっきりと―。<br>
でも、気が付くと、この公園に戻っていた。どこにも行き着かず、何も解らず、無数の疑問が競り合ったままの自分を残して、生の外側から、生存する可能性を失った者として、それでも絶え間なく考え、絶え間なく感じて―。」</blockquote>
<br>
すなわち、<b>語り手の現在は死者であり、「生の外側」にある存在として、「この公園」に留まっている</b>のです。<br>
<br>
わたしが上に整理した年表で、語り手の現在を2012年と推測したのは、コヤのラジオから流れる国会中継の声が証拠です。<br>
<blockquote>「昨年の三月の事故を踏まえて、複雑な感情を持っていらっしゃる国民がたくさんいらっしゃることも承知しておりますけれども、それを踏まえて、国論を二分するテーマについてもしっかりと責任ある判断をしなければいけないのが政治の役割だと思っておりますので、折につけそういうご説明はしていきたいという風に思います」<br>
「サイトウヤスノリくん」<br>
「その作られた安全基準というのが、安全神話のもとで作られた安全基準で、それを稼働させるということで、皆さんは矛盾に感じられて怒っているわけでございます。今回の再稼働はどう見たっておかしいという怒りの声ですので、是非、総理、よく考えて判断していただきたいと思います...」<br>
<br>
「内閣総理大臣」<br>
「色々なアンケートがあると思います。それぞれ色々なアンケートをしていることも承知でございますけれども、基本的には、被災者の皆様のためには、これは、我が政権は昨年の九月に発足をしましたけれども、震災からの復興、そして原発事故との戦い、日本経済の再生、これは最優先かつ最大限の課題として位置付けております。そして、被災者のために寄り添った政策というものは、しっかりとこれからもやっていきたいと思います」</blockquote>
<br>
この国会中継の声は、2011年9月発足の野田佳彦内閣に当たります。<br>
国会中継の声から推測すれば、語り手の現在は東日本大震災後の2012年であると考えられます。<br>
したがって、<b>語り手は死者の視点で2012年の公園の風景を俯瞰し、ホームレスの話し声や通行人の話し声を耳にしながら、自分の過去の思い出を振り返っている</b>のです。<br>
彼の語りは、上野恩賜公園という場所を中心に、そこでホームレスとして過ごした彼の生前の生活と、彼の死後も続いているホームレスたちの日々を追っています。<br>
<br>
<br>
<b>語り手は「運がなかった」のか?</b><br>
<br>
読書会では、語り手自身の「運がなかった」という言葉をめぐり、議論となりました。<br>
作品冒頭で語り手は、「容姿よりも、無口なことと無能なことが苦しかったし、それよりも、不運なことが堪え難かった。運がなかった。」と語っています。<br>
息子・浩一が21歳の若さで急死した時、母親の言われた「おめえはつくづく運がねぇどなあ…」という言葉を、彼は三度も繰り返して思い返しています。<br>
このように、語り手自身や家族は「運がなかった」と言っていますが、本当に「運がなかった」だけでしょうか?<br>
彼が12歳から出稼ぎに行って働かなければいけなかったのは、本当は社会の歴史的・構造的問題です。<br>
しかし、彼自身はその社会の理不尽さに目を向けず、「運がなかった」と言って自分を無理に納得させ、受け入れていると言えます。<br>
作者は、そんな語り手の姿を描くことで、彼の境遇は「運」だけの問題ではなく、社会の構造的な問題であり、その理不尽さに抵抗し、闘わなければならないというメッセージを読者に伝えている、という意見が出されました。<br>
だからこそ作者は、語り手と天皇(現・上皇)を同じ年生まれ、息子・浩一と皇太子(現・今上天皇)を同じ年生まれに設定し、両者を対比させることで、天皇制の問題を描き出していると言えます。<br>
<br>
語り手は「運がなかった」のではなく、教育の問題ではないかとわたしは感じました。<br>
<blockquote>「終戦の時は、十二歳だった。戦争に敗けて悲しい、惨めだということよりも、食っていくこと、食わせることを考えなければならなかった」</blockquote>
教育を受けなければ、人権を意識することも、労働者の権利に目覚めることもないし、労働環境の改善のために一致団結するという考えも生まれません。<br>
資源管理や自然環境保護という意識もないため、かつて父親を手伝っていたホッキ貝漁では、地元の漁師たちがホッキ貝が枯渇するまで採り尽くしてしまいます。<br>
息子・浩一と妻・節子が、二人とも就寝中に突然死したことは、先天性心疾患の家系だったではと推測できますが、知識がなければ、元気なうちにあらかじめ検診や治療を受けようと思わないでしょう。<br>
家族内で突然死が多発したとしても、遺伝的背景を疑う前に、やはり「運がなかった」と考えてしまうかもしれません。<br>
<br>
<br>
インテリホームレスの「シゲちゃん」は、語り手とは対照的に、高い教育を受けてきたことが窺える登場人物です。<br>
シゲちゃんは、上野恩賜公園につながりの深い歴史上の大事件を語り手に教えます。<br>
寛永寺と関東大震災(1923年9月1日)、「時忘れじの塔」と東京大空襲(1945年3月10日)、「西郷隆盛像」と西南戦争(1877年)、「彰義隊士の墓」と上野戦争(1868年)など、元は教員であったかのような流暢な口調で語って聞かせます。<br>
<br>
そんなシゲちゃんは、平成18年11月に「山狩り」の通告を受けて、「通りからは見えない場所にあるコヤまで撤去が強制されるということは、行幸啓の機会を利用して、上野公園で暮らす五百人ものホームレスを公園から追い出そう」という意図があり、「ホームレスは公園から締め出しを食らって路頭に迷う」、「行幸啓の時は、雨が降っていようが雪が降っていようが台風が接近していようが、コヤを畳んで公園の外へでなければならない」という理不尽さに憤り、飼い猫エミールに向かって自分が直訴状を書くから、天皇に「直訴してくれませんかね」と言うのです。<br>
<blockquote>「わたしが直訴状を書くから、黒塗りの御料車が来たら、お願いの儀がございます! お願いの儀がございます! と飛び出して直訴してくれませんかね。エミールだったら警官にだって取り押さえられないでしょう。伏テ望ムラクハ聖明矜察ヲ垂レ給ハンコトヲ。臣痛絶呼号ノ至リニ任フルナシ。平成十八年十一月 草莽ノ微臣エミール誠恐誠惶頓首頓首」</blockquote><br>
この言葉は、足尾鉱毒事件について、田中正造が政府の対応に絶望し、議員辞職して、最後の手段として明治天皇へ直訴しようとしたその直訴状からとられています。<br>
明治34年(1901)12月10日、明治天皇に直訴しようとしましたが、捕らえられて果たすことはできませんでした。<br>
意味としては、「謹んでお願い申し上げることは、陛下が思いやりをお示しいただきたいことであります。そうしていただけるなら私は、感動の涙で泣き叫ぶことに違いありません。平成十八年十一月 在野のとるにたらない人間 エミール、恐れ多くも平伏して」となります。<br>
シゲちゃんは、このような文語体の文章がすぐに思い浮かぶほどの教養の持ち主ですが、実際に「山狩り」当日に直訴をすることはありません。<br>
一方、語り手は天皇(現・上皇)夫妻を乗せた車列が目の前を通った時、「何か言えば聞いてもらえる」と思いますが、「声は空っぽ」で何も言えず、「自分は、一直線に遠ざかる御料車に手を振っていた」のです。<br>
したがって作者は、語り手のような教育を満足に受けられず、<b>「運がなかった」と社会の理不尽を受け入れるしかない人々と、高い教育を受け、社会の格差や断絶を理解していても、その問題に沈黙し続ける人々、その両方を描いている</b>と考えられます。<br>
<br>
<br>
<b>「ルドゥーテの『バラ図譜』展」の意味とは?</b>
<div class="separator" style="clear: both;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgSu5hfGCq-Dq_bhLNfbgRQSFQj6j9bnRLLVIleD2FgVTK3II7HwhtFQdtmpf7178bszSDcq_Y4PePHj6CTJrJBBez72tBPtB3t-w7FHVSPi4oCs31rnetb1__xsHytvVWnzmYTcq4Zp2c/s382/2012_ueno_no_mori.jpg" style="display: block; padding: 1em 0; text-align: center; "><img alt="" border="0" height="320" data-original-height="382" data-original-width="270" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgSu5hfGCq-Dq_bhLNfbgRQSFQj6j9bnRLLVIleD2FgVTK3II7HwhtFQdtmpf7178bszSDcq_Y4PePHj6CTJrJBBez72tBPtB3t-w7FHVSPi4oCs31rnetb1__xsHytvVWnzmYTcq4Zp2c/s320/2012_ueno_no_mori.jpg"/></a></div>
本書に登場する、上野の森美術館の「ルドゥーテの『バラ図譜』展」は、2012年6月6日~25日の会期で実際に開催されていました。<br>
語り手は、ルドゥーテの薔薇の絵を眺めながら、美術展を訪れた婦人たちの薔薇とは無関係な会話を聞きます。<br>
これらは、語り手が自死した2006年以後の出来事であり、死者の目で薔薇展を見て、婦人たちの声を聞いています。<br>
もしホームレスの肉体を持ったままだったら、警備員に排除され、美術展に自由に入って絵を眺めることなどなかったでしょう。<br><br>
語り手は、「郷里の八沢村では薔薇を栽培している家なんてなかった」と思い、初めて手にした薔薇は、50歳頃に弘前の運動場建設の出稼ぎに行った時に、キャバレー「新世界」で触れた薔薇だったことを思い出します。<br>
「新世界」のホステス純子は、福島県双葉郡浪江町の出身であり、彼女の兄弟は原発で働いていました。<br>
浪江町は、東日本大震災と原発事故の影響を受けて、全町避難を強いられ、2020年現在も町内の大半が帰還困難地域とされています。<br>
弘前へ出稼ぎに行っていた純子は、二十数年後には郷里の浪江町に戻り、夫や子供たちと暮らしていたかもしれません。<br>
原発で働いていた彼女の兄弟も、浪江町で妻子や孫たちと暮らしていたことでしょう。<br>
作者が、浪江町出身の純子という登場人物を配置したのは、ルドゥーテの美しい薔薇の絵を婦人たちが眺めていた時、純子や兄弟やその家族は避難を余儀なくされ、仮設住宅で暮らしていたのではないか、と読者に想像させる意図があったと考えます。<br>
<br>
東日本大震災の死者・行方不明者は、関連死含めて二万人を超えます。<br>
震災がれきは、2012年5月時点で、まだ1.1%しか処理できていない状況であり、数多くの被災者が仮設住宅で暮らしていました。<br>
一方、東京では華やかな薔薇展が開かれ、美術展に訪れた人々は、被災地や被災者のことなど全く思い出すことがない光景が描かれます。<br>
わずか1年でこれほど忘れ去られ、東京の人々は震災前と変わらない日常生活を送っていることに、被災地との深い断絶を感じました。<br>
作者が、語り手の現在を2012年に設定したのは、大災厄の後も変わらない日常を描くことで、格差や断絶を伝えたかったからではないかと考えます。<br>
<br>
<br>
<b>『JR上野駅公園口』における死生観</b>
<br><br>
語り手の死生観は、先祖代々の浄土真宗本願寺派の信仰に根ざしています。<br>
文化3年(1806)に、越中国砺波郡(現在の富山県高岡市)の僧侶が、浄土真宗門徒を先導して現在の南相馬市鹿島郡に移民した郷土史が語られています。<br>
江戸後期、天明の飢饉により藩領の人口が激減し、奥州中村藩では復興のため浄土真宗移民政策が行われました。<br>
毎年10戸ずつ北越の人々を招き、天保11年には檀家数が80戸を超えたそうです。<br>
<br>
語り手の妻・節子は、長男・浩一が急死した時、勝縁寺の住職に「浩一は浄土さ行ったんだべか?」と聞きます。<br>
住職は「浄土真宗の教えでは、亡くなるということは、往生と言って、仏様に生まれ変わるということなので、悲嘆に暮れることはありませんよ。阿彌陀仏というのは全ての命を済うと誓ってくださった仏様です」と説法し、「浩一くんは菩薩として我々の許に還ってきますよ」と慰めました。<br>
<br>
「気が付くと、この公園に戻っていた」という語り手は、先祖代々の信心に基づいて「菩薩」となって公園へ還ってきたのでしょうか?<br>
語り手は、「死ねば、死んだ人と再会できると思っていた。遠く離れた人を、近くで見ることができたり、いつでも触れたり感じたりすることができると思っていた。死ねば、何かが解るのだと思っていた」ため、自死する直前は先に死んだ息子や妻との再会の希望を持っていたと考えられます。<br>
しかし、自死した直後から始まった死後の生は、彼の予期していたものではなかったと言えます。<br>
息子にも妻にも会えず、「どこにも行き着かず、何も解らず、無数の疑問が競り合ったまま」の自分があるだけでした。<br>
語り手には、大津波に飲み込まれた孫娘・麻里と飼犬を救い出す力はなく、ただ見ることしかできなかったのです。<br>
<blockquote>「抱き締めることも、髪や頬を撫でることも、名前を呼ぶことも、声を上げて泣くことも、涙を流すこともできなかった。犬の鎖を握り締めた麻里の右手の白くふやけはじめた指紋の渦をじっと見ていた」</blockquote>
<br>
すなわち、語り手は先祖代々の真宗門徒でしたが、「真実の悟り」を開いた「仏様に生まれ変わる」ことはなく、「阿彌陀仏様より位が下の菩薩となって還って」きたわけでもないと言えます。<br>
「菩薩」となって「今この娑婆で苦しんでいる我々を済う」力があれば、孫娘の命を救うことも出来たでしょう。<br>
<br>
以前、<a href="https://mikafone.blogspot.com/2019/03/blog-post.html" target="_blank">「異世界文学の系譜:「指輪物語」から「異世界転生」まで」</a>という記事の中で、人間が生と死と向き合う際に、別世界の提示によって現実を多重化し、魂の救済を表していると考察しました。<br>
清らかな「お浄土」に往って生まれ変わり、先に死んだ家族とも逢うことができるという死生観は、まさに別世界の提示による魂の救済と言えます。<br>
しかし、作者は死後の生を「お浄土に往生」するのではなく、<b>自分自身が不在の現世</b>として描いています。<br>
現世は苦しみであり、死後の生も苦しみであるなら、語り手の魂はどこにも救いがないことになってしまいます。<br>
本書が「死者の声」によって語られた「死後の生」を描いた作品であり、この語り手には魂の救いが永遠にないと気づいた時、わたしは深い絶望を感じました。<br>
<br>
作者が、現世に常に閉じられた空間(閉鎖的現世)として死後の世界を描いたことで、逆説的ですが、自死への戒めとして読者に伝わってきます。<br>
また、現代の我々が、伝統宗教の死生観を信じきれず、死の意味や死後の生に対する不安や虚無感を強く持っていることを示しているとも言えるでしょう。<br>
さらには、死後に辿り着く世界が苦しみの現世では絶望しかないため、現実世界を少しずつでも苦しみのない世界へと変えていかなければならない、という作者のメッセージかもしれません。<br>
<br>
<br>
<br>
<h4 id="jrueno2">2.英訳"Tokyo Ueno Station"について</h4>
<a href="https://www.amazon.co.jp/Tokyo-Ueno-Station-Novel-English-ebook/dp/B081914PR7/ref=as_li_ss_il?_encoding=UTF8&psc=1&refRID=C98EPXBB3X5XRF7DS150&linkCode=li2&tag=bukurogu007-22&linkId=03f3d26af3772c579a52477a3e44edf7&language=ja_JP" target="_blank"><img border="0" src="//ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&ASIN=B081914PR7&Format=_SL160_&ID=AsinImage&MarketPlace=JP&ServiceVersion=20070822&WS=1&tag=bukurogu007-22&language=ja_JP" ></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=bukurogu007-22&language=ja_JP&l=li2&o=9&a=B081914PR7" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />
<br>
ニューヨーク・タイムズの2020年11月27日刊行の記事では、"Yu Miri won a National Book Award for “Tokyo Ueno Station,” a novel whose main character is the ghost of a homeless construction worker."(ホームレスの建設作業員の幽霊が主人公の小説『東京上野駅』で柳美里が全米図書賞を受賞)と題され、本書の内容や柳美里の経歴が詳しく紹介されていました。<br>
<br>
この記事で、英訳者のMorgan Gilesは、最初にこの小説に惹かれたのは福島原発事故についての他の作品を読んでいたからだったが、この物語は"resonated much more globally. So many people are living in regions stripped of their resources and people and forgotten for that sacrifice."(より世界的に心に響いた。多くの人々が、資源や人を奪われた地域で暮らし、その犠牲のために忘れ去られている)と言っています。<br>
<br>
読書会でも、本書における方言や浄土真宗、天皇制などの英訳がどうなっているのか話題になったので、抜粋してご紹介します。
<br>
まずは、天皇制をめぐる表現をどう英訳しているのか、見てみましょう。最初に原文、続いて英訳文を引用します。<br>
<br>
<blockquote>
「皇太子妃殿下は、本日午後四時十五分、宮内庁病院でご出産、親王がご誕生になりました。御母子共にお健やかであります」<br>
昭和二十五年二月二十三日、ラジオのアナウンサーが快活な声でニュースを読み上げた。<br>
<br>
TODAY AT FOUR FIFTEEN P.M., THE CROWN PRINCESS GAVE BIRTH TO A SON AT THE IMPERIAL HOSPITAL. MOTHER AND CHILD ARE DOING WELL.<br>
It was the twenty-third of February, 1960. I heard the announcer read the news exultantly over the radio.<br>
</blockquote>
<br>
<blockquote>浩宮徳仁親王と同じ日に生まれたから、浩の一字をいただき、浩一と名付けようと思った。<br><br>
As he was born on the same day as the crown prince’s first son, I decided that we would call him Kōichi, borrowing the first character of the prince’s name for the first of his own.</blockquote>
原文(日本語)では「浩宮徳仁親王」と表現している箇所が、the crown prince’s first son(皇太子殿下の長男)、同じく「浩の一字」という箇所が、the first character of the prince’s name(皇太子殿下の名前の最初の一字)と訳されています。<br>
<br>
<blockquote>お召し列車から降りられたスーツ姿の天皇陛下が、中折れ帽のつばに手を掛けられ会釈された瞬間、誰かが絞るような大声で「天皇陛下、万歳!」と叫んで両手を振り上げ、一面に万歳の波が湧き起った-。<br>
<br>
At the moment that the emperor, dressed in a suit, descended from the royal train and touched his hand to the brim of his fedora in greeting, we cried out, “Long live the emperor! Banzai!” as if it were being wrung out of us, and we raised our arms in the air, a wave of banzai welling up.</blockquote>
<br>
<blockquote>自分と天皇皇后両陛下の間を隔てるものは、一本のロープしかない。飛び出して走り寄れば、大勢の警察官たちに取り押さえられるだろうが、それでも、この姿を見てもらえるし、何か言えば聞いてもらえる。<br>
なにか-。<br>
なにを-。<br>
声は、空っぽだった。<br>
自分は一直線に遠ざかる御料車に手を振っていた。<br>
声が、聞こえた-。<br>
昭和二十二年八月五日、原ノ町駅に停車したお召し列車からスーツ姿の昭和天皇が現れ、中折れ帽のつばに手を掛けられ会釈された瞬間、「天皇陛下、万歳!」と叫んだ二万五千人の声-。<br>
<br>
Only tape separated me and Their Majesties. If I ran out toward them, I was sure to be snatched by police, but they would see me and hear me if I said something<br>
Something—<br>
But what?<br>
My throat was empty.<br>
As the car went on into the distance, I waved after it.<br>
He had heard my voice.<br>
On August 5, 1947, Emperor Hirohito had appeared, wearing a suit, as he stepped down from the imperial train that had stopped at Haramachi Station, and the moment he put his hand to the brim of his hat in greeting, I was one of the twenty-five thousand voices that cried, “Long live the emperor!”</blockquote>
<br>
「天皇皇后両陛下」をTheir Majesties、「昭和天皇」をEmperor Hirohito、「天皇陛下、万歳!」をLong live the emperor!と訳しています。<br>
<br>
<br>
次に、浄土真宗と方言をどのように英訳しているのか、見ていきます。<br>
<br>
<blockquote>「如是我聞・一時佛在・舍衞國・祇樹給孤獨園・與大比丘衆・千二百五十人俱・皆是大阿羅漢・衆所知識・長老舍利弗・摩訶目犍連・摩訶迦葉……」<br>
目を閉じ、呼吸を整え、阿彌陀経に集中しようとしたが、動悸が喧しく、喉の底から血の塊が突き上げ、吐くかもしれないと思ったほどだった。<br>
南無阿彌陀、南無阿彌陀、南無阿彌陀と念仏を称えるお袋の声が右耳のすぐ側で聞こえ、和讃を称えるために口を動かしてみた。<br>
<br>
“I, Ananda, heard the following from the Buddha, Shakyamuni. At one time, Shakyamuni was at the Jetavana in Shravasti, as many as twelve hundred and fifty people there assembled, and they were especially eminent monks, among them the elders Shariputra, Mahamaudgalyayana, Mahakashyapa. . . .”<br>
I closed my eyes and took a breath, trying to focus on the Amida Sutra, but the palpitations were so strong I thought I might vomit, a mass of blood threatening to rise from the bottom of my throat at any moment.<br>
Namu Amida Butsu, Namu Amida Butsu, Namu Amida Butsu . . . I heard my mother just next to my right ear chanting the nembutsu, and I tried to sing the hymns with the others.</blockquote>
<br>
これは、語り手の長男・浩一の葬儀の場面です。<br>
「南無阿彌陀」という念仏は、Namu Amida Butsuと音訳していますが、「如是我聞...」は経文の意味を英訳しています。<br>
この漢文を書き下し文にすると、「是の如く我聞く。一時、仏、舎衛国の祇 樹給孤独園にましまして、大比丘の衆、千 二百五十人と倶なりき。皆これ大阿羅漢 なり。衆に知識せらる。長老舎利弗、摩訶 目犍連、摩訶迦葉...」となります。<br>
英訳の意味は、「私、アーナンダは釈迦牟尼仏から次のようなことを聞きました。ある時、釈迦牟尼はシュラヴァティのジェタヴァナにいましたが、そこには1250人もの人々が集まっていて、彼らは特に高名な僧侶であり、その中には長老シャーリプトラ、マハマウドガリヤーヤナ、マハーカーシヤパがいました。」となります。<br>
日本語の読者にとって、漢文の経文は現代語訳ではないため、その意味するところが分かりにくいです。<br>
英語の読者の方が、経文の意味を分かった上で、物語を読み進めることができそうです。<br>
<br>
<blockquote>「弘誓ノチカラヲカフラズバ<br>
イヅレノトキニカ娑婆ヲイデン<br>
佛恩フカクオモヒツゝ<br>
ツ子ニ彌陀ヲ念スベシ<br>
娑婆永劫ノ苦ヲステゝ<br>
淨土无爲ヲ期スルコト<br>
本師釋迦ノチカラナリ<br>
長時ニ慈恩ヲ報ズベシ」<br>
親父とお袋は、どんなに具合が悪い時でも、朝な夕なのお勤めだけは欠かしたことがなかった。<br>
<br>
“Without the strength of the Universal Vow<br>
When could we leave this earthly world?<br>
Thinking of the Buddha’s benevolence<br>
We keep our minds on Amida<br>
And forget the eternal pain of this world<br>
We wait for the Pure Land<br>
With the strength of the Buddha<br>
Let his mercy and goodness be known to the ages. . . .”<br>
My father and mother, no matter how sick they were, always did their devotions each morning and evening.</blockquote>
<br>
これは、長男・浩一の葬儀で和讃を称えようとして、語り手が自分の父親が称えていた和讃を思い出す場面です。<br>
和讃とは、日本語で歌う仏教讃歌です。<br>
語り手の父が歌った讃歌は、浄土真宗の宗祖・親鸞聖人が1248年頃に著作した『高僧和讃』に基づいています。<br>
『高僧和讃』は親鸞聖人が、浄土真宗の先達として選んだ七人の高僧を讃える119首の和讃が収められています。<br>
『高僧和讃』の中から、「弘誓のちからをかぶらずは...」は、隋の時代に活躍した善導大師(613年-681年)の功績を讃える歌です。<br>
「弘誓のちからをかぶらずは...つねに弥陀を念ずべし」は、「阿弥陀仏の本願力に救われることなくして、はたしていつ娑婆世界を出ることができるでしょうか。釈尊のご恩に心深く思いめぐらして、常に阿弥陀仏のみ名をお称えしなくては」という意味です。<br>
「弘誓」(ぐぜい)とは、生きとし生けるものを救済しようとする決意、誓いを意味します。<br>
「娑婆永劫の苦をすてて...」の意味は、「娑婆世界の永遠の苦悩を捨てて、阿弥陀仏の浄土に生まれ変わることを願って念仏するようになったのは、本師釈迦のおかげです。長きにわたり釈尊が私たちに慈悲をかけてくださるご恩を思い、念仏いたします」となります。<br>
英訳では、先ほどの阿弥陀経と同じく意味を訳しており、英語読者が浄土真宗の信仰をより理解をしやすいように工夫された、素晴らしい翻訳だと思います。<br>
<br>
<br>
語り手の父親は、越中国砺波郡から相馬郡八沢村に移住した先祖たちの苦労話を、豊かな方言で語っています。<br>
<blockquote>おらたちは相馬の人のごどを「土着様」って呼ばって、相馬の人たちはおらたちのごどを「加賀者」って呼ばって、「門徒もの知らず」と蔑んだんだ。<br>
<br>
“We called Sōma people ‘the natives,’ and they called us ‘Kaga people’ or ridiculed us for ‘not knowing how to worship right.’</blockquote>
<br>
<blockquote>「土着様」は、おらたち真宗門徒が朝夕称える「正信偈」の南無阿彌陀の声を遠くから聞いて、ふるさとの加賀に帰りてえって泣いてんだと勘違いして、「加賀泣き」と馬鹿にしただ。<br>
かなり悔しい思いどがしたんだべ。親鸞上人は「念仏者は無碍の一道なり」とおっしゃった。加賀泣きどが言わっちゃぐらい虐めらっち、荒れた土地ごど耕してきた御先祖様のごど思えば、苦しみどが悲しみさ行く道を邪魔さいるごどはねぇ、我が身におきたごどを真っ直ぐ受け止めて生きていがいる-。<br>
<br>
“The natives had another nickname for us. They heard our ancestors chanting Namu Amida Butsu during their devotions morning and night and from a distance thought they were crying because they wanted to go back to Kaga. So the natives mocked the ‘Kaga whiners.’<br>
“Boy, did they suffer. But like Shinran said, ‘The nembutsu is the only path without obstacle.’ Our ancestors worked that barren land and were called names, but any pain or sorrow they felt didn’t keep them from their path. Whatever happens to me, I just think about how bad they had it and I take it straight and keep on living.”</blockquote>
<br>
息子の葬儀の場面で、父親がかつて語った先祖の苦労話を語り手が思い出したのは、自分の身に起きた一人息子の突然死という苦しみや悲しみを真っ直ぐ受け止めて生きていかなければいけない、と頭で分かっていても、心がついていかないことを表現しているのだと思います。<br>
<br>
<br>
そして、インテリホームレスのシゲちゃんが、飼い猫エミールに語った文語体の直訴状をどう英訳しているのか、見てみます。<br>
<br>
<blockquote>「わたしが直訴状を書くから、黒塗りの御料車が来たら、お願いの儀がございます! お願いの儀がございます! と飛び出して直訴してくれませんかね。エミールだったら警官にだって取り押さえられないでしょう。伏テ望ムラクハ聖明矜察ヲ垂レ給ハンコトヲ。臣痛絶呼号ノ至リニ任フルナシ。平成十八年十一月 草莽ノ微臣エミール誠恐誠惶頓首頓首」<br>
<br>
Emile, I’m writing a letter of appeal, so when that black imperial car comes, you can jump out just like Tanaka Shōzō and say, ‘I have a request for Your Majesty!’</blockquote>
<br>
「伏テ望ムラクハ聖明矜察...」という文語体の直訴文が、you can jump out just like Tanaka Shōzō and say, ‘I have a request for Your Majesty!(田中正造みたいに飛び出して、「陛下にお願いがあります!」って言えばいいんだよ)と意訳していますね。<br>
原文では、「田中正造」という名前は言わないため、読者は直訴状から田中正造や公害事件について想像する必要があります。<br>
英訳では、Tanaka Shōzōと名前を台詞として言わせているため、シゲちゃんが引用した直訴状の由来をより理解しやすいでしょう。<br>
<br>
<br>
<br>
最後に、わたしは本書を読んで初めて、「山狩り」と呼ばれる行幸啓直前の「特別清掃」について知りました。<br>
キリスト教会がホームレス支援を行っていることは、以前から知っていましたが、ホームレスたちの現実の生活は今まで詳しく知りませんでした。<br>
また、南相馬市に越中国砺波郡から真宗門徒が集団で移住してきたという歴史も、初めて知りました。<br>
語り手の祖父が先祖の苦労話を語って聞かせるのは、移住から七代の末裔であっても、「よそもの」として差別されてきたという意識があることが窺えます。<br>
本書で語られた断片的な人生の記録は、読んでいて心を揺さぶられ、最後の津波の場面では涙が出ました。<br>
両親や弟妹や妻子を養うために、毎日必死に働いてきた語り手が、最後には家出してホームレスとなり、自死を選び取ったことは、他人が勝手にいいとか悪いとか言うことは許されない、と感じました。<br>
<br>
孫娘が、見捨てられた飼犬を救助して逃げるのが遅れ、津波にのまれて死ぬ場面は、津波で死んだわたしの知り合いを思い出しました。<br>
読書会でも、東日本大震災の思い出を分かち合い、「津波てんでんこ」という言葉の意味を皆さんと一緒に考えました。<br>
「津波てんでんこ」とは、家族を見捨てて自分だけ逃げろ、という意味ではなく、家族が絶対に逃げていると信頼して、自分も逃げるという意味であり、家族との信頼関係があってこその言葉だそうです。<br>
本書は、全米図書賞を受賞するにふさわしい一冊であると思いました。<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
引用:柳美里『JR上野駅公園口』(河出書房新社、Kindle版)<br>
Miri Yu "Tokyo Ueno Station" Morgan Giles, Penguin Publishing Group, Kindle 版<br>
<br>
参考:ミューラー、宇津木二秀『漢英和対照 英語で読む『般若心経』 付『仏説 阿弥陀経』』(Kindle版)
<br>
<br>
<br>
<br>
Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1893244864832310608.post-64394254911750731602020-11-29T16:55:00.002+09:002020-11-29T19:58:22.029+09:00メアリー・メラー「境界線を破る!-エコ・フェミ社会主義に向かって」<div class="amazon-item-box" style="-moz-border-radius: 10px; border: 1px solid #999; display: block; margin: 8px; padding: 0;"><div class="amazon-item-image" style="display: block; float: left; padding: 10px;">
<a href="https://www.amazon.co.jp/%E5%A2%83%E7%95%8C%E7%B7%9A%E3%82%92%E7%A0%B4%E3%82%8B-%E2%80%95%E3%82%A8%E3%82%B3%E3%83%BB%E3%83%95%E3%82%A7%E3%83%9F%E7%A4%BE%E4%BC%9A%E4%B8%BB%E7%BE%A9%E3%81%AB%E5%90%91%E3%81%8B%E3%81%A3%E3%81%A6-%E3%83%A1%E3%82%A2%E3%83%AA-%E3%83%A1%E3%83%A9%E3%83%BC/dp/4794801734/ref=as_li_ss_il?dchild=1&qid=1606547832&refinements=p_27:Mary+Mellor&s=books&sr=1-18&text=Mary+Mellor&linkCode=li2&tag=bukurogu007-22&linkId=1c77feb5b5321cb48e8830506e7deb42&language=ja_JP" target="_blank"><img border="0" src="//ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&ASIN=4794801734&Format=_SL160_&ID=AsinImage&MarketPlace=JP&ServiceVersion=20070822&WS=1&tag=bukurogu007-22&language=ja_JP" ></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=bukurogu007-22&language=ja_JP&l=li2&o=9&a=4794801734" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />
</div><dl class="amazon-item-info" style="display: block; font-size: 10pt; line-height: 110%; margin-left: 10px; padding: 0 8px 0 10px;"><dt class="amazon-item-name" style="display: block; line-height: 120%; margin-bottom: 5px;"><a href="https://amzn.to/3mhaJoP" target="_blank" title="境界線を破る!―エコ・フェミ社会主義に向かって">境界線を破る!―エコ・フェミ社会主義に向かって</a></dt>
<dd><ul class="amazon-item-info-list" style="line-height: 120%; list-style-type: none; padding-left: 0px;"><li>発売元: 新評論</li>
<li>発売日: 1993</li>
</ul></dd></dl><div class="amazon-item-footer" style="background-color: #f0f0f0; clear: left; font-size: x-small; line-height: 100%; padding: 4px 10px 4px 10px; text-align: right;"></div></div><br />
<br>
メアリー・メラーの『境界線を破る!-エコ・フェミ社会主義に向かって』(新評論)を読みました。<br>
メアリー・メラー(Mary Mellor)は現在、ノーザンブリア大学の名誉教授であり、同大学の持続可能な都市研究所(the Sustainable Cities Research Institute (SCRI))の創設委員長を務めました。<br>
メラーは、社会主義、フェミニスト、グリーンの視点を統合したオルタナティブ経済学について幅広く発表しています。<br>
以下に、本書の要点をまとめた上で、メラーのディープ・エコロジー批判の妥当性について考察したいと思います。<br>
<br>
【目次】<br>
<a href="#mellor1">1.メアリー・メラー『境界線を破る!-エコ・フェミ社会主義に向かって』を読む</a><br>
<a href="#mellor2">2.メアリー・メラーのディープ・エコロジー批判の妥当性に対する考察</a><br>
<br>
◆◆◆<br>
<br>
<h4 id="mellor1">1.メアリー・メラー『境界線を破る!-エコ・フェミ社会主義に向かって』を読む</h4><br>
本書の論点は、①緑派の運動の潜在的可能性と限界、②家父長制的資本主義が女性と自然界に与えたインパクト、③男性支配の社会主義が資本主義と対峙するのに失敗した次第の考察、④女性の生活と仕事およびエコロジー的限界の拘束の分析を基礎にして、エコ・フェミ社会主義の諸要素の構築。<br>
<br>
<br>
<h4>緑派の運動の代表的なグループ:</h4>
「俺の裏庭に足を踏み入れるな」NIMBYS(Not In My Back Yard)、「世界自然保護基金」WWF(World Wide Fund for Nature)、「ウィルダネス協会」(Wilderness Society)、「シエラ・クラブ」(Siera Club)、「グリーン・ピース」(Green Peace)、「地球の友」(Friends of the Earth)、「新時代における女性のオールタナティヴな発展をめざす」DAWN(Development Alternatives for Women in a New Era)、「世界女性環境会議」World WIDE(World Women Working for Women dedicated to the Environment)、「女性環境保護ネットワーク」(Women's Environmental Network)、「黒人環境保護ネットワーク」(Black Environmental Network)、「動物解放戦線」(Animal Liberation Front)、「地球第一!」(Earth First!)、「海の警察犬協会」(Canadian Sea Shepherd Conservation Socitety)<br>
<br>
「グリーン・ピース」と「地球の友」はもっとも積極的な活動家たちの最大のキャンペーングループである。<br>
「動物解放戦線」、「地球第一!」、「シー・シェパード協会」はキャンペーングループのなかで一番急進的であり、後者二つは「ウィルダネス協会」や「グリーン・ピース」から生まれてきた。このような急進的なグループのメンバーは、「エコタージュ」(エコロジー的に害を与えるものにたいする直接行動以外の、例えばサボタージュのようなもの)を実践しており、メラーによれば「地球を守るために」自ら進んで代償を払う「エコ革命家」である。<br>
上記の代表的なグループについては、以前に読んだ<a href="https://mikafone.blogspot.com/2010/11/blog-post_1710.html" target="_blank">フレッド・ピアス『緑の戦士たち-世界環境保護運動の最前線-』</a>に詳しく記されている。<br>
<br>
<br>
<h4>緑の政治:</h4>
はじめて緑の党がつくられたのは、1973年イギリスにおいてであり、緑派がはじめて地方政権をとったのはフランスにおいてであるが、もっとも国際的に注目を集めたのは1983年にドイツ緑の党(グリューネン Die Grünen)が旧西ドイツ連邦議会で28議席を取得し、ペトラ・ケリーの名が世界中に知られたときである。<br>
メラーによれば、グリューネンがつくり始めた四つの主な政治的原則(=エコロジー、社会主義、非暴力、分権化)は、エコ・フェミ社会主義的政治のヴィジョンである。<br>
しかし、グリューネンはドイツ社会民主党との同盟以降、「レアロス」(現実派)と「フンディス」(原理派)とに分裂し、派閥間の対立に陥ってしまった。<br>
<br>
フンディス(原理派)内には、ディープ緑派と「左翼的」緑派があり、レアロス内には「社会主義的」緑派とライトな緑派がいる。<br>
さらに、草の根民主主義の原理に忠実であろうとするグループと、伝統的な路線を踏まえた政党をつくろうとするグループがあり、区分は複雑である。<br>
グリューネン初期の指導的メンバーのひとりであったルドルフ・バーロは「たとえすべての提案が拒否されるとしても、全体的なメッセージを含んでいるわれわれの提案の方が、たとえ受けいれられはしても全体のプロセスがもっている自殺行為的な論理に手をつけずに、ただ徴候の修正に着手するだけの提案より、100倍もの価値がある」と述べている。<br>
このバーロの立場は北アメリカの緑派の運動に影響をもたらしていると言える。<br>
カリフォルニアでは強力な運動があったにも関わらず、ソーシャル・エコロジーを提唱するマレイ・ブクチンは、伝統的な政治システムの「薄汚れた現実」に関与すべきではない、と主張している。<br>
<br>
メラーは、<b>「改良主義か革命か」と選択をつきつけるのは、私たちを分断する「不要な境界線」</b>であるとし、<b>「革命家と改良主義者は対立すべきではなく、パートナー関係を結ぶべき」</b>であると論じている。<br>
<br>
<br>
<h4>ディープ・エコロジーとエコ・フェミニズムに関して</h4>
<h4>共通点:</h4>
メラーによれば、現在と過去、人間と自然、物質的なものと霊的精神的なもの、その間にある境界線に根底から挑戦してきたのが、エコ・フェミニストとディープ・エコロジストである。<br>
両者とも、選挙に基づく政治や環境政策の問題を超えて、人間的実存にたいするもっと根源的な問いかけへと私たちを導いている。
<br>
エコ・フェミニズムは、ディープ・エコロジーとともに緑派の運動の内部において理論的、哲学的にいちばん活発に発展している分野である。<br>
<br>
<h4>エコ・フェミニズム:</h4>
メラーによれば、エコ・フェミニストたちは女性のもっている自然との親和力と、男性の手による自然と女性の搾取というボーヴォワールの分析を共有しているが、彼女とは異なり、自然から「自由な」女性を求めてはおらず、むしろ自然と女性の親和的関係を讃え、これを利用して、男性がつくってきた自然と文化の間にある境界線をうち破りたいと考えている。<br>
エコ・フェミニズムの考え方のなかには、次のような緊張関係が存在している。<br>
女性と自然の関係は社会的につくられたもので、したがって社会的に解決できると考える人々と、特定の社会と時代を超えた生物学的かつ霊的精神的な親和関係があるため、女性と自然はより深い関係と考える人々の対立である。<br>
キャロリン・マーチャントは社会主義的なエコ・フェミニズムのパースペクティヴから、アドリエンヌ・リッチはラディカル・フェミニズムのパースペクティヴから、生物学的なものと社会的なものは女性の生活のなかで絡みあっていると見ており、一方を他方から「きり離そう」としてきたものこそ男性的思考であると論じている。<br>
<br>
<b>親和的エコ・フェミニズム</b>は、ニューエイジの考えとも、メアリ・ダリーやスーザン・グリフィンと結びついたラディカルな文化フェミニズムとも重なり合っている。<br>
しかし、エコ・フェミニズムのインスピレーションの多くは、先住アメリカ人の文化がもっている霊的精神に由来しているため、埋もれた文化遺産を略奪する「文化的墓荒らし」に満足してしまう危険性があると、メラーは論じている。<br>
社会的エコ・フェミニストのジャネット・ビールは、この種の研究は焦点を逸らすものであり、「私たちの神話をたんに『悪しき』ものから『良き』ものへ変えるだけで、私たちの社会的現実も変わるだろう、といった誤った前提をつくるもの」であると非難している。<br>
一方で、霊的精神性とは社会的現実を変革する闘争のなかで女性を鼓舞する一源泉なのであり、スターホークによればエコ・フェミニズムの霊的精神性は「内在性、相互の結びつき、コミュニティ」の三本の糸によって貫かれている。<br>
<br>
メラーは、女性は明るみに出されるべき真理を「その忠実な信者として」探し求めている、と仮定されうるのか、それとも、女性そのものが、新しい方法で、自然と関連している人間について「知ること」の源泉となりうるのか、と論じる。<br>
この問いはエコ・フェミニズムの霊的精神性と政治行動の関係において重要な意味を持っている。<br>
もし、神秘的なものが自然との親和関係を表す隠喩ではなく、「現実である」と考えられるのであれば、変化の動員は、社会や既成の政治組織を超えたところに移り、政治的な原動力は、各個人と神秘的源泉の間にあるということになる。<br>
したがってメラーは、その<b>メッセージを「自覚して」いる人々や、それを「悟った」人々とそうでない人々との間に、ヒエラルキー的でも分裂的でもある関係をつくる結果になる</b>と、危惧している。<br>
メラーは、「私たちに必要なのは、女性の惑星との生物学的な親和力に目を向けるより、男性にその親和力が欠けているのはなぜか、その理由を探ること」であり、「男性が母親にならないようにし向けているものはなにか」を問う必要があると主張する。<br>
<br>
また、<b>社会的エコ・フェミニズム</b>に対して親和的エコ・フェミニズムが優勢になった場合、フェミニズムのダイナミズムを失ってエコ・フェミ二ンの原理、つまり「女性」原理、「フェミニン」原理の賞賛に転化してしまう危険性がある。<br>
エコ・フェミニズムは男性がつくりあげてきた二元性の克服を強調する場合、男性の社会支配をフェミニズム的世界ととり替えることを求めているのか、それとも男性原理の圧倒的優位のバランスをとるために失われた二元性の半分である「フェミニン原理」を補うことを求めているのか、明確ではないとメラーは主張する。<br>
<br>
メラーは、前者の立場をエコ・フェミニストと称するのは適切だが、後者の立場は<b>エコ・フェミ二ン</b>と表現するべきであると主張する。<br>
フェミニンとは、男性的なものの失われた半片などではなく、家父長制的文化のなかで男性的なものをつくるために男性が必要としているものであり、ボーヴォワールが指摘しているように、男性の権力の源泉となっているものである。<br>
したがって、家父長制的社会の中で、女性が抑圧を体験しているからこそ、自然に対するものも含めてそれ以外の抑圧と搾取の形態を分析するユニークな視点が女性に可能となるのである。<br><br>
このように親和的エコ・フェミニズムによって、社会問題や政治問題から目が逸らさせることになる危険性はあるが、それでも女性の「生物学的特殊性」と霊的精神性は力を呼びおこす巨大な源泉であるとメラーは論じる。<br>
メラーによれば、女性のもっている統合的な力を明証しているのがチプコ運動である。<br>
結論としてメラーは、<b>社会的エコ・フェミニズムと親和的エコ・フェミニズムの両者の洞察がともに必要</b>なのであり、<b>あれかこれかの問題ではない</b>と主張する。<br>
<br>
メラーが論じた「親和的エコ・フェミニズム」と「社会的エコ・フェミニズム」の対立は、以前に読んだ<a href="https://mikafone.blogspot.com/2017/07/blog-post.html" target="_blank">イネストラ・キングが「傷を癒す-フェミニズム、エコロジー、そして自然と文化の二元論」</a>の中でも詳しく論じられている。<br>
リンク先記事に、イネストラ・キングによる分類に則り、リベラル、社会主義、文化の各フェミニズムの見取図を掲載しているので、参照のこと。<br>
キングは、ラディカル・フェミニズムにおいて社会主義フェミニズムと文化フェミニズムの対立があることを示し、そのどちらの意見も取り入れたエコフェミニズムを提唱した。<br>
社会的エコ・フェミニズムと親和的エコ・フェミニズムとの意見対立を乗り越えようとする姿勢は、メラーとイネストラ・キングは共通していると言える。<br>
<br>
<h4>ディープ・エコロジー批判:</h4>
ディープ・エコロジーには、二つの原理的矛盾があるとメラーは指摘する。<br>
第一の矛盾は、人間を含めて存在するものすべてに平等な内在的価値があるとする考え方(生物中心の平等主義)と、自然中心主義(エコ中心主義)の関係にある。<br>
メラーによれば、ディープ・エコロジーの本質は、全体つまりガイアのニーズが優先権をもたねばならないということにあるため、エコ中心主義はアンチ・ヒューマニズムへと容易に転落する。<br>
<br>
第二の矛盾は、自然の内在的価値という考えと、人間の自己実現という目的の関係にある。<br>
ディヴォールとセッションズが「ディープ・エコロジーはいわゆる事実のレヴェルを越えて、自己と地球の叡知のレヴェルへと進み...包括的な宗教的、哲学的世界観を明瞭に表現し...エコロジー的意識を包含した私たち自身と自然を根本的に直感し体験する」と論じていることから明らかなように、ディープ・エコロジーの目的のひとつは自然界との関係を通じて「私たち自身をより深く体験すること」とされており、このような動機は自然中心ではなく、人間中心であり、ディヴォールにとって自然保護とは「自己防衛」なのである。<br>
メラーは、この二つの矛盾の結果、ディープ・エコロジーは人間中心主義の底流にアンチ・ヒューマニズムの要素を結びつけることになり、潜在的に人種差別主義、性差別主義、階級差別主義であると論じる。<br>
メラーは、<b>有効なエコロジーの政治をつくりあげるためには、ディープ・エコロジーの洞察を、社会内部の社会的、経済的な分裂の理解と結びつける必要がある</b>と主張する。<br>
<br>
メラーによれば、ディープ・エコロジー運動における北アメリカでもっとも強力な直接行動グループである「地球第一!」は、驚くほど性差別的である。<br>
元海兵隊員のデイヴ・フォアマンらカウボーイ風の靴と帽子で身を固め、「たくましく元気な顔をした」6フィート5インチの長身ですっくと立ち、ブルドーザーの(おそらく同じように男性的な)運転手に立ち向かうといったイメージが賞賛されている。<br>
そこで語られるロック・クライミング技術を使って300フィートの木によじ登るというような、メンバーの手柄話には肉体的な技術と力強さが要求されており、女性メンバーが多数いるにも関わらず、女性参加の歴史は書かれていない。<br>
なお、カナダの強力な直接行動グループ「シー・シェパード協会」も同じである。<br>
メラーによれば、原野保護の闘いのなかには強いフロンティア精神の匂いがあり、カウボーイとインディアンの代わりに、エコ戦士の移住者と木材伐採や道路建設の「新植民者」が登場する。<br>
双方とも白人男性であり、最後のフロンティアに手を伸ばそうとしているが、ある者は搾取すべき原材料の源泉として、他方は体験すべき「処女」地として見ているのである。<br>
<br>
しかし、<b>原野保護の問題はけっして単純ではなく、潜在的な人種差別の要素があり、誰が原野の所有者なのかという階級的問題もある</b>と、メラーは批判する。<br>
ある土地が原野であると宣言することは、そこが(先住民もワイルドだと想定しないかぎり)先住民にとって故郷ではない、と想定することなのである。<br>
<br>
<br>
<h4>エコ・フェミ社会主義(Feminist Green Socialism)</h4>
緑派の社会運動、緑の党の政治、エコフェミニズム、ディープ・エコロジーの議論を踏まえて、メラーが提唱する新しいヴィジョン.は、「女性中心でありなおかつ地球中心でもあるヴィジョンであり、人間社会のなかの、また人類と自然界の間の創造的関係を回復し再建することになるようなヴィジョン」である。<br>
<br>
メラーによれば、従来の社会主義は「女性の不払い労働や、植民地化された人々の搾取と抑圧、地球資源の「無料」の搾取を無視したもの」である。<br>
したがって、メラーは<b>「私たちに必要なのは、男性と資本主義双方の拘束から私たちを解放できる社会主義」</b>と主張する。
<br><br>
<h4>将来の社会主義(エコ社会主義):</h4>
メラーの提唱するエコ社会主義の出発点は、世界の天然資源が私的所有によっても、国民という境界線によっても分割されない状態をうちたてることでなければならず、私たちが持続可能で、社会的に公正な社会をつくらねばならないとすれば、富を共有するようにしなければならない。<br>
将来の社会主義が意味するものは、<b>真に分裂のない世界を実現すること</b>である。<br>
神秘主義的転回を遂げた緑派の人々は、私たちが自然界との結びつきを意識の変革として認識すべきであると強く主張し、この結びつきを精神的かつ敬虔な仕方で認識すれば私たちの責任が自覚され、その責任感から行動するようになると仮定している。<br>
<br>
一方でメラーは、私たちは地球との結びつきを認識していないかもしれない、実質的にはこれまで地球と結びつき、相互に結びつき合ってきていることに問題の本質があると論じる。<br>
メラーによれば、「初期の社会が地球に対して抱いていた敬虔さはたんに精神的なものではなく、世界を文字どおり境界のないものと見なす物質的現実を反映したものであり、問題は、境界なき世界の精神的認識の再創造ではなく、国民国家、私的土地所有、分裂した個々人によって境界線を引かれている世界のなかで、境界なき世界を実質的現実として実現する政治ルートを発見すること」なのである。<br>
<br>
<h4>エコ・フェミ社会主義:</h4>
メラーが提唱する<b>エコ社会主義の社会が実現されるとすれば、それはフェミニズム的な社会でなければならない</b>。<br>
エコ・フェミ社会主義の課題は、男性の利害と経験に基づいてうちたてられた世界、男性の体験する世界、私=ミーの世界から、女性の利害と経験に基づいてうちたてられた世界、女性の体験する世界、私たち=ウィーの世界へと転換することである。<br>
女性の経験に基づくわれわれの世界が必要とするのは分権であり、エコロジー的、物理的、社会的な安全と言える。<br>
<br>
<br>
<br>
◆◆◆<br>
<br>
<h4 id="mellor2">2.メアリー・メラーのディープ・エコロジー批判の妥当性に対する考察</h4>
メラーが論じた、ディープ・エコロジーにおける生物中心の平等主義と自然中心主義(エコ中心主義)は矛盾しており、アンチ・ヒューマニズムに陥りやすいという批判に関して考えてみたい。<br>
ディープ・エコロジーを最初に提唱したアルネ・ネスは、次のように応答している。<br>
<br>
<blockquote>平等の権利という言葉でもって定義された生命圏平等主義の原理は、これまで時々誤解され、人間の必要は人間以外のものたちの必要に対してけっして優先されるべきものではないことを意味していると受け取られた。しかしこのような意図はまったくない。実際において私たちは、たとえば私たちにより近いものに対しより大きな責任を負う。これは、義務には時として人間以外のものの殺生や傷害が含まれることを意味している。(アルネ・ネス『ディープ・エコロジーとは何か』文化書房博文社、1996年、271頁)</blockquote>
<br>
上記のように、ネス自身はそもそも、生態圏中心主義(自然中心主義またはエコ中心主義)という言葉を用いていない。<br>
彼は、生態圏中心主義ではなく、生命圏平等主義ないし生態圏平等主義という言葉を用いている。<br>
ネスの提唱した<b>生命圏平等主義は、人間と人間以外のものすべての権利が尊重される社会</b>である。<br>
生態圏中心主義という言葉には、人間中心に対して生態圏中心という、人間対自然の二元論的思考が根底にあると言える。<br>
ネスは、<b>人間対自然の二元論的思考を回避するために、生態圏中心主義ではなく、生命圏平等主義を構想した</b>と言える。<br>
したがって、生態圏中心主義に対するメラーの批判は、ネスの哲学を厳密に読み解く限りにおいて、妥当ではない。<br>
<br>
しかし、現実のディープ・エコロジストの多くは、生態圏中心主義という言葉を用いている上に、人間嫌いの傾向も強い。<br>
このような事実から、ディープ・エコロジーは生態圏中心主義の立場からのウィルダネス保存の運動として誤解され、批判されてきたと言える。<br>
<br>
さらに、メラーが論じたディープ・エコロジーにおける自然の内在的価値という考えと、人間の自己実現という目的の矛盾について考えてみたい。<br>
アルネ・ネスが提唱した「エコソフィT」において、最高の規範、究極の目標を示す言葉として、「自己実現」(Self-realization)がある。<br>
ネスによれば、この用語は次の四つの段階に厳密化される。<br>
<blockquote>T0 : 自己実現(self-realization)<br>
T1 : 自我実現(ego-realization)<br>
T2 : 自己実現(self-realization)<br>
T3 : 自己実現(Self-realization)<br></blockquote>
ネスは、自我(ego)と自己(self)を区別するだけでなく、小文字ではじまる自己(self)と大文字ではじまる自己(Self)を区別して、言葉を用いている。<br>
個人主義的で功利主義的な思考の中で用いられる、自己実現、自己表現、自己利益などの言葉は、ネスの言う「自我実現」に対応している。<br>
ネスは、<b>我々が自我(ego)あるいは偏狭な自己(self)から出発して、深遠にして包括的なエコロジー的自己(Self)を目指すこと</b>を「エコソフィT」の究極の目標と構想したのである。<br>
<br>
したがって、「エコソフィT」における「自己実現」(Self-realization)という概念は、他のものから導き出せない究極の規範であるため、自然の内在的価値という仮定から導出されたものではない。<br>
「エコソフィT」において最も基本的な規範(最高の規範)である「自己実現」から導出された「生態学に由来する規範と前提」に、自然の内在的価値が含意される。<br>
すなわち、自己実現と内在的価値は矛盾しないため、これについてのメラーの批判は妥当ではないと言える。<br>
<br>
ネスの哲学は、すべてのものの相互関係性(関係主義的思考、ゲシュタルト的思考)を前提としており、自己実現(すなわち、自己の拡張)が進むことによって、我々自身にとっての最善が、また他の存在にとっての最善になる。<br>
したがって、究極の目標としての「自己実現」の追求から、生態系全体における階級なき社会、すなわち「生態圏平等主義」(ecospherical egalitarianism)が導き出されるのである。<br>
ネスは、「生態圏平等主義」あるいは「生命圏平等主義」というディープ・エコロジーの原理を、「全生物種の民主制」(a democracy of life forms)という言葉で説明してしている。<br>
<br>
このように、ネスの「エコソフィT」における「自己実現」と「生態圏平等主義」を読み解けば、ディープ・エコロジーはアンチ・ヒューマニズムであり、人種差別主義、性差別主義、階級差別主義であるという批判は的外れであることが分かる。<br>
しかし、メラーを含めたエコフェミニズム、ソーシャル・エコロジー、ポスト・コロニアリズムの人々が、ディープ・エコロジー運動をアンチ・ヒューマニズムであると批判する理由は、ディープ・エコロジーを標榜する急進的な活動団体の存在があると言える。<br>
また、ネスの哲学を継承しディープ・エコロジー哲学を展開しているGeorge SessionsやBill Devallも、ウィルダネスと野性を重視し、原始を理想化する傾向がある。<br>
ネス自身は、ウィルダネスの保存と拡充の必要性に言及してはいるが、ウィルダネス保存を重視することが人間を敵視し人権を蹂躙するアンチ・ヒューマニズムになってはならないと警告している。<br>
<br>
<b>メラーのディープ・エコロジー批判は、ネスの「エコソフィT」に対しては明らかに誤解と言えるが、一部のディープ・エコロジストの極端な意見や行動に対しては、妥当な批判</b>であると言える。<br>
メラーが批判したとおり、アンチ・ヒューマニズムな生態圏中心主義の思考を前提としたウィルダネス保存運動は、非常に差別的であり、貧しく抑圧された人々や女性に対して著しく公正さを欠いていると言えるだろう。<br>
ディープ・エコロジストの極端に抑圧的で厭世的な意見は批判されるべきであると思うが、ネスの提唱した「エコソフィT」の「生態圏平等主義」の原理と、そこから導き出される「全生物種の民主制」は、メラーの提唱するエコ・フェミ社会主義の理想と重なり合う部分が多いのではないか、とわたしは考える。<br>
<br>
<br>
<br>
読了日:2008年10月10日
Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1893244864832310608.post-46802818544264232422020-11-15T11:05:00.002+09:002020-11-15T23:11:48.016+09:00「ハイドリヒを撃て!」(ショーン・エリス監督)<div class="amazon-item-box" style="-moz-border-radius: 10px; border: 1px solid #999; display: block; margin: 8px; padding: 0;"><div class="amazon-item-image" style="display: block; float: left; padding: 10px;">
<a href="https://www.amazon.co.jp/%E3%83%8F%E3%82%A4%E3%83%89%E3%83%AA%E3%83%92%E3%82%92%E6%92%83%E3%81%A6-%E3%80%8C%E3%83%8A%E3%83%81%E3%81%AE%E9%87%8E%E7%8D%A3%E3%80%8D%E6%9A%97%E6%AE%BA%E4%BD%9C%E6%88%A6-Blu-ray-%E3%82%AD%E3%83%AA%E3%82%A2%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%83%9E%E3%83%BC%E3%83%95%E3%82%A3/dp/B0777R797P/ref=as_li_ss_il?__mk_ja_JP=%E3%82%AB%E3%82%BF%E3%82%AB%E3%83%8A&dchild=1&keywords=%E3%83%8F%E3%82%A4%E3%83%89%E3%83%AA%E3%83%92%E3%82%92%E6%92%83%E3%81%A6&qid=1605369619&sr=8-2&linkCode=li2&tag=bukurogu007-22&linkId=053984d02017e464658a064bd85a7597&language=ja_JP" target="_blank"><img border="0" src="//ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&ASIN=B0777R797P&Format=_SL160_&ID=AsinImage&MarketPlace=JP&ServiceVersion=20070822&WS=1&tag=bukurogu007-22&language=ja_JP" ></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=bukurogu007-22&language=ja_JP&l=li2&o=9&a=B0777R797P" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />
</div><dl class="amazon-item-info" style="display: block; font-size: 10pt; line-height: 110%; margin-left: 10px; padding: 0 8px 0 10px;"><dt class="amazon-item-name" style="display: block; line-height: 120%; margin-bottom: 5px;"><a href="https://amzn.to/38Grohp" target="_blank" title="ハイドリヒを撃て! 「ナチの野獣」暗殺作戦">ハイドリヒを撃て! 「ナチの野獣」暗殺作戦</a></dt>
<dd><ul class="amazon-item-info-list" style="line-height: 120%; list-style-type: none; padding-left: 0px;"><li>監督: ショーン・エリス</li>
<li>発売日: 2018/2/2</li>
</ul></dd></dl><div class="amazon-item-footer" style="background-color: #f0f0f0; clear: left; font-size: x-small; line-height: 100%; padding: 4px 10px 4px 10px; text-align: right;"></div></div><br />
<br>
ショーン・エリス監督の映画「ハイドリヒを撃て!「ナチの野獣」暗殺作戦」(2016年、原題"Anthropoid")を観ました。<br>
第二次世界大戦中の1942年に、チェコスロバキアのレジスタンスたちによって実行された「エンスラポイド作戦」(Operation Anthropoid)を題材とした映画です。<br>
その作戦の目的は、ナチス・ドイツ軍によって占領されたボヘミアとモラビアの統治者であったラインハルト・ハイドリヒを暗殺することでした。<br>
チェコ、イギリス、フランスの合作映画で、2015年の夏に、プラハの出来る限り実際の場所で撮影され、冬の場面も人工雪を用いて撮影されました。<br>
<br>
わたしは、2014年6月の読書会でローラン・ビネの『HHhH プラハ、1942年』(2013年、東京創元社)を読んで、この「エンスラポイド作戦」について初めて知りました。<br>
本作は、ローラン・ビネの歴史小説を原作とした映画ではなく、脚本はショーン・エリス監督自身とアンソニー・フルーウィンが執筆しています。<br>
ショーン・エリス監督は、1970年イングランド・ブライトン生まれ。<br>
アンソニー・フルーウィンは、1947年ロンドンのケンティッシュ・タウン生まれで、かつて映画監督スタンリー・キューブリックの個人アシスタントを務めたこともあり、現在はスタンリー・キューブリック・エステートの代表を務めています。<br>
なお、ローラン・ビネの『HHhH』に基づいた映画は2017年に公開されており、そちらはセドリック・ヒメネス監督の「ナチス第三の男」(原題"HHhH")です。<br>
<br>
<span style="color: red;">※ネタバレ注意※</span><br>
<div class="separator" style="clear: both;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg3VEbJI6qdRO0E6QYG0d9ZhRQ0QSwpH98_zcHMbEZ09R1Ns3HAnnKQdUlhvwPsCk_4WR9gTq2NWtybWMYtpRqoAm8fys3-dRR6NV71G5656MgkT4SICDQfKHbqxPLssk2HxGWsWQHxpnM/s1500/anthropoid.jpg" style="display: block; padding: 1em 0; text-align: center; "><img alt="" border="0" width="320" data-original-height="1126" data-original-width="1500" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg3VEbJI6qdRO0E6QYG0d9ZhRQ0QSwpH98_zcHMbEZ09R1Ns3HAnnKQdUlhvwPsCk_4WR9gTq2NWtybWMYtpRqoAm8fys3-dRR6NV71G5656MgkT4SICDQfKHbqxPLssk2HxGWsWQHxpnM/s320/anthropoid.jpg"/></a></div>
<br>
映画の冒頭、ナチス・ドイツ軍によるチェコスロバキアの占領後、親衛隊最高幹部で国家保安本部長官であったラインハルト・ハイドリヒが保護領副総督に就任し、抵抗運動を行うチェコ人たちを大量に逮捕し、公開処刑した事実を実際の記録映像を用いて説明しています。<br>
<br>
1941年12月、在英チェコスロバキア亡命政府から密命を受けた二人の工作員、スロバキア人のヨゼフ・ガブチークとチェコ人のヤン・クビシュは、彼らの占領された祖国にパラシュートで降下しました。<br>
ヨゼフ・ガブチークをキリアン・マーフィー(1976年アイルランド生まれ)が、ヤン・クビシュをジェイミー・ドーナン(1982年北アイルランド生まれ)が演じています。<br>
着陸時に木を突き破って墜落したヨゼフは負傷しますが、二人はレジスタンス組織の連絡員に会うために出発します。<br>
まもなく彼らは、二人のチェコ人に発見されますが、その二人はレジスタンスへの協力者を装った密告者でした。<br>
密告に気づいたヨゼフは、躊躇なく一人を撃ち殺しますが、逃走したもう一人の男を追いかけたヤンは、撃つのにためらって逃走を許してしまいます。<br>
この冒頭の短い戦闘場面で、占領統治下に暮らすチェコ人が、報奨金目当てに同胞であるレジスタンスを密告する現実を説明するとともに、ヨゼフとヤンの軍人としての覚悟の違いを表現しています。<br>
<br>
ヨゼフとヤンはプラハに入りますが、市内の至る所にドイツ兵が立って市民を監視し、兵士たちを乗せた軍用車や軍用犬を連れた兵士が行き交います。<br>
ヨゼフの負傷した足をエドゥアルド医師が手当し、その医師に手配によって、レジスタンス組織インドラの幹部であるラジスラフ・ヴァネックとハイスキーに会うことができました。<br>
ヨゼフとヤンが自分たちの使命を明かすと、ヴァネックは報復を恐れて反対し、亡命政府を強く非難しますが、トビー・ジョーンズ演じるハイスキーは、「チェコスロバキアはナチス・ドイツに抵抗する意志があるか」試されていると言い、「エンスラポイド作戦」への協力を表明しました。<br>
<br>
ヨゼフとヤンはレジスタンスの協力者であるモラヴェツ家に下宿することになり、アレナ・ミフロヴァ演じるモラヴェツ夫人は二人を温かく迎え入れます。<br>
ビル・ミルナー演じるモラヴェツ家の息子アタは、ヴァイオリニスト志望の気弱そうな青年ですが、母親同様にレジスタンスの協力者です。<br>
モラヴェツ家で働く若い家政婦のマリーも協力者であり、同じく協力者である処刑されたチェコ軍人の娘レンカを紹介します。<br>
マリーを演じたのはシャルロット・ルボン(1986年カナダ生まれ)、レンカを演じたのはアンナ・ガイスレロヴァ(1976年チェコスロバキアのプラハ生まれ)です。<br>
限られた情報と少ない装備で、ヨゼフとヤンはハイドリヒを暗殺する方法を見つけなければなりません。<br>
ヨゼフはレンカと、ヤンはマリーと恋人同士を装って外出し、二人はレジスタンスの仲間たちと会合し、彼らと同様にパラシュートで送り込まれた他の工作員アドルフ・オパルカとカレル・チュルダと合流します。<br>
<br>
ヤンとマリーは互いに愛し合うようになり、ヤンは結婚を申し込み、マリーも受け入れますが、ヨゼフはヤンに自分たちの使命を思い出させます。<br>
ヨゼフもレンカと心を通わせていましたが、ヨゼフにとってはどんな感情よりも祖国のために使命を果たすことが重要でした。<br>
作戦決行の前日、使用する銃の準備をしていたヤンは、至近距離で標的を射殺しなければならない恐怖によって、過呼吸の発作を起こしますが、ヨゼフはヤンに訓練どおり銃弾を込める動作をさせ、彼を落ち着かせます。<br>
至近距離で暗殺作戦を実行することは、護衛兵の反撃によって自分たちも射殺されることが必ず想定されます。<br>
映画の冒頭で密告者を撃てずに逃がしてしまったヤンは、マリーを愛したことによって、「死にたくない」という思いがより強まり、過呼吸を引き起こすほどの緊張と恐怖を感じたのでしょう。<br>
特殊訓練を受けた軍人であっても、祖国のために命を捨てる覚悟を決めるには、言葉にできない恐怖や葛藤を乗り越えなければいけないのだと説得力を持って伝わり、心揺さぶられました。<br>
<br>
1942年5月27日午前10時30分、暗殺作戦は実行されました。<br>
ヨゼフのステン短機関銃は暗殺に失敗しますが、ヤンの投げた対戦車手榴弾が爆発してハイドリヒに重傷を負わせました。<br>
ヤンは自転車に飛び乗って、コルトM1903を発砲しながら逃げ去り、ヨゼフは電信柱の後ろに隠れて発砲し、ハイドリヒと交戦しました。<br>
逃げ惑うプラハ市民の間をヨゼフは逃走し、肉屋へ逃げ込みますが、肉屋の店主はナチスの協力者であり、店の外に飛び出して大声で叫び、追跡する兵たちを呼びよせます。<br>
ハイドリヒの運転手を務めていた親衛隊曹長ヨハンネス・クラインがヨゼフを追って来て、彼はクラインを銃撃し、トラムに乗って逃走し、隠れ家までたどり着きました。<br>
ハイドリヒは病院に運ばれたが、爆発の負傷によって、1942年6月4日に死亡しました。<br>
<br>
暗殺実行犯を取り逃がしてしまった親衛隊の治安部隊は、チェコ人に対して凄まじい報復を行います。<br>
リディツェ村は破壊され、16歳以上の男性は全員射殺され、子供や女性は強制収容所に送られるなど、虐殺が続きました。<br>
路上でナチス兵から逃げようとしてレンカが殺されたことを知ったヨゼフは、ひどく取り乱し、ヤンに抑えられます。<br>
これまで常に落ち着いた態度で感情を抑制していたヨゼフが、初めて感情を表に出した場面で、言葉に出さずとも、彼がレンカを心から愛していたことがよく分かります。<br>
ヨゼフとヤンと作戦を実行したオパルカたち工作員は、プラハの聖ツィリル・メトデイ正教大聖堂の神父に匿われ、聖堂で潜伏生活を始めます。<br>
一方、ヨゼフたちと同じパラシュートで送り込まれた工作員でありながら、作戦決行当日に現場に来なかったカレル・チュルダは、仲間を裏切って暗殺犯の正体を明らかにし、彼らを匿っていたモラヴェツ家の情報を売りました。<br>
<br>
カレルの裏切りによって、モラヴェツ家は多数のゲシュタポ将校に襲われ、モラヴェツ夫人は青酸カリの錠剤を飲んで自殺。<br>
息子アタは残忍な拷問を受け、ついにナチスの要求に屈します。<br>
カレルの裏切りが発覚した直後から、モラヴェツ家が襲撃されるまでの場面に、J.S.バッハの無伴奏ヴァイオリンのためのパルティータ第2番「シャコンヌ」BWV1004が演奏され、この家族の過酷な運命を暗示するようで、悲愴感がいっそう際立ちました。<br>
1942年6月18日、何百人ものナチス軍が大聖堂を襲撃し、ヨゼフとヤンを含む工作員たちは6時間に及ぶ壮絶な戦いの末、死んでいきました。<br>
同じ時間に、レジスタンス組織を率いるハイスキーの家もゲシュタポ将校に襲撃されますが、彼も逮捕される直前に服毒自殺しました。
<br><br>
ナチス軍に包囲される中で、ヤンが「死にたくない」と恐怖するブブリークに訓練どおり銃弾を込める動作をさせ、落ち着かせる場面は、作戦決行前日にヨゼフがヤンを落ち着かせるために行ったものと同じでした。<br>
ブブリーク同様に、かつては死の恐怖に怯えていたヤンは、自分の死を受け入れた上で、最後の戦闘に向かったように感じました。<br>
ヨゼフたちが隠れていた地下墓地は水責めされ、流れ込んでくる大量の水の中で応戦し、最後まで残った工作員全員が自殺しました。<br>
自殺を決意した瞬間、ヨゼフは光の中に自分を迎えに来たレンカの幻を見ます。<br>
彼女はヨゼフに向かって手を伸ばし、引き金を引いた時のヨゼフの表情は穏やかで満足げで、地上では一緒になれなかった二人が、これから天上では永遠に一緒にいられるのだ、と思わせる演出でした。<br>
最後の自殺の場面で、ロビン・フォスター作曲の"The Crypt"が流れ、静かで美しいピアノの旋律が心に残りました。<br>
最終的には、ハイドリヒ暗殺の報復として、推定5000人ものチェコ人が親衛隊によって殺されたという事実が説明され、映画は終わります。<br>
<br>
<br>
<br>
ローラン・ビネの『HHhH』を読んで、「エンスラポイド作戦」の結末まで知った上で観ましたが、やはり重苦しく辛く悲しい気持ちになりました。<br>
実際の出来事は、ホラー映画よりもよほど恐ろしいと感じました。<br>
一番観ていて辛かったのは、モラヴェツ家の息子アタが、カレル・チュルダの裏切りによってゲシュタポに逮捕され、惨たらしい拷問を受ける場面です。<br>
映画鑑賞後に『HHhH』を読み返してみて、モラヴェツ家について、映画で描かれたとおりの歴史的事実が書かれていましたが、ほんの数行の文字を読むのと、実際に映像で見るのでは、衝撃が全く違うものだなと改めて感じました。<br>
モラヴェツ家の17歳の息子アタは、一日中拷問を受けましたが、口を開くことを拒否しました。<br>
少年はブランデーの飲まされた上で、切断された母親の頭を見せられ、口を割らなければ次は父親だと脅され、屈服したと記録されています。<br>
アタと父親のモラヴェツ氏はマウトハウゼン強制収容所へ移送され、1942年10月24日に処刑されました。<br>
<br>
映画では描かれませんでしたが、13,000人以上の市民が逮捕されて拷問を受け、カレル・チュルダの裏切りによって、レジスタンスの家族や協力者たち少なくとも254人が殺害されました。<br>
その中にヤン・クビシュの恋人アンナ・マリノヴァ(Anna Malinová)、映画ではマリーとして描かれた女性も含まれており、彼女もマウトハウゼン強制収容所へ移送されて死にました。<br>
最後に聖堂で立て籠もって戦い自殺した工作員の一人アドルフ・オパルカの父も殺害され、叔母もマウトハウゼン強制収容所に移送されて処刑されました。<br>
<br>
パラシュートで送り込まれた工作員でありながら仲間を裏切り、親衛隊に自発的に情報を提供したカレル・チュルダが、その後どうなったのか、映画では描かれていません。<br>
カレルは50万ライヒスマルクの報奨金を受け取り、彼の母と妹は拘留から解放され、彼は新しい名前とドイツ市民権を得ました。<br>
1944年に親衛隊員の姉妹であるドイツ人女性と結婚し、プラハに住居と月給3,000ライヒスマルクを受け取り、ゲシュタポのために働くスパイとして終戦まで活動しました。<br>
彼はレジスタンスのふりをしてベーメン・メーレン保護領を旅し、彼を匿った全ての人々をゲシュタポに引き渡しました。<br>
1945年5月、彼はアメリカの占領地に逃げようとして、チェコのレジスタンス組織に逮捕され、釈放後に裏切り者であったことが明らかになって再逮捕され、裁判で重反逆罪により死刑判決を受けます。<br>
裁判では、彼は反抗的で図々しい態度で、裁判官にパラシュート部隊員の仲間を裏切った理由を聞かれて、「100万マルクのためならあなたも同じことをする」と答えました。<br>
判決を受けた当日、1947年4月29日に彼は絞首刑に処されました。<br>
<br>
映画では、レジスタンスの秘密会合を行うカフェにナチス兵が立ち寄った時に、カレルが室内で大きな物音を立てる場面や、会合で暗殺作戦の中止に賛同する場面を描き、最終的には襲撃当日に現場に来ないという場面を描いて、カレルが裏切り者になる伏線を演出しています。<br>
映画を見ると、チェコ人全員が一致団結してナチスに抵抗したわけではなく、ヨゼフやヤンやハイスキーのように自分の命を捨てて抵抗する意思を示す人々や、モラヴェツ家やマリーやレンカのようにレジスタンスに密かに協力する人々、カレルや肉屋の店主や最初に出会った密告者のようにゲシュタポに協力して同胞を裏切る人々などが隣り合って暮らしていて、占領下のチェコ社会の複雑さがよく分かりました。<br>
ナチスの占領統治がチェコ人の間に断絶を生み出し、誰が敵か味方か分からず、いつ密告され逮捕されるから分からない恐怖で、常に緊張を強いられる生活は、人々に連帯して抵抗する力を失わせていると感じました。<br>
<br>
<br>
<iframe width="250" height="200" src="https://www.youtube.com/embed/LHLtt9-ikg8" frameborder="0"></iframe>
<br>
<br>
映画のエンディングの一番最後に流れた"Dulce et Decorum Est"という合唱曲が、静かな祈りに満ちた美しい歌声で感動しました。<br>
イギリスの作曲家ガイ・ファーリー(Guy Farley)が、本作のために作曲した合唱曲で、有名なレクイエムの一節とホラティウスの一節から成る歌詞が歌われています。<br>
<br>
<blockquote>Requiem æternam dona eis, Domine,<br>
et lux perpetua luceat eis.<br>
主よ、永遠の安息を彼らに与えてください、<br>
そして絶えることのない光が彼らを照らしますように。<br>
<br>
Dulce et decorum est pro patria mori.<br>
祖国のために死すは美しく名誉なり。<br></blockquote>
<br>
古代ローマの抒情詩人ホラティウスの『頌歌』第3巻第2歌(Odes III.2.13)の一節である、"Dulce et decorum est pro patria mori"とは、直訳すると「祖国のために死ぬことは甘美にして名誉あることだ」という意味です。<br>
この名句は、イギリスの詩人ウィルフレッド・オーウェン(Wilfred Owen, 1893年-1918年)が、第一次世界大戦中に自身の悲惨な従軍体験を歌った反戦詩の表題として引用され、よく知られるようになりました。<br>
映画の終曲に歌われた"Dulce et Decorum Est"を聞いて、わたしはオーウェンの"Dulce et Decorum Est"と題する詩を思い起こさずにはいられません。<br>
<br>
<blockquote>My friend, you would not tell with such high zest<br>
To children ardent for some desperate glory,<br>
The old Lie: Dulce et decorum est<br>
Pro patria mori.<br>
<br>
友よ、君はそのような強い熱意をもって教えはしないだろう<br>
命がけの名誉を求めている子供たちに<br>
あの古くからの大嘘である「祖国のために死すは、美しくも名誉なり」を</blockquote>
<br>
オーウェンは"Dulce et Decorum Est"と題した詩の中で、醜くもだえ苦しみ、血泡を吹きながら死んでいく悲惨な兵士たちの姿を生々しく歌いました。<br>
そして、祖国のために死ぬことを美化する価値観を真っ向から否定し、国家が若者たちを都合よく利用するための"The old Lie"であると厳しく批判したのです。<br>
この詩は1917年から1918年に書かれ、オーウェンの戦死後、1920年に発表されました。<br>
"Dulce et Decorum Est"というホラティウスの名句は、かつては戦没者の記念碑などに用いられましたが、1921年以降は戦争のプロパガンダとして批判的に解釈されるようになったと言われています。<br>
<br>
映画の中では、ヤンやブブリークが「死にたくない」と恐怖する場面が印象的に描かれています。<br>
実際のヤンは28歳、ヨゼフは30歳の若さで死んでいるのです。<br>
二人が祖国のために覚悟を持って戦って死んでいったことは間違いなく、その行為をどう受けとめるかは、映画を観た一人ひとり違う思いを抱くでしょう。<br>
このエンディング曲の歌詞には、"Requiem æternam dona eis"(主よ、永遠の安息を彼らに与えてください)というレクイエムの一節も用いられています。<br>
ヨゼフとヤンたち7人のパラシュート部隊員をはじめ、モラヴェツ家やリディツェ村など、「エンスラポイド作戦」の影響で殺された5000人の人々へ、永遠の安息を祈るレクイエムであると感じます。<br>
この曲は、静かな祈りと慰めに満ちた美しいレクイエムでありながら、"Dulce et decorum est pro patria mori"という言葉で、愛国心とは何か、祖国のために死ぬことは本当に美しく名誉なのか、問いかけてくるのです。<br>
<br><br>
(2017年10月15日、映画館にて初鑑賞)<br>
Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1893244864832310608.post-43294106395037189942020-10-30T00:23:00.006+09:002020-11-08T20:12:31.250+09:00マルセー・ルドゥレダ「ダイヤモンド広場」<div class="amazon-item-box" style="-moz-border-radius: 10px; border: 1px solid #999; display: block; margin: 8px; padding: 0;"><div class="amazon-item-image" style="display: block; float: left; padding: 10px;">
<a href="https://www.amazon.co.jp/%E3%83%80%E3%82%A4%E3%83%A4%E3%83%A2%E3%83%B3%E3%83%89%E5%BA%83%E5%A0%B4-%E5%B2%A9%E6%B3%A2%E6%96%87%E5%BA%AB-Merc%60-Rodoreda/dp/4003273915/ref=as_li_ss_il?__mk_ja_JP=%E3%82%AB%E3%82%BF%E3%82%AB%E3%83%8A&dchild=1&keywords=%E3%83%80%E3%82%A4%E3%83%A4%E3%83%A2%E3%83%B3%E3%83%89%E5%BA%83%E5%A0%B4&qid=1603984233&sr=8-1&linkCode=li2&tag=bukurogu007-22&linkId=572228ff0c184fce8ae8b0a35a50453a&language=ja_JP" target="_blank"><img border="0" src="//ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&ASIN=4003273915&Format=_SL160_&ID=AsinImage&MarketPlace=JP&ServiceVersion=20070822&WS=1&tag=bukurogu007-22&language=ja_JP" ></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=bukurogu007-22&language=ja_JP&l=li2&o=9&a=4003273915" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />
</div><dl class="amazon-item-info" style="display: block; font-size: 10pt; line-height: 110%; margin-left: 10px; padding: 0 8px 0 10px;"><dt class="amazon-item-name" style="display: block; line-height: 120%; margin-bottom: 5px;"><a href="https://amzn.to/2GapCJN" target="_blank" title="ダイヤモンド広場 (岩波文庫)">ダイヤモンド広場 (岩波文庫)</a></dt>
<dd><ul class="amazon-item-info-list" style="line-height: 120%; list-style-type: none; padding-left: 0px;"><li>発売元: 岩波書店</li>
<li>発売日: 2019/8/21</li>
</ul></dd></dl><div class="amazon-item-footer" style="background-color: #f0f0f0; clear: left; font-size: x-small; line-height: 100%; padding: 4px 10px 4px 10px; text-align: right;"></div></div><br />
<br>
2020年10月10日の読書会で、マルセー・ルドゥレダの『ダイヤモンド広場』を読みました。<br>
マルセー・ルドゥレダ(1908年-1983年)は、スペイン・バロセロナに生まれ、カタルーニャ語で執筆した小説家です。<br>
彼女の代表作『ダイヤモンド広場』(1962年)は、30以上の言語に翻訳され、映画や舞台にもなり、戦後のカタルーニャ文学の傑作の一つと言われています。<br>
『百年の孤独』で有名なノーベル文学賞作家のガルシア・マルケスは、マルセー・ルドゥレダの愛読者であり、「『ダイヤモンド広場』は内戦後にスペインで出版された最も美しい小説である」(1983年)と絶賛しています。<br>
<br>
『ダイヤモンド広場』は、1930年から50年代にかけて、スペイン・カタルーニャ州のバルセロナを舞台にした、一人の女性の半生の物語です。<br>
本作は、第二共和国の到来とその後の内戦、戦後を背景としており、この歴史的な時代におけるバルセロナの人々の日常生活を忠実に記録しています。<br>
<br>
<span style="color: red;">※ネタバレ注意※</span><br>
<br>
【目次】<br>
<a href="#diamante1">1.小説『ダイヤモンド広場』について</a><br>
...<a href="#diamante1_1">あらすじ</a><br>
...<a href="#diamante1_2">感想と考察</a><br>
<a href="#diamante2">2.映画"La plaza del Diamante"(1982年)について</a><br>
<br>
<h4 id="diamante1">1.小説『ダイヤモンド広場』について</h4>
<h4 id="diamante1_1">あらすじ</h4>
若く初々しい主人公ナタリアが、バルセロナのグラシア街(Vila de Gràcia)にあるダイヤモンド広場(La plaza del Diamante)で、青年キメットと出会うことから物語は始まります。<br>
ナタリアはケーキ屋で働き、ホテル・コロンで料理人として働くペラという許嫁がいましたが、彼女はペラと別れ、キメットと結婚します。<br>
二人は古いアパートの一室を借りて新婚生活を始め、すぐに二人の子供(息子アントニ、娘リタ)に恵まれます。<br>
キメットは木工所を自営する家具職人で、友人シンテットとマテウがいました。<br>
彼の仕事は次第に上手くいかなくなり、ナタリアは旧家のお屋敷で家政婦として働き始めます。<br>
キメットは家事や育児をナタリアにまかせきりで、鳩の飼育に夢中になっていきます。<br>
<br>
1936年7月、スペイン共和国政府に対して王党派のフランコ将軍が軍事クーデタを起こし、スペイン内戦が勃発しました。<br>
キメットやシンテットやマテウは共和国の民兵として出征し、前線へ行きます。<br>
内戦が始まると、武装した民兵たちによって神父や地主、商店主などが処刑され、教会が燃やされ、土地や屋敷が接収されるようになります。<br>
その状況の中で、ナタリアはお屋敷の家政婦の仕事を解雇され、市役所の清掃婦の仕事に就きますが、母子の生活は困窮を極めます。<br>
ナタリアは、わずかな食料を手に入れるために、持っているものを全て売らなければならず、友人ジュリエタのすすめで息子アントニを困窮児童保護施設に預けます。<br>
ナタリアが結婚する前からの友人ジュリエタは、共和国軍の民兵となっていました。<br>
そしてキメットとシンテットが戦死し、マテウが銃殺されたという知らせを受けます。<br>
<br>
困窮児童保護施設から帰ってきた息子アントニは、深刻な飢餓状態で、施設で暮らしている時に受けた虐待によって、別人のようになっていました。<br>
明日の見通しが立たない中、持っているものは全部売り、掃除の仕事を掛け持ちして懸命に働きますが、ほとんど収入にならず食料は底をつき、飢え死の恐怖が迫ってきます。<br>
極限まで追いつめられたナタリアは、二人の子供を殺して、自分も自殺することを決意します。<br>
母子心中しようとしたナタリアを救ったのは、食料品店を営むアントニでした。<br>
店主アントニは、塩酸を買い求めたナタリアが、お金を忘れたと明らかな嘘をついているのに気づきながら、塩酸を手渡します。<br>
しかしアントニは、店から出たナタリアを追いかけ、彼女に家政婦として働くことを提案しました。<br>
アントニの思いやりの提案を受けて、彼女は自殺のために手にした塩酸を店に返します。<br>
そしてアパートに帰り、キメットの戦死を知った時でも泣かなかったナタリアは、ついに号泣したのです。<br>
<br>
1939年、内戦はフランコ軍が勝利して終わりました。<br>
以後、フランコの独裁は彼の死(1975年)まで続くことになります。<br>
アントニの元で家政婦として働きながら、ナタリアはどん底の生活を少しずつ再建していきます。<br>
その後、アントニは彼女に結婚を申し込み、貧しい未亡人であったナタリアは、彼の求婚を受け入れ、再婚しました。<br>
再婚した夫アントニは、前夫キメットよりもはるかに理解がある男性であり、ナタリアの子供たちにとっても良い父親でした。<br>
新しい生活に慣れようと必死だったナタリアは、娘リタから同じクラスの子の戦死したはずの父親が帰ってきた話を聞き、キメットも帰ってくるのではないかと悩み、恐怖におののきます。<br><br>
時が経ち、息子アントニと娘リタは成人し、息子は継父の食料品店の跡継ぎを希望し、娘はバルを経営する実業家の青年と結婚しました。<br>
娘の結婚式の夜、ナタリアはかつて暮らしていたアパートを一人で訪れ、キメットと初めて出会ったダイヤモンド広場へ行き、地獄のような叫び声を上げます。<br>
そして前夫の呪縛から解放された彼女は、現在の夫アントニの家へ再び戻り、彼に愛情を感じながら眠りについて、健やかな朝の目覚めを迎えるところで物語は終わります。<br>
<br>
<br>
<h4 id="diamante1_2">感想と考察</h4>
本作は、スペイン内戦前(1-23章)、戦中(24-36章)、戦後(37-49章)の三つの部分から構成されています。<br>
1929年に世界恐慌が起こり、1931年4月にスペイン革命が起きて、アルフォンソ13世が退位してブルボン朝の立憲君主体制が打倒され、第二共和政が成立しました。<br>
新政府は政教分離を推し進め、土地改革も目指しましたが、これにカトリック教会、地主、資本家などが反発し、ファランヘ党というファシズム政党が誕生します。<br>
これに対して、反ファシズムの運動が高まり、1936年2月に社会党や共産党などを中心としたスペイン人民戦線内閣が成立しました。<br>
人民戦線内閣は労働者や貧農に支持された一方で、教会や地主、資本家は反発し、軍部を率いて人民戦線(共和国)政府に対する反乱を起こしたのが、フランコ将軍です。<br>
このスペイン内戦は単に内戦にとどまらず、国際的な戦争に発展していきます。<br><br>
まず人民戦線(共和国)政府を支援したのは、ソ連と世界各国から集まった義勇兵による国際義勇軍(国際旅団)でした。<br>
国際義勇軍の中には、映画にもなった『誰がために鐘は鳴る』を執筆したアメリカ人のヘミングウェー、『人間の条件』を執筆したフランス人のアンドレ・マルロー、スペイン内戦の実態を『カタロニア讃歌』というルポルタージュにまとめた、イギリス人のジョージ・オーウェルなどが参加していました。<br>
20世紀スペインを代表する詩人であり、『血の婚礼』を執筆したガルシア=ロルカは、内戦が始まった1936年8月19日の朝にフランコ側によって処刑されました。<br>
一方、反乱軍を支援したのは、ナチス=ドイツ、イタリア、ポルトガルです。<br>
イギリスとフランスは、スペインの内戦に対して介入せず、見て見ぬふりをする不干渉政策をとります。<br>
そして1939年、スペイン内戦は人民戦線(共和国)側の敗北のうちに終結しました。<br>
<br>
<blockquote>毎日の生活は、小さな頭の痛い問題はいくつかあったけれど、こんな風に流れていた。スペインが共和国になるまでは。キメットは浮かれちゃって、叫んだり、どこから引っ張り出してきたのか私にはついにわからなかった旗を振ったりしながら通りを行進している。私はまだあの日の冷たい空気を覚えている。あの空気は思い出しこそするけれど、二度と味わうことのできない空気だった。二度と。柔らかい葉っぱの匂いや花のつぼみの匂いと混ざり合った空気、逃げて行ってしまった空気、そのあとやってきたどの空気とも全然違っていたあの日の空気。私の人生にスパッと傷がつけられた。あの四月とまだつぼみの花たちと一緒に、私の小さな頭痛の種は大きな頭痛の種になり始めたから。(マルセー・ルドゥレダ『ダイヤモンド広場』、岩波文庫、89頁)</blockquote>
<br>
世界史上の転換点であったスペイン内戦を背景としているにもかかわらず、主人公ナタリアに内戦が与えた影響は、死と飢えだけでした。<br>
ナタリアには、夫キメットが共和国軍で戦う意義(ファシズムから自由と民主主義を守る)が理解できず、勤め先のお屋敷の一家が武装した民兵によって虐げられると、民兵の仲間に夫がいることを恥じ入る気持ちになります。<br>
第二共和政が成立が成立したその日に、ナタリアは「人生にスパッと傷がつけられた」ように思い、二度と味わうことのできない「冷たい空気」を感じており、旗を振って行進に加わり喜ぶ夫キメットとは真逆の不安やおそれを抱いています。<br>
彼女にとっては、王政も共和国もファシズムも重要な問題ではなく、家族がそろって衣食住が満ち足りる生活であることを求めていたと言えます。<br>
<br>
読書会では、このようなナタリアの政治的無関心を批判する意見も出されました。<br>
以前、ジェイン・オースティンの『高慢と偏見』(1813年)を取り上げた読書会においても、同様の批判が出されました。<br>
『高慢と偏見』の時代背景には、アメリカ独立戦争やナポレオン戦争があったにも関わらず、作中でほとんど触れられていないため、身分制社会の矛盾に対する問題意識が無い、ナポレオン戦争と向き合っていないといった批判が出されたのです。<br>
しかし、フランス革命からナポレオン戦争をめぐる激動の時代に生きていたオースティンが、革命や戦争をあえて主題とせず、女性の結婚だけを主題に執筆し続けたのは、それがまさに当時の女性たちの心情を反映していたからではないでしょうか。<br>
オースティンと同じく女性の作家であるマルセー・ルドゥレダは、ナタリアを通して<b>銃後の女性たちのリアルな心情</b>を描いたのだと、わたしは考えます。<br>
<br>
夫キメットが戦死し、貧窮のどん底にいたナタリアは、偶然訪れた教会で無数の「小さな玉」(197頁)が祭壇の上に現れる幻視をしました。<br>
そして、天使たちの歌声で「お前たちは戦争で死んだすべての兵士たちの魂を目前にしているのだ」、「悪をよく見ろ、神が祭壇からあふれさせ給う悪を」(198頁)と歌う声を聞きます。<br>
ナタリアには、戦死した夫も含めた「すべての兵士たちの魂」が、「大きな苦しみの井戸の底」にいるように感じられたのでしょう。<br>
そして、夫が従軍した人民戦線(共和国)側も、夫を殺したフランコ将軍側も、どちらの側も神の目からは「悪」を犯しているのだ、と考えていたからこそ、彼女はこのような幻を見て、天使の声を聞いたのだと考えます。<br>
<br><br>
ナタリアの夫キメットは、身勝手で利己的な男性であり、読んでいて不愉快に感じました。<br>
二人が結婚する前に、キメットが「もし俺の嫁さんになりたければまず、俺がいいと思うものをいいと思えるようになるんだ」(19頁)と自分の好みを押し付け、彼女の意見は頭ごなしに否定し、「長々とお説教」をする場面があります。<br>
彼女が働くケーキ屋の主人の悪口を言い、仕事を無理やり辞めさせようとしたり、彼女が元許嫁のペラと会っていたと言いがかりをつけ、謝罪を強要しました。<br>
<br>
キメットは、ナタリアを名前で呼ばず、「小鳩ちゃん」を意味する「クルメタ」(Colometa)という愛称で常に呼びます。<br>
婚前や新婚なら分かりますが、二児の母親となった妻に対して、このような子供っぽい愛称で呼び続けるのは、彼女を対等の人格として認めず、見下しているように感じられます。<br>
またキメットは、「かわいそうなマリア...」(20頁)と時々つぶやいて、悲しげに溜息をつくことありました。<br>
ナタリアは、「マリア」をキメットのガールフレンドだと考えて、夫の友人マテウに誰なのかを問いましたが、マテウは「キメットにマリアっていうガールフレンドがいたことはないよ、絶対に」(158頁)と答えます。<br>
読書会でも、この「マリア」が一体誰を指すのか、議論となりました。<br>
わたしは、この「マリア」とは女性の代名詞であり、「これだから女は...」(27頁)と女性を罵る言葉と同様の意味で使っていると考えます。<br>
そして厳密に言えば、この「マリア」はナタリアを指しており、「クルメタ」と並ぶもう一つの彼女の愛称とも言えるでしょう。<br>
キメットは、ナタリアに対して「お前はなにもわかっちゃいない」(19頁)と言い、自分の好みに合わせるように説教した後に、「かわいそうな...」という言葉をつぶやいています。<br>
したがってキメットは、ナタリアが自分の意見を言ったり、彼の思い通りにふるまわなかった時に、何もわかっていないかわいそうな女だ、と彼女を蔑み、同情することで留飲を下げていたのではないか、とわたしは考えます。<br>
<br>
ナタリアは、そんなわがままなキメットの全てを不平を言うことなく受け入れ、外では家政婦として働き、家では家事と育児に奮闘しました。<br>
当時の多くの女性たちは、ナタリアと同じように、利己的な夫との幸福をもたらさない結婚に没頭し、夫を完全に主役にするために、自分を背景におき、自分のアイデンティティを放棄したのでしょう。<br>
現代の読者は本作を通して、ナタリアが生きなければいけなかった時代の慣習、結婚生活の現実を知ることが出来るのです。<br>
<br>
ナタリアが夫の全てを受け入れ、不平を口に出さないからと言って、彼女が不満を感じていないわけではありません。<br>
彼女が、夫の愛玩する鳩たちをひそかに虐めたのは、夫との家庭生活におけるストレスが限界に達したからにほかなりません。<br>
鳩の飼育に夢中になって、鳩小屋の掃除や世話を自分に押し付ける夫に対して、彼女は内心「我慢の限界だった」(147頁)のであり、「脳みその中に赤くくすぶる熾火」(144頁)を燃やしていたのです。<br>
夫が大事にする鳩たちを虐め、ひそかに夫に対して反抗することを、彼女は「大革命」(148頁)と表現しています。<br>
夫に従うことが当たり前の彼女にとっては、それは「革命」と呼べるほどの反抗だったと言えます。<br>
<br>
<br>
スペイン内戦後、ナタリアは食料品店を経営するアントニと再婚します。<br>
新しい生活に慣れようとしていた中、彼女はキメットとよく似てきた娘リタの目を見て、戦死したはずの彼が帰ってくるのではないかと怯えるようになります。<br>
それから彼女は不眠に悩まされ、「生きるのが辛くなって」(227頁)、今で言えばうつ病の症状に長い間苦しめられるのです。<br>
時が経って、娘リタの結婚をきっかけに、ナタリアはキメットと暮らしていたアパートを、再婚してから初めて見に行きます。<br>
今や新しい住民が住むアパートの扉は開かず、その扉にナイフで「クルメタ」と刻み付け、彼女はダイヤモンド広場へ歩き出しました。<br>
<br>
<blockquote>すると、すべての家が揺れ始めた。まるで全部水の中に浸けられて、誰かが水をゆっくりと動かしているみたいに。家々の壁は上へ上へと伸びていって、お互いにもたれ合い始めた。蓋の役目をしていた空はどんどん小さくなって、その穴が漏斗の出口になった。私は誰か連れに手を握られるのを感じた。それはマテウの手だった。彼の肩にサテンのネクタイをした鳩が止まった。私はそんな鳩は一羽も見たことがなかったけれど、羽は玉虫色だった。漏斗の中で渦を巻く暴風を感じた。漏斗の出口はもうほとんど閉じかけている。私は何を避けようとしているのかわからないまま両腕で顔を覆って、地獄の叫びをあげた。もう何年も前から私の体の中に閉じ込められていたに違いない叫びだ。その叫びはあんまり幅が広いんで、私の喉を通って口から出てくることができずにいたんだけど、その叫びと一緒に、「無」のかけらが、まるで唾でできたゴキブリのように飛び出した...その、ずいぶん長いこと私の中に閉じ込められていた「無」のかけらは、何だかわからない叫び声とともに逃げ去っていく私の若さなんだろうか...(263-264頁)</blockquote>
<br>
再婚した夫アントニは、ナタリアを「ナタリア」と名前で呼びます。<br>
ナタリアにとって、「クルメタ」という愛称はキメットの妻として生きてきた過去の自分を象徴する言葉だったと言えます。<br>
そのため、彼女はかつてのアパートの扉に「クルメタ」と刻んで立ち去ることで、<b>「クルメタ」であった過去の自分と完全に決別した</b>のでしょう。<br>
<br>
そして、キメットと初めて出会った思い出のダイヤモンド広場に入り、彼女は渦を巻く「漏斗」の中に巻き込まれるような幻視をします。<br>
この「漏斗」とは、彼女がかつて極限まで追いつめられ、塩酸を飲んで母子心中する決意をした時の象徴です。<br>
当時、わずかな食料を買うため、持っていたものを全部売り、台所に残っていたのは「口を下に置かれた漏斗」(193頁)だけでした。<br>
ナタリアは、漏斗を手にとって、「二人が寝ているあいだに一人ずつ順番に、口に漏斗を突っ込んで塩酸を流し込む。それから私も飲む。それで終わりだ」(193頁)と決意したのです。<br>
アントニの勇気ある思いやりの行動によって、この母子心中を食い止めることが出来ましたが、子供たちを殺し、自分も死ぬと決めた時、ナタリアの心は一度死んでしまったのではないでしょうか。<br>
<br>
「漏斗」の幻視の中で、彼女はマテウに手を握られたように感じますが、その手は「漏斗の出口」すなわち死の世界へ彼女を引き入れる手だったと解釈できます。<br>
夫の友人マテウは、ナタリアと最後に会った時、「キメットは君みたいな奥さんに出会えて自分がなんて幸運なのかわかっていない」と言い、「君のことを尊敬していたし、君のことを大切に思っていたんだ」(159頁)と告白しました。<br>
キメットは、このような感謝や愛情を言葉で言うことは一度もなく、妻の忍耐と献身を当たり前のこととしてふるまっていました。<br>
マテウの言葉によって、初めて自分を認められたナタリアは、その後マテウが銃殺されたと知った時、キメットの戦死を知った時よりも衝撃を受けるのです。<br>
その当時の彼女は、すでにキメットよりもマテウに心を寄せていたことが分かります。<br>
母子心中を決意した時、教会から帰る途中で、ナタリアは「マテウが手を差し出しているのが見えた」(200頁)と感じていました。<br>
だからこそ、「漏斗」の中で彼女の手を握ったマテウの手は、死の世界へ再び引き込もうとする手だったと言えます。<br>
<br>
しかし、彼女は「地獄の叫び」をあげて死の誘惑を拒絶し、何年も前から彼女の心の中に閉じ込められていた「無」のかけらを吐き出すのです。<br>
ナタリアは、キメットの全てを受け入れることで、自分のアイデンティティを放棄し、少しずつ「無」になっていたと考えられます。<br>
そして母子心中を決意した時、彼女の心は一度死に、完全に「無」になってしまったと言えます。<br>
彼女はその当時、「皆、死んでいた。すでに死んでしまった人たちは死んでいる。生き残った人たちも死んだようなものだ」(200頁)と感じていました。
アントニのやさしさのおかげで、ナタリアの心は死から蘇りましたが、癒しきれないトラウマは「無」のかけらとなって、その後も長い間彼女を苦しめ続けました。<br>
「地獄の叫び」とともに、「無」のかけらを吐き出したことで、彼女はついに自分の力でトラウマを乗り越え、うつから抜け出すことができたのです。<br>
<br>
「クルメタ」であった若い頃の自分と決別し、死の誘惑を拒絶し、「無」のかけらを吐き出して、ナタリアはようやく夫アントニと向き合うことが出来るようになります。<br>
ダイヤモンド広場を出て、アントニの待つ家へ戻りながら、アントニは自分に何年も何年も感謝の言葉を言い続けてくれたのに、自分自身はアントニに一度もありがとうと言ったことがないことに気づくのです。<br>
彼女は心の中で「ありがとう」とアントニに言います。<br>
そして、彼女は「善き人生」(265頁)の象徴である、アントニと暮らす家へ帰り、心配して彼女を待っていたアントニと一緒に、眠りに着きます。<br>
ナタリアは、アントニを抱きしめてやさしく撫で、「体の不自由な気の毒なこの人は私のものなのだから」と感じ、彼が「死んじゃ嫌だ」、「私のアントニがいなくなってしまわないように」(268頁)と願いながら眠りに落ちるのです。<br>
それまで不眠に苦しんでいた彼女は、「石の眠り」(268頁)と表現されるほど、ぐっすりと眠ることができました。<br>
したがって本書は、身勝手な夫と戦争に翻弄された女性の、<b>死と再生の物語</b>と言えます。<br>
ナタリアが自分自身でトラウマを乗り越え、うつから脱出する場面は、読んでいて心揺さぶられました。<br>
物語の最後に、一人ひとりの人生を小さな水たまりにたとえ、その水の一つ一つに小さな空が映っている情景描写は、非常に美しいと感じました。<br>
<br>
<br>
最初の夫キメットは、ナタリアを「クルメタ」と呼び続け、一度も「ナタリア」と呼びませんでしたが、再婚した夫アントニは彼女を「ナタリア」と呼びました。<br>
明らかにアントニの方が、彼女を一人の人格として尊重していると言えます。<br>
キメットは「なかなかの見た目」(60頁)と表現されており、新婚初夜の場面では彼の容姿が、「キラキラ光る目」(59頁)や「全身がすらっとしている」(60頁)など、細部まで詳しく描写されています。<br>
一方、再婚したアントニは「疱瘡でできた顔のあばた」(207頁)であり、決して美青年とは言えず、さらに不幸にも戦傷によって性的不具となったと書かれています。<br>
たくましい美青年であったキメットよりも、あばた顔のアントニの方が圧倒的に人格は優れていると言えます。<br>
しかし、もしナタリアが若く初々しい美少女だった頃に、キメットとアントニの両方からプロポーズされていたら、やはりキメットを選び、幸福をもたらさない結婚に苦しめられただろうと思います。<br>
キメットと出会った時、彼女はペラという許嫁がいたにもかかわらず、ペラと別れて、キメットを選びました。<br>
ダイヤモンド広場でキメットに強引にダンスに誘われ、一緒にダンスした時に、ナタリアは彼に一目惚れしてしまったのでしょう。<br>
ナタリアはキメットとつき合い始めてから、彼の身勝手な性格を知って、ペラは「一度だって私に不愉快な思いをさせたことなんてなかった」(24頁)と気づきますが、結局はキメットと結婚しました。<br>
利己的なキメットとの結婚生活と、極限の貧困生活を通して人生経験を重ねたからこそ、ナタリアはアントニの美徳を理解できるようになり、彼を心から愛せるまでに精神的な成熟を遂げたと言えるのです。<br>
<br>
<br>
作者は、旧約聖書の「塩の柱」(創世記19章1-29節)をモチーフに、キメットとナタリア、アントニとナタリア、それぞれの関係性を描き出しています。<br>
<br>
<blockquote>主はソドムとゴモラの上に天から、主のもとから硫黄の火を降らせ、これらの町と低地一帯を、町の全住民、地の草木もろとも滅ぼした。ロトの妻は後ろを振り向いたので、塩の柱になった。(創世記19章24節、新共同訳)</blockquote>
<br>
結婚前に、ナタリアがキメットの実家で会食した時に、彼は母親の手料理の塩加減にひどく文句を言い、「聖書に出てくる例のロトの妻が、まっすぐ前を向いて進まなきゃいけないのに、旦那のことばを信じずに振り返ったとき以来、俺たちがみんな塩になっちゃってたらどうだろうな」、「ロトの妻は振り返るべきじゃなかった」(39頁)と説教します。<br>
ソドムとゴモラの町が滅ぼされる時、主なる神は御使いを送り、ロトとその妻や娘たちに「命がけで逃れよ。後ろを振り返ってはいけない」と指示しました。<br>
もう少しで逃げ切れるというところで、ロトの妻は後ろを振り向き町を見て、塩の柱になってしまいました。<br>
キメットは、ロトの妻が「旦那の言葉を信じずに振り返った」ことを批判し、振り返るべきではなかったと言います。<br>
なぜロトの妻は後ろを振り返ってしまったのか、と彼女の心情について考えたり、思いやろうとはしません。<br>
キメットは、ロトの妻の心情に配慮しないのと同様に、自分の妻であるナタリアの気持ちを思いやることはなく、自分の意見だけを押しつけ、妻がそれに従うことを求めます。<br>
「ロトの妻は振り返るべきじゃなかった」というキメットの言葉には、妻は夫に黙って従うべきである、という考えが込められているのです。<br>
<br>
その後、ナタリアが母子心中するために塩酸を買い、まっすぐアパートへ帰る途中で、誰かに呼ばれて「振り返ったとき、私は神様の言うことを聞かずに振り返ったため塩の柱にされてしまったロトの妻のことを思った」(204頁)のです。<br>
後ろを振り返ると、食料品店の主人アントニが塩酸を買った彼女を追いかけてきたのであり、彼は自分の元で働くことを提案し、彼女と子供たちを死の運命から救い出しました。<br>
一色義子は『エバからマリアまで―聖書の歴史を担った女性たち』(キリスト新聞社、2010年)の中で、「人々が逃げまどう時、嫁に行った娘や婿、孫を瓦礫の下に置いたままで逃げよと言われたら、自分に助けるだけの力がないと分かっていても、振り返らずにはいられないのではないでしょうか」(48頁)と論じています。<br>
創世記には、ロトは嫁いだ娘たちの婿のところへ行き、ここから一緒に逃げるように言いますが、「婿たちは冗談だと思った」と記されています。<br>
第二次世界大戦中に、東京の空襲を生き延びた一色は、「ロトの妻は、あの硫黄の火が降るソドムに嫁いだ娘たち、頑迷に神さまの警告を無視した婿たちのゆえに、孫もろとも一家が破滅するそのさまに耐えられなくて、思わず、痛ましい思いと愛の心で、家族を思って振り返ったのではないでしょうか」(48-49頁)と解釈しています。<br>
このような解釈で読み直すと、<b>「塩の柱」は、大切なものを捨てざるをえなかった時、どうしても捨てきれなかった女性の弱さと悲しみ、そして優しさと愛を象徴している</b>と考えられます。<br>
<br>
母子心中を決意した時、彼女の内心には「クルメタ、お前は後ろにこの世のすべての悲しみを引きずっている。この世のすべての悲しみとお別れするんだ」(200頁)という声が聞こえていました。<br>
彼女を死の世界へ誘う声は、神の声ではなく、死んでしまったキメットやマテウの声だったのではないでしょうか。<br>
ナタリアが後ろを振り向かないで、「この世のすべての悲しみとお別れ」しようとした時、彼女の心に残っていた未練は、やはり子供たちの命だったと考えます。<br>
子供たちを殺したくないと思っていたからこそ、アントニの呼びかけに応えて、彼女は後ろを振り返ったのです。<br>
もし呼びかけを無視して、救いの手を自ら拒絶していたら、彼女は子供たちを殺して自分も死んでいたはずです。<br>
『ルカによる福音書』には、「ロトの妻のことを思い出しなさい。自分の命を生かそうと努める者は、それを失い、それを失う者は、かえって保つのである」(ルカ17章32-33節)と記されています。<br>
急に思い立ってアントニがナタリアの後を追いかけたのは、主なる神がロトとその家族を救い出すために御使いを送ったように、自分の命を一度捨ててしまったナタリアを救い出すための、神の御計らいだったのかもしれません。<br>
<br>
<br>
最後に、本作の主人公ナタリアは、作者マルセー・ルドゥレダの分身ではないと言えます。<br>
作者は下町であるグラシア街の出身ではなく、サン・ジャルバジ地区の生まれで、教育を受け、文化人と交流があり、トロツキストの恋人を持ち、戦争中にスイスへ亡命しています。<br>
本作は、亡命先のスイスで、故郷カタルーニャへのノスタルジアを持って執筆されました。<br>
もし作家自身を投影させた主人公とするなら、ナタリアはインテリの女性で、共産主義の理想に燃え、ファシズムと戦う意志を強く持った女性となったことでしょう。<br>
ナタリアの中に、ルドゥレダ自身の政治的立場や思想が全く反映されていないのです。<br>
作家の多くは、自分の分身としてキャラクターを作り出すため、作家の思想や信条が投影されていない主人公というのは、実は珍しいと言えます。<br>
作者ルドゥレダは、<b>当時のカタルーニャを代表する女性像</b>として、ナタリアを描いたのではないでしょうか。<br>
『ダイヤモンド広場』という表題からも、戦争を乗り越えた下町そのものを描くことに、作者の意図があったと考えられます。<br>
そのため、自分の思想の代弁者ではない、ナタリアやアンリケタおばさんといったキャラクターが生まれたのだと思います。<br>
<br>
<br>
<h4 id="diamante2">2.映画"La plaza del Diamante"(1982年)について</h4>
<div class="separator" style="clear: both;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjNp1Dq65qcxT8H9n0pykcH3buGMi5hXKZGdbnEVcYZB4ND3w7xpijQwaPXZfILhBaNuFVjXBVtjQ4dmtMLB8Nde8VTBUw77astglqJfWks32ulfJFROV9M7WXLtFxbM68W-xxVsaymeSY/s510/La_pla%25C3%25A7a_del_Diamant_pel%25C2%25B7l%25C3%25ADcula.jpg" style="display: block; padding: 1em 0; text-align: center; "><img alt="" border="0" height="320" data-original-height="510" data-original-width="365" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjNp1Dq65qcxT8H9n0pykcH3buGMi5hXKZGdbnEVcYZB4ND3w7xpijQwaPXZfILhBaNuFVjXBVtjQ4dmtMLB8Nde8VTBUw77astglqJfWks32ulfJFROV9M7WXLtFxbM68W-xxVsaymeSY/s320/La_pla%25C3%25A7a_del_Diamant_pel%25C2%25B7l%25C3%25ADcula.jpg"/></a></div>
<br>
マルセー・ルドゥレダの『ダイヤモンド広場』は、1982年にFrancesc Betriu監督(フランセスク・ベトリュ、1940年-2020年)によって、カタルーニャで映画化されました。<br>
Francesc Betriu監督は、カタルーニャのオルラニャ(Organyà)出身です。<br>
バルセロナ出身の女優Sílvia Munt(シルヴィア・ムント、1957年生まれ)が、ナタリア役を演じています。<br>
今回、わたしは原作小説を読んだ後に映画を観て、女性の心のうちが静かに伝わってくる良い映画だと感じました。<br>
映画の脚本と演出は、多少の省略と改変があるものの、基本は小説に忠実であり、好印象でした。<br>
<br>
映画の冒頭で、ナタリアが初登場する場面は、原作通りの白いワンピースに白い靴という「上から下まで真っ白な出で立ち」(10頁)で、彼女の初々しさと無邪気さが存分に伝わってきます。<br>
映画撮影当時、ナタリアを演じたシルヴィア・ムントは23~24歳だったはずであり、女優の若さが輝いています。<br>
ナタリアがキメットに誘われ、二人でいつまでもダンスを踊り続ける場面は、ナタリアが彼に一目惚れする気持ちが伝わってきます。<br>
バルセロナ出身のLluís Homar(ルイス・ホーマー、1957年生まれ)が、明るく社交的で、すらりとたくましい美男子としてキメット役を演じました。<br>
<br>
小説では、ダンスを踊った後に、ナタリアは恥ずかしさや戸惑いでキメットから逃げ出し、走っているうちにペチコートが地面に落ちてしまう場面が描かれていますが、映画では省略されています。<br>
映画のナタリアとキメットのダンスシーンでは、最初はダンス会場にあふれるほど集まっていた人々がしだいに帰り始め、楽団の演奏も終わり、照明が消えてもまだ二人は踊り続けています。<br>
その場面は、「ワルツが終わるとみんな帰り始めた。私が、ジュリエタを見失っちゃったわ、と言うと、その男の子は、俺はシンテットを見失った、と言った。みんなが家に入っちゃって、二人っきりになったらダイヤモンド広場でつま先立ちでワルツを踊るんだ...ぐるぐる回ってね...」(14頁)という小説の情景を再現したものでしょう。<br>
周囲の変化が全く目に入らない二人だけの世界という演出は、許嫁がいたはずのナタリアがキメットに一晩で夢中になってしまった心情を表現するとともに、照明が落ちて暗くなることで、二人の結婚生活が暗いものになる可能性を暗示しているように思えました。<br>
<br>
映画では、許嫁ペラとの別れ、ナタリアとキメットのグエル公園でのデート、ケーキ屋勤めをめぐる喧嘩、結婚と出産が矢継ぎ早に描かれます。<br>
ガウディの個性的な建築が美しいグエル公園で、キメットがナタリアをからかって大きな柱の間を走り回る様子が演じられ、好きな子をからかっていじめて楽しむ、というキメットの性格が垣間見えます。<br>
キメットがケーキ屋の主人を悪く言い、彼女の仕事を辞めさせようとして喧嘩になる場面は原作通りで、彼の嫉妬深く支配的な性格が分かります。<br>
しかし、キメットがナタリアに長い説教をしたり、無理やり謝罪させたり、母親に塩加減でひどい文句をつけたりするなどの、原作に描かれたキメットの身勝手なふるまいの数々が、映画では大幅に省略されているため、原作よりも多少は好感の持てる人物像に感じられました。<br>
<br>
第二共和政の成立と内戦の始まり、共和国軍の敗北とフランコ将軍側の勝利は、小説で読むよりも映画で見る方が分かりやすかったです。<br>
武装した若い民兵の集団が車に乗って街中を我が物顔で走り、ナタリアの奉公先だったお屋敷の若旦那が、恐怖で身を隠す場面は印象的でした。<br>
教会が焼かれ、神父たちが殺される中で、キメットと友人たちがジュアン神父の命を助けて、国外へ脱出させる筋書きは、映画では省略されています。<br>
ナタリアが家政婦とした通ったお屋敷は、かつては権勢を誇ったが、現在は家賃収入でなんとか体面を保っているという没落した旧家で、一家の若旦那は「私は金払いがいい」(105頁)が口ぐせの憎めない人物です。<br>
そんな若旦那が、ブルジョワを敵視する民兵に迫害されたことでファシストに転向してしまい、戦後に復職を願い出たナタリアを冷たくあしらう場面は、悲哀を感じました。<br>
<br>
軍用機と軍靴の音が響き、空襲を恐れて照明を絞った薄暗いアパートで、母子三人が息をひそめるように暮らす様子は、彼女たちの心情の暗さを反映しているようで、とても痛ましく思いました。<br>
教会の祭壇から「小さな玉」(198頁)があふれ出るのをナタリア幻視し、天使の声を聞く場面は省略されています。<br>
映画では、教会の鐘が鳴り響く中でアパートの階段を駆け上がり、「私は登って行く、上へ、上へ、上へ。クルメタ、飛べ、クルメタ...」(200頁)と彼女が内心で叫ぶ印象的な場面に仕上がっています。<br>
母子心中を決意した彼女の心の叫びに合わせて、鳴り響く教会の鐘は、あたかも葬送の鐘のように感じられました。<br>
<br>
この直後に、母子心中の象徴である「漏斗」を手に取る場面が描かれ、彼女は漏斗を握りしめたまま、子供たちと一緒に眠りにつきます。<br>
母親のただならぬ様子に気づきながらも、子供たちは何も言わず、台所からは止め忘れた水道から水が流れる音が聞こえ続けています。<br>
一見、平静に見えるよう落ち着いてふるまっていたナタリアが、実は水を流し続けているのも全く気がつかないほど、精神的に追い詰められていた、ということがよく分かる演出です。<br>
「私たちは誰にも迷惑はかけないし、誰も私たちを愛してはいないのだから」(193-194頁)という、彼女の絶望が真に迫り、映画の中で最も心揺さぶられる場面でした。<br>
<br>
その後、アントニのおかげでナタリアは母子心中を思いとどまりますが、映画では彼女がアンリケタおばさんの前で号泣し、キメットとの結婚前にアパートの壁を剥す作業をしていた頃のマテウの幻を見る、という映画独自の場面が加えられています。<br>
バルセロナ出身のJoaquim Cardona(ホアキム・カルドナ、1946年-1993年)が、やさしく気配りが出来る善良な好人物としてアントニを演じました。<br>
アントニがナタリアにプロポーズする場面は、何度もためらい、言葉を選びながら、真剣に彼女に向き合っていて、彼の誠実な性格が分かります。<br>
<br>
子供たちの初聖体拝領のお祝いに、ナタリアとアントニとアンリケタおばさんが、一緒に子供たちの晴れ姿を見ている場面は、まるで一つの家族のように見えました。<br>
ナタリアは母親を早くに亡くしており、「お母さんは何年も前に死んじゃって、私に何も教えてくれない」(10頁)という心の声が何度も繰り返し語られています。<br>
そんな彼女にとって、アンリケタおばさんは「いつもよい助言をしてくれる」(30頁)母親代わりのような存在と言えます。<br>
映画では、戦争中にアンリケタおばさんが食料をナタリアのもとに届ける場面が描かれており、常にナタリアのことを気にかけている様子が伺えます。<br>
そんなアンリケタおばさんが、ナタリアの子供たちの成長をを自分の孫のように喜ぶ場面は、血縁が無くても家族のような絆があるように感じました。<br>
<br>
ナタリアが娘リタの目にキメットの面影を見て、戦死したキメットが戻ってくるのではないかと思いつめるようになった時、映画では「蛇口をほんの少しひねって、チョロチョロと水を出して指で右へ左へと水を切る」(228頁)という場面が描かれています。<br>
うつろな表情で水を流し続ける様子は、かつて母子心中を決意し、漏斗を握りしめて眠った夜に流れ続けていた水音と重なり、非常に印象深い演出と言えます。<br>
<br>
その後、娘リタの結婚披露パーティーで、年齢を重ねたナタリアと成人した息子アントニがダンスを踊る場面は、時間の流れを感じるとともに、母子の間のわだかまりが雪解けしたことを感じて、心打たれました。<br>
戦争中に、ナタリアが嫌がる息子を困窮児童保護施設へ預ける場面は、母親に置き去りにされ、見捨てられたのだという息子アントニの悲しみや諦め、失望が伝わってきて、心に残る悲痛な場面でした。<br>
そんな息子アントニが、妹の結婚を祝って笑顔で母親と踊る場面は、彼の心の傷が成長とともに癒されていったことが分かります。<br>
ナタリアが息子アントニと踊る背後で、夫アントニがアンリケタおばさんと笑顔で踊っている様子は、再婚後の家族の温かさが伝わってきて、ほほえましく思いました。<br>
<br>
結婚式の夜に、ナタリアがかつて住んでいたアパートを訪れる場面で、原作では扉に「クルメタ」と刻み付けますが、映画では扉に「天秤の絵」を描きます。<br>
アパートの階段に彫られていた「天秤の絵」(33頁)の輪郭を、ナタリアが指でなぞる仕草は、原作でも描かれていますが、映画では彼女の癖として何度も繰り返し描かれています。<br>
同様に、皿の絵の輪郭を指でなぞったり、床のタイル画を足でなぞったり、テーブルについた傷からパンくずを指でかき出したりする場面が映画ではたびたび描かれ、ナタリアの仕草の癖が印象に残ります。<br>
不平や不満を感じても口に出さない彼女が、内心ではさまざまな思いをめぐらせていることを暗示させる仕草と言えるかもしれません。<br>
<br>
クライマックスのダイヤモンド広場の場面で、映画の最初に描かれたダイヤモンド広場の祭が再び描かれ、映画冒頭の喧騒やジュリエタの声が重なり、ナタリアがキメットと出会った夜を思い出している様子が描かれています。<br>
祭りが終わって人々は家に帰り、照明が落ちて暗いダンス会場の中で、ナタリアは天井の穴と漏斗の口を重ね合わせ、地獄の叫びを上げます。<br>
映画で見ると、『ダイヤモンド広場』という表題にふさわしく、本作がダイヤモンド広場の祭りから始まり、ダイヤモンド広場の祭りで終わることがよく分かります。<br>
最後は、アントニがナタリアを迎えに出て、二人で一緒に健やかな眠りにつく場面で終わります。<br>
<br>
映画全体を通して、ナタリアを演じたシルヴィア・ムントの魅力が素晴らしいと思いました。<br>
黒髪に彫りの深い顔立ちに、睫毛の長い大きな黒い瞳が美しく、初々しい素朴な少女から、年齢を重ねた母親までを演じきっています。<br>
貧苦によって、痩せ細って頬がこけ、思いつめた彼女の目が、特に印象的でした。<br>
映画音楽では、悲しげで憂愁なナタリアのテーマ"Tema de la Colometa"が変奏しながら繰り返し使われ、映画に静かな深みを与えています。<br>
ダイヤモンド広場の祭りの曲、キメットと踊ったパソ・ドブレ、ショーウィンドウに飾られたおもちゃの熊さんの曲など、その場所を象徴する楽曲が繰り返し使われ、その曲が流れることで記憶が思い出され、同じ場所の過去と現在が重なり合う効果を生み出していると思いました。<br>
作曲者であるRamón Muntanerが歌った映画主題歌"Canço de la Plaça del Diamant"は、アコースティックギターの旋律と物憂げな歌声が美しく、とても心に残りました。<br>
<br>
ちなみに、最近でもLAS MIGAS(ラス・ミガス)という女性4人組の音楽グループが、この映画主題歌をカバーしています。<br>
彼女たちは元々カタルーニャ高等音楽院の出身で、2004年に結成され、ヴォーカルとギターとヴァイオリンという編成で、バルセロナを中心に活動しています。<br>
オリジナル楽曲も良いですが、彼女たちのフラメンコ風アレンジのカバーは、女性の強さと繊細さを感じさせ、美しいと感じました。<br>
1982年公開の映画主題歌が、30年以上経ってもこうして歌われているのは、この映画の魅力であり、マルセー・ルドゥレダの原作小説が今なおカタルーニャで愛され続けているからだと思います。
<br><br><br>
Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1893244864832310608.post-4664242169799364592020-08-17T00:22:00.002+09:002020-08-17T00:22:58.267+09:00フォークナー「熊」<div class="amazon-item-box" style="-moz-border-radius: 10px; border: 1px solid #999; display: block; margin: 8px; padding: 0;"><div class="amazon-item-image" style="display: block; float: left; padding: 10px;"><a href="https://www.amazon.co.jp/%E7%86%8A-%E4%BB%96%E4%B8%89%E7%AF%87-%E5%B2%A9%E6%B3%A2%E6%96%87%E5%BA%AB-%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%BC%E3%82%AF%E3%83%8A%E3%83%BC/dp/400323233X/ref=as_li_ss_il?__mk_ja_JP=%E3%82%AB%E3%82%BF%E3%82%AB%E3%83%8A&dchild=1&keywords=%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%BC%E3%82%AF%E3%83%8A%E3%83%BC+%E7%86%8A&qid=1588251355&sr=8-1&linkCode=li2&tag=bukurogu007-22&linkId=f01ce8bed04d688977c24283d83dd90a&language=ja_JP" target="_blank"><img border="0" src="//ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&ASIN=400323233X&Format=_SL160_&ID=AsinImage&MarketPlace=JP&ServiceVersion=20070822&WS=1&tag=bukurogu007-22&language=ja_JP" ></a></div><dl class="amazon-item-info" style="display: block; font-size: 10pt; line-height: 110%; margin-left: 10px; padding: 0 8px 0 10px;"><dt class="amazon-item-name" style="display: block; line-height: 120%; margin-bottom: 5px;"><a href="https://amzn.to/2KJ4QQ9" target="_blank" title="熊 他三篇 (岩波文庫)">熊 他三篇 (岩波文庫)</a></dt>
<dd><ul class="amazon-item-info-list" style="line-height: 120%; list-style-type: none; padding-left: 0px;"><li>発売元: 岩波書店</li>
<li>発売日: 2000/6/16</li>
</ul></dd></dl><div class="amazon-item-footer" style="background-color: #f0f0f0; clear: left; font-size: x-small; line-height: 100%; padding: 4px 10px 4px 10px; text-align: right;"></div></div><br />
2020年4月18日の読書会で、ウィリアム・フォークナーの『熊』を読みました。<br />
ウィリアム・フォークナー(1897年-1962年)は、アメリカ南部ミシシッピ州生まれの作家で、1949年にノーベル文学賞を受賞し、20世紀アメリカ文学を代表する作家として、広く知られています。<br />
『響きと怒り』(1929年)、『八月の光』(1932年)、『アブサロム、アブサロム!』(1936年)をはじめとする代表作には、アメリカ南部の歴史的な土地問題や人種問題、南北戦争などが取り上げられています。<br />
<br />
今回の『熊』は、1870年~1880年頃のミシシッピ州の大森林において、オールド・ベンという名前を勝ち得ている大熊を狩る狩猟物語ですが、これは大熊を仕留めることで物語が終わってしまう、単なる狩猟物語ではありません。<br />
池澤夏樹は、フォークナーの『熊』について、次のように紹介しています。<br />
<br />
<blockquote>いかにもというパターンの話がある。何度も書かれたテーマで、だいたいこうなるだろうと思って読んでいくとやっぱりそうる。<br />
森にすごく大きな強い熊がいて、ハンターたちが次々に挑戦するけど、どうしても倒せない。最後に主人公が対決して...。<br />
これなんかパターンどおりの話に思えるだろう。神話から始まって、シートンの『動物記』とか。劇画やゲームにもそのまま応用できそう。一歩まちがうと陳腐になる。<br />
フォークナーの「熊」という短篇がそれなんだ。でも中身は違う。まるっきり違う。こういうところで作家は実力が知れると思う。(池澤夏樹『池澤夏樹の世界文学リミックス』2015年、河出文庫より)</blockquote><br />
物語の主人公アイザックは、先住民と黒人奴隷の血を引くサム・ファーザーズから森での狩猟の智慧を学び、オールド・ベンを狩ることを通して、人間と自然について深く考えるようになります。<br />
自然を通して人間を考えるようになった結果、大農園の跡継ぎであるアイザックは、白人の土地所有について、また白人と黒人の関係について深く考え、しだいに苦悩するようになるのです。<br />
したがって『熊』は、自然への愛着あふれるネイチャー・ライティング(nature writing)の一種であるとともに、主人公アイザックの内面的な成長物語、ビルドゥングスロマン(人間形成物語)であると言えるでしょう。<br />
<br />
『熊』には二つのテクストがあり、フォークナー自身の手による改作によって、両者の内容は大きく異なります。<br />
一つは、1942年5月9日刊の『サタデー・イヴニング・ポスト』に発表され、後に『大森林』(<i>Big Woods:the Hunting Stories</i>,1955)に収録されています。<br />
これは全四章から成る構成で、岩波文庫の『熊 他三篇』(加島祥造訳)に収められており、読書会で読んだのはこちらの作品です。<br />
もう一つは、『行け、モーセよ』(<i>Go Down,Moses</i>,1942)に収録されたもので、『サタデー・イヴニング・ポスト』に発表後、新たな章として第四章がまるごと書き加えられて、全部で五章の構成になっています。<br />
この新しい第四章が追加された『熊』は、『フォークナー全集16 行け、モーセ』(大橋健三郎訳、冨山房、1973年)に収められています。<br />
まずは、この第四章を除いた狩猟物語としての『熊』に焦点を当て、人間と自然というテーマについて見ていきたいと思います。<br />
次に、第四章を加えた『行け、モーセ』に収められた『熊』と比較し、第四章のある無しによって、どのような違いがあるのか考察したいと思います。<br />
<br />
<br />
<span style="color: red;">※ネタバレ注意※</span><br />
<br />
【目次】<br />
<a href="#bear1">1.『大森林』における『熊』について</a><br />
......<a href="#bear1_1">第1章:アイク10歳から11歳、狩猟への入門</a><br />
......<a href="#bear1_2">第2章:アイク12歳から15歳</a><br />
......<a href="#bear1_3">第3章:アイク16歳、大熊狩の終焉</a><br />
......<a href="#bear1_4">第4章:アイク18歳</a><br />
......<a href="#bear1_5">『熊』における人間と自然に対する考え方について</a><br />
<a href="#bear2">2.『行け、モーセよ』における『熊』第4章について</a><br />
<a href="#bear3">3. 結びに</a><br />
<br />
<br />
<br />
<h4 id="bear1">1.『大森林』における『熊』について</h4><h4 id="bear1_1">第1章:アイク10歳から11歳、狩猟への入門</h4><br />
<div class="amazon-item-box"><div class="amazon-item-image" style="float: left;"><a href="https://www.amazon.co.jp/Big-Woods-English-William-Faulkner-ebook/dp/B00VSB8DJ0/ref=as_li_ss_il?__mk_ja_JP=%E3%82%AB%E3%82%BF%E3%82%AB%E3%83%8A&dchild=1&keywords=Faulkner+big+woods&qid=1597589425&sr=8-1&linkCode=li2&tag=bukurogu007-22&linkId=4624892d78b37ea2ba2d73c02bbf1e36&language=ja_JP" target="_blank"><img border="0" src="//ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&ASIN=B00VSB8DJ0&Format=_SL160_&ID=AsinImage&MarketPlace=JP&ServiceVersion=20070822&WS=1&tag=bukurogu007-22&language=ja_JP" ></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=bukurogu007-22&language=ja_JP&l=li2&o=9&a=B00VSB8DJ0" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></a><img alt="" border="0" height="1" src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=bukurogu007-22&language=ja_JP&l=li2&o=9&a=4582765785" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /></div><div class="amazon-item-info" style="float: left; font-size: 10pt; line-height: 110%; margin-left: 10px;"><div class="amazon-item-name" style="line-height: 120%; margin-bottom: 5px;"><a href="https://amzn.to/3iRvsxr" target="_blank" title="Big Woods (English Edition) Kindle版">Big Woods (English Edition) Kindle版</a></div></div><div class="amazon-item-footer" style="clear: left;"></div></div><br />
まずは、『大森林』(<i>Big Woods:the Hunting Stories</i>,1955)に収められた『熊』について見ていきましょう。<br />
『熊』の舞台は、1870年代から1880年代にかけてのミシシッピ州の大森林です。<br />
当時は、「原始の野や森(the wilderness,the big woods)」がまだ残っていました。<br />
その大森林には、「オールド・ベン(Old Ben)」と呼ばれる一匹の老いた大熊が生きています。<br />
罠のせいで片足が曲がったこの大熊は、トウモロコシの納屋を破って中を荒らし、子豚や親豚や仔牛までまるごと喰い、罠や落とし穴を破り、猟犬をひき裂き、散弾銃ばかりかライフル銃の弾でさえ玩具の鉄砲ほどの効目しか無い、という伝説を持っていました。<br />
<br />
<blockquote>なにしろこの無人の大自然は呪われた運命のもとにあったのだ。その周辺は斧や鋤を持つ人間たちによってたえず喰いかじられ狭められていた。元来、人間とは原始林を恐れるものだ、というのもそれが自然の造り物だったからであり、互いに名も知らぬ間柄の人間たちが、そこに群がり寄って喰い荒らしたのであり、喰い荒らされた森ではあの大熊が仇名を持つようになり、いつしかそれはただの生きた大熊であるばかりか、古い消えた時代からの不変の生存物と思われはじめた-いわば大熊は古来の大自然の命の亡霊、象徴、復活神といったものであり、その大いなる足もとに、ちっぽけな人間どもが虚しい怒りと嫌悪心で襲いかかり、しがみついているのだ-この老いた大熊、独りきりの、不屈で孤独な存在、連れとなる雌も子供もいないまま、死ぬ運命さえ越えた存在-それは老妻に死なれ息子たちみんなに先立たれたギリシャ神話のトロイ王にも似ていた。(フォークナー「熊」加島祥造訳、『熊 他三篇』、岩波文庫、13頁)<br />
<br />
that doomed wilderness whose edges were being constantly and punily gnawed at by men with plows and axes who feared it because it was wilderness, men myriad and nameless even to one another in the land where the old bear had earned a name, and through which ran not even a mortal beast but an anachronism indomitable and invincible out of an old dead time, a phantom, epitome and apotheosis of the old wild life which the little puny humans swarmed and hacked at in a fury of abhorrence and fear like pygmies about the ankles of a drowsing elephant; - the older bear, solitary, indomitable, and alone; widowered childless and absolved of mortality - old Priam reft of his old wife and outlived all his sons. (William Faulkner, "The Bear", Chapter 1 (Big Woods)) </blockquote><br />
この大熊は、死滅した古い時代から出現した不撓不屈にして無敵の時代錯誤(an anachronism indomitable and invincible out of an old dead time)であり、古い野生の生命の一つの幻影、一つの縮図、一つの神格(a phantom, epitome and apotheosis of the old wild life)であると語られてます。<br />
大熊は、猟犬で追いかけ、銃弾を撃ち込むことが出来る現実的なこの世の獣(a mortal beast)であると同時に、大森林を象徴する神聖な幻影(a phantom)である、という二重の意味を持つ存在と言えます。<br />
<br />
フォークナーは、さらに大熊をトロイア最後の王プリアモス(old Priam)に喩えています。<br />
ホメロスの叙事詩『イーリアス』によれば、トロイア戦争によって、プリアモスの息子ヘクトールは殺され、トロイア滅亡後にプリアモスも殺されます。<br />
大熊をプリアモスに喩えることによって、アガメムノン率いるアカイア人の軍勢によってトロイアが滅ぼされたように、やがて人間によって大森林が侵略され、大熊も殺される運命にあることを、第一章から暗示しているのです。<br />
<br />
<br />
主人公アイザック・マキャスリン(Isaac MaCaslin、愛称アイク Ike)は、10歳になって初めて、「あの広大な大低地、あの大森林(the Big Bottom,the big woods)」(第1章)において、毎年11月に2週間に渡って行われる狩猟の仲間に加わります。<br />
ド・スペイン少佐(Major de Spain)率いる狩猟の一団が目指す獲物は、この大熊オールド・ベンにほかなりません。<br />
しかし不思議なことに、アイクにとっては、「彼らが熊や鹿を狩りに行くのでなくて、殺す気さえないあの大熊とただ出会うために出かけてゆくかのように」(To him, they were going not to hunt bear and deer but to keep yearly rendezvous with the bear which they did not even intend to kill.)思えたのです。<br />
「あの大熊という死を知らぬ凄まじい存在とは、ただ毎年、出会いの儀式をするだけ」(the yearly pageant-rite of the old bear's furious immortality)と感じられたその特別な狩猟に、アイクは10歳から16歳まで毎年参加し続けることになります。<br />
<br />
<blockquote>十歳で狩に入った時から、彼は、自分が新しく生まれ直したと感じた。それは奇妙なことでさえなかった。(「熊」岩波文庫、16頁)<br />
<br />
It seemed to him that at the age of ten he was witnessing his own birth. It was not even strange to him. ("The Bear", Chapter 1)</blockquote><br />
狩猟の仲間に加わることを許され、初めて大森林に入った時、アイクは自分自身の誕生を目撃しているように思えました。<br />
大森林に入った最初の年に、アイクは大熊を自分で獲物を狩ることも、あの大熊を見ることも出来ませんでした。<br />
しかしアイクは、大熊を追う十一匹の猟犬たちの甲高く惨めな、泣き声のような吠え声を聞き、野営地に帰った猟犬たちの恐怖におじけ、音も立てずに目玉だけ光らせている光景や、裂かれた耳や肩を見ます。<br />
そして、狩猟の達人であるサム・ファーザーズ(Sam Fathers)が、アイクを「冬の日の薄暗くなった原始の森の中」(in the thick great gloom of ancient woods and the winter’s dying afternoon)に連れて行き、腐った倒木につけられた大熊の爪の跡を見せ、濡れた地面につけられた、大熊の巨大な二本指の足跡を見せるのです。<br />
<br />
その時アイクは、猟犬たちの恐怖とほとんど同じものを自分の中に感じました。<br />
その恐怖は、疑惑や恐れとは違ったものであり、「怖いけれど近づきたい気持ち、偉大なものへの謙遜の心、太古からの森にたいする自分の小ささと無力感」(an eagerness, passive; an abjectness, a sense of his own fragility and impotence against the timeless woods, yet without doubt or dread)でした。<br />
大森林における初めての狩猟を終えて、アイクはどうしても大熊と出会わなければならない、大熊を見なければならない(So I will have to see him, he thought, without dread or even hope. I will have to look at him.)という思いを強くしたのです。<br />
<br />
<br />
アイクが11歳の夏、ド・スペイン少佐の一行とともに再び大森林へやってきた時に、彼は驚くべき行動に出ます。<br />
毎朝彼は朝食をすますと、野営地から一人で森へ出かけ、遅くまであちこちを探し歩きました。<br />
狩猟に加わって2年目の彼は、「クリスマスの贈り物」として「自分の銃」をすでに持っていました。<br />
アイクがこの銃をその後70年ものあいだ使い続けることを、フォークナーは予見しています。(He had his own gun now, a new breech-loader, a Christmas gift; he would own and shoot it for almost seventy years)<br />
三日目の夕暮れ時、大熊の足跡すら見つけられず途方に暮れるアイクに、サム・ファーザーズが「銃のせいだよ」(It's the gun.)と助言します。<br />
<br />
サム・ファーザーズは、先住民のチカソー族の酋長と黒人の奴隷女性との間に生まれた男(son of a Negro slave and a Chickasaw chief)であり、大森林の野営地の近くに小さな小屋を建てて、独りで住んでいます。<br />
この老いた狩人がまだ町に暮らしていた頃から、アイクは大森林や大熊の話を聞き、狩りの仕方を教わっていました。<br />
アイクが10歳になり、ド・スペイン少佐の一団に加わった時から、彼はサムと一緒に本当の大自然での修練期に入った(He entered his novitiate to the true wilderness with Sam)のです。<br />
フォークナーは、アイクが老サム・ファーザーズに師事し、大森林での狩猟の修行に入ることを'his novitiate'(彼の修練期)と表現しています。<br />
novitiate(修練期)とは、修道生活を志す者が、修道の請願を立てる前の見習い期間(準備期間)を指す言葉です。<br />
したがって、アイクが大森林へ入ることは、修道院へ入ることと同じであり、<b>アイクにとって狩猟は単なるスポーツや娯楽を超えた、内的な、精神的な修行</b>であると言えます。<br />
大森林のそばで、妻子もなく、一人で生きているサム・ファーザーズは、まさに荒野で修道生活を送る修道者であり、アイクを教え導く老練な修練長であると言えるでしょう。<br />
<br />
次の朝、サム・ファーザーズの「銃のせいだよ」(It's the gun.)という助言を受け入れて、アイクは自分の銃を持たずに、夜明け前の森へ出発しました。<br />
彼は、磁石と彼の父親のものだった古い分厚い銀の懐中時計だけを頼りに、森の中を旅をしました(travelling now not only by the compass but by the old, heavy, biscuit-thick silver watch which had been his father’s.)。<br />
<br />
<blockquote>なぜなら彼は銃を置いてきた身だからだ-それも彼自身の意志からしたことだ-自分を放棄してのことだ。それは熊と出会うための唯一の条件であり、それを彼は受け入れたのだ。それは大熊の変幻自在な動きばかりか太古からの狩人と狩られる者とのあいだのかけ引きのすべてを忘れることであり、彼はその条件を受けいれたのだ。もう心配さえなかった。たとえ恐怖にとりつかれた瞬間でさえ平気な気持でいられたろう-(「熊」岩波文庫、35頁)<br />
<br />
He had left the gun; by his own will and relinquishment he had accepted not a gambit, not a choice, but a condition in which not only the bear’s heretofore inviolable anonymity but all the ancient rules and balances of hunter and hunted had been abrogated. He would not even be afraid, not even in the moment when the fear would take him completely ("The Bear", Chapter 1)<br />
</blockquote><br />
アイクは、野営地を出発してから9時間も探し続けましたが、大熊を見つけることが出来ませんでした。<br />
彼は自分の必要性から、謙虚さと平和の中で、後悔することなく、自分自身をすでに放棄していました(He had already relinquished, of his will, because of his need, in humility and peace and without regret)。<br />
そして、銃を捨ててきただけではまだ十分ではなかった(yet apparently that had not been enough, the leaving of the gun was not enough)と確信し、アイクは時計と磁石を捨て去り、大熊を求めてさらに旅を続けたのです(Then he relinquished completely to it. It was the watch and the compass.)。<br />
<br />
フォークナーは、アイクが時計と磁石を持っていたことで、彼はまだ汚染されていたのだ(He was still tainted.)、と表現しています。<br />
第1章の冒頭近くに、鋤や斧を持った人間によって絶え間なく、小さくかじられることを運命づけられた原生自然(doomed wilderness whose edges were being constantly and punily gnawed at by men with plows and axes)と語られているように、大森林は絶えず、少しずつ人間によって侵食されていました。<br />
文明の発展とともに原生自然が侵略されてきたと考えれば、時計や磁石のような文明の利器は、自然にとっては武器と同じと言えるでしょう。<br />
そのためフォークナーは、自然に対する武器を持ったままでいるアイクを、彼はまだ汚染されている、と表現したのだと思います。<br />
アイクが大熊と出会うためには、文明の利器を全て放棄し、完全に非武装状態にならなければいけないのです。<br />
<br />
アイクは、自分が道に迷ったことを自覚した時、「サムから受けた教えと訓練の通り」(he did as Sam had coached and drilled him)にしました。<br />
彼は、輪を描くように歩き、いま来た道に出会うという方法を実践しましたが、自分が磁石と時計を残してきた茂みへ戻ることは出来ませんでした。<br />
そこで今度は、サムが彼に教え、訓練してくれた第二の方法(he did next as Sam had coached and drilled him)を実践しました。<br />
彼は、前とは反対方向にもっと大きく輪を描いて廻り、自分の来た踏み跡にぶつかるようにしましたが、どこまで歩いても彼自身の踏み跡にはぶつかりませんでした。<br />
ついに彼は、サムが彼に教え、訓練してくれた最後の方法(he did what Sam had coached and drilled him as the next and the last)を実践しました。<br />
彼は倒木に坐って、気を落ち着かせたのです。<br />
するとその時、彼は大熊の歪んだ足跡が地面についているのを見つけました。<br />
彼はその足跡を「疲れもせず、夢中で、恐れも疑いも持たず」(tireless, eager, without doubt or dread)追い続けました。<br />
<br />
<blockquote>同時にそこに、あの木と茂み、枝に掛かった磁石と時計が木洩れ陽に当たって金色に光るのも見えた。それから彼は大熊を見た。それはぬっと現れたのではないし、にわかに飛び出たのでもなかった。前からもうそこに立っていたのだ。不動の様で、風のない昼の熱い木洩れ陽の中にくっきりと姿を現わしていた-それは彼が空想し夢に描いたものほど大きくなかったけれども、たぶんあれ位だと予期した大きさであり、斑な光の下なので輪郭が明らかでないせいか実際よりずっと大きな存在-それが彼を見つめていた。(「熊」岩波文庫、38頁)<br />
<br />
It rushed, soundless, and solidified—the tree, the bush, the compass and the watch glinting where a ray of sunlight touched them. Then he saw the bear. It did not emerge, appear: it was just there, immobile, fixed in the green and windless noon’s hot dappling, not as big as he had dreamed it but as big as he had expected, bigger, dimensionless against the dappled obscurity, looking at him. ("The Bear", Chapter 1)</blockquote><br />
アイクは、サムに教わり訓練されたことだけを頼りにして、大熊の足跡へたどり着き、はじめて大熊を見ることが出来ました。<br />
フォークナーは、大熊が姿を現わした瞬間を「それはぬっと現れたのではないし、にわかに飛び出たのでもなかった。前からもうそこに立っていた(It did not emerge, appear: it was just there)」と表現しています。<br />
大森林の神聖な象徴である大熊は、文明的な武装を一つ一つ放棄していくアイクの様子を、実はアイクのすぐ間近でじっと見つめていたかのようです。<br />
アイク自身は、大熊がすぐそばにいることに気づかず、彼が文明人として一度死に、大森林に完全に身をゆだねた時にようやく、大熊がすでに「そこに立っていた」ことに気づいたのです。<br />
<br />
わたしは本作を初めて読んだ時、わずか11歳のアイクが、銃を持たずに一人で森の奥へ行き、磁石と時計までも捨て去り、大熊を求めて長い旅を続けたことに、大いに驚嘆しました。<br />
池澤夏樹が「こういうところで作家は実力が知れる」と語っていたように、単に大熊を追跡する興奮とスリルを描いた狩猟物語ではないのだ、と思わせられました。<br />
<br />
狩猟に加わって最初の年に、大熊におびえて震えている猟犬を見て、森の奥でサムから大熊の巨大な足跡を見せられた時、アイクは大熊に対する恐怖と自分の無力感を感じました。<br />
その気持ちは、文明人が自然の猛威に対して抱く、恐怖と無力感と同じであると言えます。<br />
鋤と斧を持つ人間は、自然を恐れたからこそ(men with plows and axes who feared it because it was wilderness)、それを絶えず喰いかじり続けたのです。<br />
その翌夏、アイクは大熊に対する恐怖と無力感を克服して、文明人としての自分自身を放棄し、「謙遜した平和な心」(in humility and peace)で大森林と向き合い、初めて大熊を見出しました。<br />
ここに、フォークナーの人間と自然に対する考え方がよく表現されていると思います。<br />
<b>自然の前では、人間は小さく無力な存在であり、自然に対して「偉大なものへの謙遜の心」や「謙遜した平和な心」を持ち続けなければならない</b>のです。<br />
<br />
フォークナーは、大森林の中で狩りをする男たちというのは、白人でもなければ黒人でも先住民でもなく、忍耐する意志と大胆さを持ち、生きのびるための謙遜と技術を持った男たち(It was of the men, not white nor black nor red but men, hunters, with the will and hardihood to endure and the humility and skill to survive)であると表現しています。<br />
フォークナーの考えでは、自然の前に人間は、<b>白人とか黒人とか先住民といった人種の優劣は存在せず</b>、全員が同じくちっぽけなものであり、人間もまたその自然の一部であるのです。<br />
<br />
<h4 id="bear1_2">第2章:アイク12歳から15歳</h4><br />
次の年、12歳となったアイクは、初めて牡鹿を射ち殺して、サム・ファーザーズがその鹿の血をアイクの顔に塗りつけ、イニシエーションの儀式としました。<br />
『熊』第二章の冒頭に、「彼はすでに牡鹿を射ち殺していて、その温かい血をサム・ファーザーズが彼の顔になすりつける儀式を終えていた」(He had killed his buck and Sam Fathers had marked his face with the hot blood)とあります。<br />
フォークナーは、サム・ファーザーズが行った儀式を'accolade'という言葉で表現しています。<br />
'accolade'とは、「栄誉のしるし」といった意味であり、歴史的にはナイト爵位の授与式において、抱擁やキスによって授与のしるしとすること、あるいは剣で肩へ軽く打つ動作で授与のしるしとすることを指す言葉です。<br />
『大森林』および『行け、モーセよ』に収録されている短編『むかしの人々』("The Old People")では、次のように語られています。<br />
<blockquote>彼が引き金を引き、彼の撃って流した血をサム・ファーザーズが彼の顔になすりつけ、彼は子供であることを止めて、ひとりの狩人、ひとりの男になった。(「むかしの人々」岩波文庫、162頁)<br />
<br />
He pulled trigger and Sam Fathers marked his face with the hot blood which he had spilled and he ceased to be a child and became a hunter and a man. ("The Old People", Chapter 2)</blockquote><br />
したがって、サム・ファーザーズの行動は、アイクに一人の男、一人の狩人としての誇りを与えるイニシエーションの儀式(accolade)であったと言えます。<br />
<br />
<blockquote>両側の壁の上や背後からは大自然が彼らの過ぎるのを見張っていたが、いまはそれも敵意の薄い目であり、さらに敵意は薄れ消えてゆくだろう。なぜなら牡鹿はなおも永遠に跳ね走るだろうからだ-慄える銃身がしまいにはまっすぐ鹿に向けられ、発射されつづけるだろうが、それでも鹿は永遠の瞬間の中で永久に不死の姿で跳ね走りつづけるからだ。幌馬車は揺れたり跳ねたりして動いてゆき、なおも少年の思いはあの牡鹿との時間をたどり直していて、発射、サム・ファーザーズが彼自身とあの血、サムがあの血はあの血を彼に塗ることで彼と大自然を永久にひとつに結びつけ、大自然は彼を受け入れてくれた。というのもサムが彼は立派にやったと言ってくれたからだ。(「むかしの人々」岩波文庫、162-163頁)<br />
<br />
The wagon wound and jolted between the slow and shifting yet constant walls from beyond and above which the wilderness watched them pass, less than inimical now and never to be inimical again since the buck still and forever leaped, the shaking gun-barrels coming constantly and forever steady at last, crashing, and still out of his instant of immortality the buck sprang, forever immortal; the wagon jolting and bouncing on, the moment of the buck, the shot, Sam Fathers and himself and the blood with which Sam had marked him forever one with the wilderness which had accepted him since Sam said that he had done all right, ("The Old People", Chapter 2)</blockquote><br />
このイニシエーションの儀式を終えて、大自然はアイクに対する敵意(inimical)を消して、彼を受け入れ、彼は大自然と永遠に一つになった、と語られています。<br />
アイクは、自分が初めて牡鹿を殺した瞬間を何度も思い返し、その不滅の瞬間(his instant of immortality)の中で、牡鹿は永遠に跳躍し続ける(the buck still and forever leaped)のです。<br />
アイクが初めて牡鹿を殺した思い出は、『熊』第四章(『行け、モーセよ』収録の『熊』第五章)にも挿話されています。<br />
さらに、『行け、モーセよ』に収録されている短編『デルタの秋』("Delta Autumn")の中では、80歳近くなったアイクによって、次のように回想されています。<br />
<br />
<blockquote>サムがその熱い血のなかに両手を浸して彼の顔に永遠の印をつけてくれたが、一方彼はふるえまいとつとめながら、十二歳の少年ではまだそのときはその気持ちを言葉にあらわすことはできなかったとは言うものの、おいらはお前を殺した、おいらはおまえの飛びさってゆく生命を辱めるような振舞をしてはならない。今から永久においらの振舞はおまえの死にふさわしいものにならなければいけない、といった、謙譲な、そしてまた誇り高い気持ちで立っていた、そういうことのために、いや、それ以上のことのために、サムは彼に印をつけてくれたのだった(「デルタの秋」大橋健三郎訳、冨山房、397頁)<br />
<br />
Sam dipped his hands into the hot blood and marked his face forever while he stood trying not to tremble, humbly and with pride too though the boy of twelve had been unable to phrase it then: I slew you; my bearing must not shame your quitting life. My conduct forever onward must become your death; marking him for that and for more than that:("Delta Autumn")</blockquote><br />
イニシエーションの儀式を受けて、アイクは自分が殺した牡鹿の生命に対する謙遜の心(humbly)を持ち、その謙遜の心から、牡鹿の生命に恥じない行動を誓うことによって、さらに人間としての誇り(pride)を体得したのです。<br />
<br />
フォークナーは、アイクを主人公とする一連の作品『熊』、『むかしの人々』、『デルタの秋』において、この'humbly'(謙遜して、謙虚に)という言葉を繰り返し用いています。<br />
'humbly'および'humble'、'humbleness'という言葉が、『熊』には5回(『行け、モーセよ』収録の『熊』には6回)、『むかしの人々』には1回、『デルタの秋』には3回も用いられています。<br />
さらに、'humbly and joyfully'「謙虚にそして喜んで」("The Old People")、'humble and proud'「謙虚で誇り高い」("The Bear")、'humbly and with pride'「謙虚にそして誇りを持って」("Delta Autumn")、'humbly,with joy and pride'「謙虚に、喜びと誇りを持って」("Delta Autumn")と何度も表現されています。<br />
その謙遜の心(謙虚な心)は、大自然に対する恐怖や無力感とではなく、人間としての喜びや誇りへとつながっているのです。<br />
<br />
上述した通り、『熊』第一章において、初めて大熊を見た時のアイクは、大自然に対して謙遜の心を持ち、自分自身を完全に放棄していました。<br />
その後、初めて牡鹿を殺した時のアイクは、<b>自然と動物に対する謙虚さを持つと同時に、殺した動物の生命に恥じない行動をすることを誓うことで、自己放棄の段階を乗り越え、人間としての喜びや誇りを感じる段階に到達した</b>と言えます。<br />
このアイクの精神的な成長過程に、フォークナーの人間と自然に対する考え方がよく表れていると言えるでしょう。<br />
<br />
したがって、アイクが自然に対して謙虚になり、自分自身を放棄して、文明人として一度死ぬことは、彼の精神的修行(novitiate)の第一段階であったと考えられます。<br />
自然に没入した自己放棄の状態から、<b>自然に受け入れられ、自然の一員としての喜びや誇りを自覚することで、アイクは文明人として再び生まれ直した</b>と言えます。<br />
『熊』第一章において、アイクが10歳の時に、自分が新しく生まれ直したと感じた(It seemed to him that at the age of ten he was witnessing his own birth)と語っていたように、大森林における精神的修行は、アイクにとってまさに精神的誕生(his own birth)を意味していたのです。<br />
<br />
フォークナーは、アイクの大森林における精神的修行の過程を次のように表現しています。<br />
<br />
<blockquote>もしサム・ファーザーズを彼の師匠とするなら、彼の幼稚園は裏の原っぱでの兎やリス狩だったし、彼の大学はあの老いた大熊の走り廻る森であり、さらにあの老いた大熊そのものは-妻もなく子もなくて自分が祖先である大熊は-まさに彼の大学院といえるのだった。(「熊」岩波文庫、40頁)<br />
<br />
If Sam Fathers had been his mentor and the backyard rabbits and squirrels his kindergarten, then the wilderness the old bear ran was his college and the old male bear itself, so long unwifed and childless as to have become its own ungendered progenitor, was his alma mater. ("The Bear", Chapter 2)</blockquote><br />
アイクにとって、サム・ファーザーズは彼の教師であり、兎やリスは彼の幼稚園であり、大森林は彼の大学であり、老いた大熊は彼の母校であったのです。<br />
12歳のアイクは、殺した牡鹿の生命に恥じない行動をすることを誓い、人間としての喜びや誇りを体得して、精神的修行の第二段階に到達しました。<br />
このようにして、<b>アイクは精神的修行の過程で、自然に対する道徳的責任の意識を持つようになり、現実の問題を判断する価値基準を身につけ</b>ていきます。<br />
サム・ファーザーズを教師とし、大森林を大学、老いた大熊そのものを母校として修得したその道徳的責任の意識が、『行け、モーセよ』収録の『熊』第四章に描かれている、21歳となったアイクの決断へ直接つながっていると言えるでしょう。<br />
<br />
<br />
<br />
アイクが13歳、狩猟に加わって4年目の夏に、サム・ファーザーズは「大熊を追いつめてつかまえられる犬」(He’s the dog that’s going to stop Old Ben and hold him.)を探し出し、「ライオン」(Lion)と名づけます。<br />
<br />
<blockquote>あの朝のサムはもう見抜いていたのだ。彼は年をとった人だ。あの人には子供もいなければ世間もなく、もう一度会いたいような血筋のものはこの地上のどこにもいない。たとえ会えたとしても、彼は抱きあったり話したりできない。なぜって彼はもう七十年以上も黒人だったからだ。でももう、いまではそんなことも終わりかけていてそれが彼には嬉しかったんだ。(「熊」岩波文庫、47頁)<br />
<br />
It had been foreknowledge in Sam’s face that morning. And he was glad, he told himself. He was old. He had no children, no people, none ofhis blood anywhere above earth that he would ever meet again. And even if he were to, he could not have touched it, spoken to it, because for seventy years now he had had to be a Negro. It was almost over now and he was glad. ("The Bear", Chapter 2)</blockquote><br />
第1章において、サム・ファーザーズは「まだ犬が来ていねえよ」(“We ain’t got the dog yet.”)とアイクに二度も語っています。<br />
彼は、大熊に恐怖して惨めに鳴き声を上げる十一匹の猟犬たちではなく、大熊を追いつめてつかまえられる本物の犬を、長年探していました。<br />
サム・ファーザーズは、牝鹿の咽喉をかみ裂き、小鹿を殺し、ド・スペイン少佐の仔馬までも殺した獣の足跡を見た時、それが「大熊を追いつめてつかまえられる犬」であると、見抜いたのだと思います。<br />
彼が求めていた本物の犬が見つかったことで、年毎の大熊との出会いの儀式(yearly rendezvous with the bear)もついに終わることを予期し、彼は嬉しかった(It was almost over now and he was glad.)のでしょう。<br />
<br />
その大犬ライオンは、マスチフ犬とエアデル犬とその他の血が混ざったような野生の犬であり、肩までの高さは30インチ(約76センチメートル)を越え、体重は90ポンド(約40キログラム)以上の超大型犬でした。<br />
ライオンは、サム・ファーザーズによって手なずけられた後、次の年から狩猟の仲間であるブーン・ホガンベック(Boon Hogganbeck)の元で2年間に渡って飼育されます。<br />
ブーンは、先住民のチカソー族の血が四分の一混じった白人であり、「鈍感で激しい気性の男」(the violent, insensitive, hard-faced man )で、「ほとんど子供に近い単純な心の人間」(the mind almost of a child)でした。<br />
ブーンは、そのチカソー族の祖母から受け継いだ血を誇りに思っており、ウィスキーを飲んだ時には、自分の父親は純血のチカソー族で酋長だったなどと嘯くほどでした。<br />
<br />
アイクが15歳の11月に、この大犬ライオンは大熊を追いつめ、猟犬たちも加わって、狩猟仲間であるコンプソン将軍(General Compson)が射撃した銃弾が、大熊についに血を流させます。<br />
大熊は、猟犬を殺して包囲を破って逃げ出し、ブーンとライオンが追いかけましたが、最期には取り逃がしてしまいました。<br />
ブーンは大熊まで25フィート(約7.6メートル)の距離まで近づき、五度も銃弾を撃ちましたが、全て命中しませんでした。<br />
<br />
ブーンは、「今まで何を撃ってもはずれてしまう男」(Boon had never been known to hit anything.)でしたが、「ひとつの欠点とひとつの美点」(one vice and one virtue)を持っていた、とフォークナーは語っています。<br />
その欠点とはウイスキーであり、その美点とはド・スペイン少佐とアイクのいとこであるマキャスリンに、絶対的な忠誠心を持っていたこと(He was brave, faithful, improvident and unreliable; he had neither profession, job nor trade and owned one vice and one virtue: whisky, and that absolute and unquestioning fidelity to Major de Spain and the boy’s cousin McCaslin.)です。<br />
フォークナーは、ブーンを不器用で頼りないが、勇敢で忠実な、愛すべき人物として描いています。<br />
<br />
ライオンが大熊を追いつめ、ブーンが撃ち損なって、その年の狩猟は終わりました。<br />
しかしアイクは、この狩の中で、サム・ファーザーズと同じように、来るべき大熊の死を予期していたのです。<br />
<br />
<blockquote>もはやこの狩ではすべてが決っているのだと彼は思った。何かは言えないが、もう何かが始まっているようだった-いや実際にはじまっていたのだ。いわば舞台の最後の幕があがろうとしていた。それは何かの終りのはじまりだった。それが来ても彼は嘆き悲しまないだろうと知っていた。自分がこの狩に参加できることに、いやただこの狩を見ることができることに、嬉しさと誇りを感じたのだ。(「熊」岩波文庫、66頁)<br />
<br />
It seemed to him that there was a fatality in it. It seemed to him that something, he didn’t know what, was beginning; had already begun. It was like the last act on a set stage. It was the beginning of the end of something, he didn’t know what except that he would not grieve. He would be humble and proud that he had been found worthy to be a part of it too or even just to see it too. ("The Bear", Chapter 2)</blockquote><br />
第2章において、「だから彼はライオンを憎んだり恐れたりすべきだったのだ」(So he should have hated and feared Lion.)という表現が、三度も繰り返して語られています。<br />
アイクにとって、大熊は大森林の象徴であり、「偉大なものへの謙遜の心」を教えられた神聖な存在と言えます。<br />
ド・スペイン少佐やコンプソン将軍ら狩猟の仲間たちも、元来大熊を殺すつもりはなく、ただ毎年の出会いの儀式(yearly rendezvous with the bear which they did not even intend to kill.)を楽しんでいました。<br />
しかし、大犬ライオンを飼育して、大熊を狩り立てる訓練をすることは、いずれ大熊を殺し、大森林の不滅の象徴が失われることを意味します。<br />
大熊を殺すつもりはないにもかかわらず、大熊を狩り立てる、という矛盾した複雑な気持を、フォークナーは「だから彼はライオンを憎んだり恐れたりすべきだったのだ」と表現しているのです。<br />
<br />
<br />
<h4 id="bear1_3">第3章:アイク16歳、大熊狩の終焉</h4><br />
次の年、アイクが16歳となった12月に、大犬ライオンは再び大熊を追いつめ、ブーンがナイフを手に大熊と戦います。<br />
<br />
<blockquote>ブーンはナイフを手離さずにいて、少年の眼にはナイフを突き刺してさぐる彼の腕や肩の細かな動きが見てとれた。再び熊は大きく立ち上がった-人間と犬とをぶらさげたまま、身を廻し、二歩三歩、森のほうへと人の歩くように踏みだし、そして倒れ落ちた。それは崩れたのでもなければ、潰れたのでもなかった。木の倒れるのと同じように、体全体が倒れこんだのであり、人と犬と熊は、一体となって、一度だけバウンドしたかに見えた。(「熊」岩波文庫、90頁)<br />
<br />
He had never released the knife and again the boy saw the almost infinitesimal movement of his arm and shoulder as he probed and sought; then the bear surged erect, raising with it the man and the dog too, and turned and still carrying the man and the dog it took two or three steps toward the woods on its hind feet as a man would have walked and crashed down. It didn’t collapse, crumble. It fell all of a piece, as a tree falls, so that all three of them, man, dog and bear, seemed to bounce once. ("The Bear", Chapter 3)</blockquote><br />
第2章において、「だから彼はライオンを憎んだり恐れたりすべきだったのだ」と三度も繰り返し表現され、アイクが大熊の死を予期した通り、ついに大熊オールド・ベンは殺されたのです。<br />
大熊との戦いによって重傷を負った大犬ライオンは、医者の手術のかいなく、ブーンに手厚く看護されながら死にました。<br />
<br />
大熊の死と同時に、サム・ファーザーズも突然倒れ、医者が「生きる気力をなくしちまった」(He just quit.)と診察する病状に至ります。<br />
自分の小屋に寝かせられたサム・ファーザーズは、「それは老いた人であり、また野性人、森の人種からまだ一世代もへていない野性の人であり、そして子供はなく、親族もなく、隣人もなく-いまは動きもしない両眼を開いているがもはや人々を見ていなかった。」(the old man’s body, the old man, the wild man not even one generation from the woods, childless, kinless, peopleless—motionless, his eyes open but no longer looking at any of them)と表現されています。<br />
サム・ファーザーズに付き添いながら、アイクだけが「サムも死んでゆく」(only the boy knew that Sam too was going to die.)と確信していました。<br />
<br />
そしてサム・ファーザーズが自分の意志で死を望み、ブーンがサムの死を手助けしたことを、フォークナーは示唆します。<br />
大犬ライオンを埋葬した低い丘で、ブーンとアイクは新しい壇の上にサムの遺体を安置し、四本の柱を立て、その間を若木でつないで囲い、先住民の伝統に則ったと思われる葬儀を行いました。<br />
アイクの父親代わりであるマキャスリンに問い詰められ、ブーンは「サムはこうしてもらいてえんだ。おれたちに頼んだんだ。どうやってほしいか。ちゃんと教えたんだ。」(This is the way he wanted it. He told us. He told us exactly how to do it.)と叫び、サムの遺体を動かすことを強く拒絶します。<br />
<br />
このようにして、大森林を象徴する神聖なものであった大熊は殺され、大犬ライオンも死に、長年に渡った大熊狩は終焉を迎えました。<br />
その大熊の後を追うように、まるで大熊と運命を共にするかのように、サム・ファーザーズは自ら死を選び、第3章は終わります。<br />
<br />
<br />
<h4 id="bear1_4">第4章:アイク18歳</h4><br />
大熊が殺され、サム・ファーザーズと大犬ライオンが死んだ狩を最後に、ド・スペイン少佐は二度と野営地を見ようとせず、大森林の所有地の材木伐採権をメンフィス市にある製材会社に売り渡すことに決めました。<br />
いつもの狩仲間であるコンプソン将軍らは、ド・スペイン少佐に製材会社との契約を取り消すよう説得を試みますが、少佐は説得に応じませんでした。<br />
かつては、毎年6月にド・スペイン少佐とコンプソン将軍の誕生祝いの狩を2週間に渡って行いましたが、その年は6月になっても誕生祝いを誰も口にせず、狩仲間たちの絆もしだいに薄れていきます。<br />
同じ年の冬、コンプソン将軍とマキャスリンとアイクをはじめとする狩仲間たちは、幌馬車を二日間も走らせ、町から40マイルも離れた狩場へ出かけました。<br />
彼らは、毎年通った野営地を遠く越えた場所で、2週間のテント暮らしをし、これがコンプソン将軍にとっての最後の狩となりました。<br />
<br />
そして次の年の6月、アイクが18歳の時に、ド・スペイン少佐の許可を得て、彼は一人であの野営地へ出かけたのです。<br />
再訪したアイクが見たのは、半分ほど出来上がっている新しい製材工場、新しい鉄道レール、クレオソートの鋭く臭う枕木の山、古い森の木々の間を轟音を立てて走って行く材木列車でした。<br />
アイクは、二年前の最後の大熊狩の日に見た列車を思い起こして、今や列車自体が破壊を持ち込んでいるかのように感じます。<br />
<br />
<blockquote>しかし今度は違っていた-まるで列車自体があの破壊を持ち込んでいるかのようだった(いや列車ばかりか彼自身がそうだし、さらにはあれを見てしまった彼の眼やあれを覚えこんだ彼の記憶までがそうであり、そればかりか衣服までが、ちょうど清くて柔らかな空気に病気や死の悪臭を持ちこむかのように)破壊をこの呪われた運命の森へ持ちこんでいるのだ-それも実際に斧が木々に打ちこまれず、製材所はまだ完成せず、レールや枕木はまだ敷かれないのにもう、森の破壊の影はどんどん侵入しているのだった(「熊」岩波文庫、120頁)<br />
<br />
yet this time it was as though the train (and not only the train but himself, not only his vision which had seen it and his memory which remembered it but his clothes too, as garments carry back into the clean edgeless blowing of air the lingering effluvium of a sick-room or of death) had brought with it into the doomed wilderness even before the actual axe the shadow and portent of the new mill not even finished yet and the rails and ties which were not even laid; ("The Bear", Chapter 4)</blockquote><br />
アイクは、列車だけでなく、自分自身や自分の衣服さえもが森へ破壊を持ちこんでいるように感じられ、製材所や鉄道がまだ完成しないうちに、森の破壊を予期するのです。<br />
フォークナーは、森のびっしり並び立った木々の間を列車が走り、新しい製材所が建設される光景を、清く柔らかな空気に病気や死が持ちこまれたようだ、と表現しています。<br />
この光景を見たとたんに、なぜド・スペイン少佐がこの野営地へ二度と戻らなかったかをアイクは理解し、自分自身も今後は二度とこの思い出の地へ戻らないだろうと確信するのです。<br />
<br />
列車が走り去り、レールの立てる音や排気音や汽笛の轟音が聞こえなくなると、アイクは森が以前と変わらず聳えたっていることに気づきます。森は「思いに耽る様子であり、他を省みず、数しれず、永遠に、緑に、どんな製材小屋よりも古く、どんな支線レールよりも長く」聳えたっていた(The wilderness soared, musing, inattentive, myriad, eternal, green; older than any mill-shed, longer than any spur-line.)のです。<br />
アイクは夏の緑に取り囲まれ、寂しくはないが孤独の中にいて、森の木々は変わらないことを感じ、歳月を越えて変わりゆくことはないだろうと予期します。<br />
「夏の緑や秋の野火や雨、鉄を思わす寒さ、時には雪の来る冬がめぐりゆくのと同じように」(They did not change, and, timeless, would not, any more than would the green of summer and the fire and rain of fall and the iron cold and sometimes even snow)、新しい製材工場や鉄道の建設によって森が破壊されることも、死と再生を繰り返す自然の営みの一部であると考えて、大森林は永遠に変わらないと確信するのです。<br />
<br />
森の中を歩きながら、アイクは自分が12歳の時に初めて牡鹿を射ち殺し、サム・ファーザーズにその鹿の血を顔に塗りつけられた狩を思い起こします。<br />
やがてアイクは、大熊の裂けた足指を入れたブリキ缶を墓標とする大犬ライオンの墓を通り過ぎ、サム・ファーザーズの墓にほんのわずか立ち止まっただけで、丘をおりました。<br />
<br />
<blockquote>丘は死者の住居ではなかったからだ、なぜならそこには死などなかったからだ。ライオンの死もサムの死もないのだ。二人とも大地にしっかり止まっていないで大地の中で自由なのだ。いや大地の中というより大地そのものになって自由なのだ。あの万物の命に融けこみながら、なお個々の万物として生きているもの-木の葉と小枝と微細なもの、空気と太陽と雨と霧と夜、樫の木と葉とドングリは暗い夜から明け方へ、暗い夜から再び明け方へと数知れぬ繰り返しのつづく中にあって、万物であり、なおもその中のひとつなのであり、あの大熊もそうなのだ。あの大熊もそのひとつなのだ。(「熊」岩波文庫、131頁)<br />
<br />
the knoll which was no abode of the dead because there was no death, not Lion and not Sam: not held fast in earth but free in earth and not in earth but of earth, myriad yet undiffused of every myriad part, leaf and twig and particle, air and sun and rain and dew and night, acorn oak and leaf and acorn again, dark and dawn and dark and dawn again in their immutable progression and, being myriad, one: and Old Ben too, Old Ben too; ("The Bear", Chapter 4)</blockquote><br />
サム・ファーザーズも大熊も大犬ライオンも、墓の下に眠っているのではなく、大地と一体化し、大地の一部として普遍の存在となったのだと、アイクは考えます。<br />
「彼はぼくがここに来る前からもう知ってるんだ、今朝はぼくが森に来ていると知ってたんだ」(He probably knew I was in the woods this morning long before I got here, he thought)と思ったからこそ、アイクはサム・ファーザーズの墓前で、ほんのわずかしか立ち止まらなかったのでしょう。<br />
<br />
<br />
<h4 id="bear1_5">『熊』における人間と自然に対する考え方について</h4><br />
これまで見てきた通り、『熊』に描かれたアイクの精神的修行の過程から、フォークナーの人間と自然との関係に関する考え方を読み解くことが出来ます。<br />
精神的修行の第一段階において、アイクは自然に対して謙虚になり、自分自身を放棄し、文明人として一度死ぬことで、自然の一員として再び生まれ直します。<br />
精神的修行の第二段階では、アイクは自分が殺した生命に恥じない行動をすべきであると考え、自然に対する道徳的責任の意識を持つとともに、人間としての喜びや誇りを体得します。<br />
そして精神的な修行を終え、アイクがついに到達したのは、<b>大自然の循環の中に永遠の命があるという自然観および死生観</b>です。<br />
<br />
読書会では、このフォークナーの自然観は、東洋思想の持つ自然観に近いのではないかという意見が出されました。<br />
たしかにフォークナーの自然観は、人間が「暴君」のように好き勝手に自然を支配することを正当化してきた欧米の伝統的な哲学観および神学観と一線を画すると言えます。<br />
<br />
アリストテレスは、植物は動物のために存在し、すべての他の動物は人間のために存在すると述べており、自然はすべてのものを人間のために作ったにちがいないと主張しています。<br />
トマス・アクィナスは人間と自然の関係を神学的文脈に位置づけ、人間は動物を殺そうと、他の何らかの方法でそれを用いようと、何ら不正を犯すことなく、それを利用できると述べています。<br />
アリストテレスとトマス・アクィナスに共通するのは、人間だけが道徳的地位を持っており、その他のすべてのものは人間の利益になるかぎりにおいてのみ価値を持っているにすぎない、という考え方です。<br />
<br />
17世紀のルネ・デカルトは、すべての実在は「精神」と「肉体」に還元できると論じました。<br />
デカルトの考えによれば、道徳的地位を持っているかどうかの判断基準は意識であり、動物と植物は「ものを考えない獣」、単なる機械にほかならないのです。<br />
カントの倫理学説では、自由に、合理的に行動できる自律した存在だけが道徳的存在であると論じています。<br />
18世紀の欧米人たちは、人間ではない動物や植物にはこうした能力は欠けていると信じていたため、「主体」と「目的」に権利と道徳的地位を限定しているカントの分析は、人間だけが道徳的地位を持っているという考え方をより強固にしたと言えます。<br />
こうした伝統的な人間中心主義の考え方が、自然の搾取と支配するための理論的根拠を与え、多くの場面で環境破壊や環境劣化を正当化してきました。<br />
<br />
リン・ホワイトは『現代の生態学的危機の歴史的根源』(1967年)において、『創世記』の創造物語に関して、人間は「神の形にかたどって」造られたため、すべての被造物の中で人間が特権的な地位を占めていると理解されてきた歴史を述べています。<br />
こうした欧米の神学的伝統における、人間は自然よりも上位にあり、自然を従わせ、支配するよう神に命じられているという考え方が、今日の環境危機の根源にあるとホワイトは主張しました。<br />
ホワイトは、環境危機を招いた根本原因であるキリスト教を排除し、科学的な手法のみで問題解決を図るべきだと主張しているわけではありません。<br />
彼は、キリスト教の自然観が科学技術の進歩に与える影響を過小評価せず、原因が宗教に基づくのであれば、問題解決の方法も宗教的にならざるを得ないと論じています。<br />
<br />
1942年に発表されたフォークナーの『熊』は、リン・ホワイトよりもはるかに早い時期に、自然に対する人間の侵略的行為を批判し、人間の罪深い歴史的な営みを深く考察しているのです。<br />
読書会では、フォークナーの自然観が東洋思想に近いという意見が出されましたが、わたしはやはりキリスト教を基盤とする自然観であると考えます。<br />
アイクの「ライオンの死もサムの死もないのだ」という表現は、「死は勝利にのみ込まれた。死よ、お前の勝利はどこにあるのか。死よ、お前のとげはどこにあるのか。」(『コリントの信徒への手紙 一』15章55節、新共同訳)を真っ先に思い起こすからです。<br />
<br />
リン・ホワイトによる問題提起はさまざまな議論の端緒となり、現代のキリスト教神学では、自然を考慮した新しい神学的模索が展開されています。<br />
アメリカのハーバード大学神学部教授で組織神学を教えたゴードン・カウフマン(Gordon D. Kaufman,1925年-2011年)は、『核時代の神学』(Theology for a Nuclear Age, 1985)の中で、キリスト論とキリスト教の救済論を再構築しようと試みています。<br />
<br />
<blockquote>わたしたちは最近になって、「生命」は個々の生物が持っている力や性質だけでなく、個々の生物をふくんだすべての存在の相互にかかわる広範囲な織物であると自覚し始めた。それからはなれると、なにものも生きてゆけない。ところが、地球上に広がっていった人間は、今世紀になってその織物をよごし、引き裂き、それを支えている自然環境を汚染してきた。つまり、わたしたちは「神にさからって」生活し行動してきたのである。しかも、神の継続的行為(すなわち生命と幸福をもたらす力)は人間が地球上の生命の織物のうえで犯してきた悪を克服するために働きかけているのであるが、それでも人間のもたらすダメージはひろがり、ついに人間とその他の生物を衰弱させ破壊するかもしれないのである。(ゴードン・カウフマン『核時代の神学』ヨルダン社、1989年、79頁)</blockquote><br />
カウフマンは、わたしたち人間を含むすべての「生命」は、非常に古い複雑な織物に織りこまれた一本の糸であり、それを生み出し、生かし続けるその織物から離れては存在できない糸であると主張しました。<br />
<br />
この『核時代の神学』から影響を受け、女性解放の神学者であるサリー・マクフェイグ(Sallie McFague, 1933年–2019年)は、"Models of God: Theology for an Ecological, Nuclear Age"(1987)を著しました。<br />
マクフェイグは、世界そのものを「神の体」として理解しようとします。<br />
彼女は、伝統的な親子のメタファーでのみ理解される三位一体論を乗り越え、新しい三位一体論のモデルを提示しながら、被造世界全体を有機的な「神の体」であると考えました。<br />
その上で、彼女は「わたしの兄弟であるこの最も小さな者の一人にしたのは、わたしにしてくれたことなのである」(『マタイによる福音書』25章40節)という言葉を根拠に、人間の倫理的問題だけに限定せず、環境倫理にまで拡張しなければならないと主張したのです。<br />
マクフェイグの試みは、自然を考慮した神の像理解を徹底して推し進めたものと言えるでしょう。<br />
<br />
『熊』の中で、アイクが「ライオンの死もサムの死もないのだ」と語り、大自然の中に神の超越性と内在性を確信するフォークナーの自然観は、後にカウフマンやマクフェイグが著した新しい神学の先駆けであったと、わたしは考えます。<br />
<br />
<br />
<h4 id="bear2">2.『行け、モーセよ』における『熊』第4章について</h4><br />
<div class="amazon-item-box"><div class="amazon-item-image" style="float: left;"><a href="https://www.amazon.co.jp/%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%BC%E3%82%AF%E3%83%8A%E3%83%BC%E5%85%A8%E9%9B%86-%EF%BC%91%EF%BC%96-%E8%A1%8C%E3%81%91%E3%80%81%E3%83%A2%E3%83%BC%E3%82%BB-%E3%82%A6%E3%82%A3%E3%83%AA%E3%82%A2%E3%83%A0%E3%83%BB%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%BC%E3%82%AF%E3%83%8A%E3%83%BC/dp/4572008124/ref=as_li_ss_il?__mk_ja_JP=%E3%82%AB%E3%82%BF%E3%82%AB%E3%83%8A&dchild=1&keywords=%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%BC%E3%82%AF%E3%83%8A%E3%83%BC+%E8%A1%8C%E3%81%91%E3%83%A2%E3%83%BC%E3%82%BB&qid=1597588934&sr=8-1&linkCode=li2&tag=bukurogu007-22&linkId=c0b9651ce9a50f5ea9aff58fc5b76980&language=ja_JP" target="_blank"><img border="0" src="//ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&ASIN=4572008124&Format=_SL160_&ID=AsinImage&MarketPlace=JP&ServiceVersion=20070822&WS=1&tag=bukurogu007-22&language=ja_JP" ></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=bukurogu007-22&language=ja_JP&l=li2&o=9&a=4572008124" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></a><img alt="" border="0" height="1" src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=bukurogu007-22&language=ja_JP&l=li2&o=9&a=4582765785" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /></div><div class="amazon-item-info" style="float: left; font-size: 10pt; line-height: 110%; margin-left: 10px;"><div class="amazon-item-name" style="line-height: 120%; margin-bottom: 5px;"><a href="https://amzn.to/310fLxw" target="_blank" title="フォークナー全集〈16〉行け、モーセ">フォークナー全集〈16〉行け、モーセ</a></div>発売元: 冨山房<br />
発売日: 1973</div><div class="amazon-item-footer" style="clear: left;"></div></div><br />
『行け、モーセ』に収録された『熊』は、大熊とサムの死で終わる第三章の後に、新たな第四章が書き加えられて、全五章の構成となっています。<br />
アイクは、大熊とサム・ファーザーズ、大犬ライオンが死んだ16歳の時に、それまでずっと気に留めていたマキャスリン農園の古い「土地台帳」(the ledger)をはじめて読んでみました。<br />
そして、彼が21歳となった年に、この農園の直系の相続者であるにも関わらず、自ら土地を「放棄」(Relinquish)することを決意します。<br />
アイクは、なぜ自分が土地の放棄を決意したかを、彼の保護者であったマキャスリン・エドモンズに説明し、その二人の会話を通して、読者に「台帳」の内容が明かされます。<br />
<br />
その「台帳」によれば、アイクの祖父であるキャロザーズ・マキャスリンが、自分の所有する奴隷女ユーニスにトマシーナ(通称トーミー)ど呼ばれる子供を産ませ、トマシーナが成長すると、今度は彼女に子供テレル(トーミーのテレル)を産ませていたのです。<br />
この近親相姦の悲劇によって、奴隷女ユーニスは1832年のクリスマスの日に入水自殺したことが記されていました。<br />
<br />
大森林における精神的修行を終え、自然に対する道徳的責任の意識を身につけたアイクは、「台帳」をきっかけに現実の「土地」と「人種」の問題に直面して、次のような考えに至ります。<br />
<br />
<blockquote>エデンを奪いとられていなすったんだ。カナンの土地を奪いとられていなすったんだ。だから、最初の人間から奪いとったものたちは、すでに奪いとられた人間から奪いとったのにほかならないんだよ、そしてローマの浴場にいる不在地主の時代が五百年続き、次に北方の森林地帯からやってきた野蛮な人間の時代が千年も続いたんだが、その人間たちはローマの不在地主たちから奪いとり、すでに奪いさられていた実質をむさぼってまたもや順ぐりに奪いさり、それから、あんたの言う古い世界の何の値うちもない黄昏のなかで、古い世界のしゃぶりつくされた骨を奪いあって歯をむきだしたんだ、彼らは、神さまの御名において神さまをけがしたので、とうとう神さまが、たった一つの卵を使って、一つの国家がお互い同士の謙譲と憐みと寛容と誇りのなかに建設されるような新しい世界を、その人間たちに見つけだしておやりになったんだよ。そして、それにもかかわらず、それでもやっぱり、じいさまはその土地を実際に所有していたんだが、それは神さまがお許しになったからで、神さまが無力だったからでも、大目に見られたかれでも、盲目だったからでもなかったんだよ、なぜと言って、神さまはそれを命じ、それを見まもっていなすったからだ、神さまはイッケモテュッペやイッケモテュッペの父のイッセティッペハじいさんや、それからまた、イッセティッペハじいさんの祖先までがそれを持っていたときから、もうその土地が呪われていることを-白人がだれもそれを所有しないうちから、もうその土地が、じいさまやじいさまの種族である先祖がこの新しい土地に持ちこんできたものによって汚されているのを、見ていなすったんだ-この土地というものは、神さまが、寛容の気持ちから、憐みと謙虚と寛容と忍耐をもつという条件つきでじいさまたちにお与えになったものなのだが、あの人たちは、古い世界の腐った何の値うちもない黄昏のなかから、そういうものをいっぱい持ちこんできたんだ、まるで、古い世界の汚れた風を帆いっぱいにはらんで、それで船が走ったみたいにして-(『行け、モーセ』より『熊』冨山房、1973年、289-290頁)</blockquote><br />
<blockquote>Dispossessed of Eden. Dispossessed of Canaan, and those who dispossessed him dispossessed him dispossessed, and the five hundred years of absentee landlords in the Roman bagnios, and the thousand years of wild men from the northern woods who dispossessed them and devoured their ravished substance ravished in turn again and then snarled in what you call the old world’s worthless twilight over the old world’s gnawed bones, blasphemous in His name until He used a simple egg to discover to them a new world where a nation of people could be founded in humility and pity and sufferance and pride of one to another. And Grandfather did own the land nevertheless and notwithstanding because He permitted it, not impotent and not condoning and not blind because He ordered and watched it. He saw the land already accursed even as Ikkemotubbe and Ikkemotubbe’s father old Issetibbeha and old Issetibbeha’s fathers too held it, already tainted even before any white man owned it by what Grandfather and his kind, his fathers, had brought into the new land which He had vouchsafed them out of pity and sufferance, on condition of pity and humility and sufferance and endurance, from that old world’s corrupt and worthless twilight as though in the sailfuls of the old world’s tainted wind which drove the ships— (William Faulkner, "The Bear", Chapter 4 (Go Down, Moses))</blockquote><br />
アイクは、神が大地を創造し、生き物をそこに住まわせ、神はこれを見て「良し」とされ、それらのものを祝福したと言う『創世記』の言葉に基づいて、神は「神の代わりに大地を監督する者」(His overseer)として人間を創造した、と主張します。<br />
アイクの考えでは、「大地」というものは本来人間の所有物ではなく、「だれの名前も特別についていない共同の状態で、損なわれない、お互いのものとして保っていく」べきものであり、人間にはそれを売買する権利は無いのです。<br />
アイクによれば、神が要求した報酬は、「ただ、憐みと謙譲と寛容と忍耐と、それから、パンを求めて流す人間の汗だけ」でした。<br />
しかし、人間はその大地「エデン」ないし「カナン」を神から「奪いとった」(dispossessed)のであり、そのために神が創造した大地を「人間自身が呪いをかけて汚した」のだ、と主張します。<br />
<br />
大地を「奪いとられた」にもかかわらず、神は「寛容の気持ち」からそれを許し、さらには「古い世界の腐った何の値うちもない黄昏」(that old world’s corrupt and worthless twilight)から人間を解放し、「お互い同士の謙譲と憐みと寛容と誇りのなかに建設されるような新しい世界」(the new land which He had vouchsafed them out of pity and sufferance)へと連れてきてくださり、「憐みと謙虚と寛容と忍耐をもつという条件つき」(on condition of pity and humility and sufferance and endurance)で自分の祖父たちにお与えになったと、アイクは論じます。<br />
さらに、アイクの考えでは、この「新しい土地」においても、同じように先住民たちが「イッケモテュッペ」や「イッセティッペハ」などの名で所有していたのであり、白人が来る前から、すでにその土地は「呪われていた」(already tainted even before any white man owned it)のです。<br />
白人たちは、「古い世界の腐った何の値うちもない黄昏」をこの「新しい土地」へ持ちこみ、さらに「呪い」を加え、「汚した」のだ、とアイクは主張します。<br />
アイクの言う、「古い世界の腐った何の値うちもない黄昏」の中から、新世界アメリカへ持ちこまれた「呪い」の一つが、奴隷制度であったと言えるでしょう。<br />
<br />
アイクは、「この土地全体が、南部全体が呪われていて、そのなかから出てきてかりにもその乳房を吸ったおれたちは、全部、白人も黒人も、その呪いを蒙っている」(313頁)と語ります。<br />
このように考えて、アイクはマキャスリン農園の相続放棄を決意し、「自由」となることを求めたのです。<br />
<br />
アイクにとって、大熊とサム・ファーザーズこそが「自由」を象徴する存在と言えます。<br />
<blockquote>猛々しく無慈悲な一頭の年老いた熊、それもただ生きんがために無慈悲になっているのではなくて 解放と自由を誇る猛々しい誇りを持っているが故に無慈悲であり、解放と自由を惜しみ誇りにしているが故に その自由がおびやかされるのを 恐怖や驚愕をもってではなしに ほとんど歓喜の情をもって眺めていた熊、自由を味わわんがためにわざわざその自由を危険に瀕せしめ 自由を守り保持せんがために 年老いた屈強な骨と肉を柔軟に敏捷に保っているかに見えた一頭の熊。そして一人の老人。黒人奴隷とインディアンの王との息子であり、一方では 苦悩を通じて謙譲を学び 苦悩を生きのびる忍耐を通じて誇りを知った民族の連綿とした歴史を受けつぎ、他方では 第一の民族よりも長くこの土地に住みついている民族の連綿とした歴史を受けついでいた老人、しかも今では ただ 一人の年老いた子供もない黒人の疎外された血と 一頭の年老いた熊の野性的な無敵な精神との 孤独な兄弟愛のなかにのみ存在しているにすぎなかった一人の老人。(333頁)</blockquote><br />
<blockquote>an old bear, fierce and ruthless not just to stay alive but ruthless with the fierce pride of liberty and freedom, jealous and proud enough of liberty and freedom to see it threatened not with fear nor even alarm but almost with joy, seeming deliberately to put it into jeopardy in order to savor it and keep his old strong bones and flesh supple and quick to defend and preserve it; an old man, son of a Negro slave and an Indian king, inheritor on the one hand of the long chronicle of a people who had learned humility through suffering and learned pride through the endurance which survived the suffering, and on the other side the chronicle of a people even longer in the land than the first, yet who now existed there only in the solitary brotherhood of an old and childless Negro’s alien blood and the wild and invincible spirit of an old bear; ("The Bear", Chapter 4 (Go Down, Moses))</blockquote><br />
アイクが相続を放棄することに強く反対していたマキャスリン・エドモンズは、アイクから辛抱強く説得されて、ついに彼の決定に同意します。<br />
マキャスリンは、「土地」に対するアイクの考えを聞いて、アイクは「神さまに選ばれたのだろう」(Chosen)と言い、さらに「神さまは 一頭の熊と一人の老人と四年間という年月を ただおまえのためにお使いになったんだ。そしておまえがそこまで達するのに十四年間かかり、オールド・ベンには同じ年月、いや おそらくそれ以上かかり、サム・ファーザーズには七十年以上かかったのだ」(338頁)(And it took Him a bear and an old man and four years just for you. And it took you fourteen years to reach that point and about that many, maybe more, for Old Ben, and more than seventy for Sam Fathers.)と語りました。<br />
マキャスリンが言った通り、大森林における精神修行があったからこそ、21歳のアイクはこのような「土地倫理」に到達したと言えるでしょう。<br />
アイク自身も、「サム・ファーザーズがおいらを自由にしてくれたんだ」(339頁)(Sam Fathers set me free)と語っています。<br />
<br />
その後、アイクは実際にマキャスリン農園を放棄して、マキャスリン・エドモンズに譲り、イエス・キリストに倣って大工となりました。<br />
そして、アイクは一人の女性と結婚し、「新しい国が生まれたよう」な幸福を感じましたが、アイクがかつて相続放棄した農園に対して、妻は「あたしたちの農場よ。あんたの農場よ」(The farm. Our farm. Your farm)と言い、夫に農園を取り戻すよう懇願します。<br />
この妻の要求を聞いて、アイクは「こいつも迷ってしまった。生まれながらにして迷っていたんだ。おれたちはみんな生まれながらにして踏み迷っているんだ」(356頁)(She is lost. She was born lost. We were all born lost)と考えます。<br />
妻のこの言葉は、南部全体が呪われており、生まれながらにして自分たちは、白人も黒人も呪われていると言う考えを、アイクに改めて思い知らせたのです。<br />
<br />
相続放棄によって自分は「呪われた土地」から「自由」になったと考えていたアイクが、一人でその考えを推し進め、妻を含む大勢の周りの人々の理解を得られないままでは、「呪われた土地」から決して逃れられないと気づかされたと言えます。<br />
かつてマキャスリンが、「おまえはたった一人だけなんだよ。それなら まだこれからどれくらい長くかかるんだ? まだどれくらい長く?」(338頁)(And you are just one. How long then? How long?)と問いかけた言葉が示すように、「呪われた土地」から「自由」になると言うアイクの試みは挫折し、その理想が果たされるまでには長く険しい道程があることを、フォークナーは示唆していると言えるでしょう。<br />
<br />
<div class="amazon-item-box"><div class="amazon-item-image" style="float: left;"><a href="https://www.amazon.co.jp/Down-Moses-Other-Stories-English-ebook/dp/B00DSM5AQ6/ref=as_li_ss_il?__mk_ja_JP=%E3%82%AB%E3%82%BF%E3%82%AB%E3%83%8A&dchild=1&keywords=Faulkner+go+down+moses&qid=1597589945&s=digital-text&sr=1-7&linkCode=li2&tag=bukurogu007-22&linkId=0eea5b49e570bc7f01f1def8b6963193&language=ja_JP" target="_blank"><img border="0" src="//ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&ASIN=B00DSM5AQ6&Format=_SL160_&ID=AsinImage&MarketPlace=JP&ServiceVersion=20070822&WS=1&tag=bukurogu007-22&language=ja_JP" ></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=bukurogu007-22&language=ja_JP&l=li2&o=9&a=B00DSM5AQ6" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></a><img alt="" border="0" height="1" src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=bukurogu007-22&language=ja_JP&l=li2&o=9&a=4582765785" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /></div><div class="amazon-item-info" style="float: left; font-size: 10pt; line-height: 110%; margin-left: 10px;"><div class="amazon-item-name" style="line-height: 120%; margin-bottom: 5px;"><a href="https://amzn.to/3iJzGXJ" target="_blank" title="Go Down Moses And Other Stories (English Edition) Kindle版">Go Down Moses And Other Stories (English Edition) Kindle版</a></div></div><div class="amazon-item-footer" style="clear: left;"></div></div><br />
<br />
<h4 id="bear3">3. 結びに</h4><br />
『大森林』に収録された『熊』と、『行け、モーセよ』に収録された『熊』を比較すると、前者は人間と自然がテーマであり、エコロジーの神学の先駆けとも言える自然観が非常に印象に残ります。<br />
後者は、人間の歴史的な営みにおける土地所有の問題に対して、神学的にアプローチし、自然と人種に考慮した土地倫理を提示しながら、その限界も描き出しています。<br />
<br />
『大森林』における『熊』では、アイクが土地の相続を放棄する場面が存在しないため、こちらのアイクは順当に土地を相続し、大森林をこよなく愛し、先住民や黒人を人間として尊重する、善良な農園主となったのではないか、と想像します。<br />
同じ『大森林』に収録されている『朝の追跡』(Race at Morning)には、ミスター・アーネストという農園主が登場します。<br />
彼は、1年のうち11か月と二週間は、大麦や綿や豆や牧草を植えて手入れして取り入れ、「熱心に正直に」働き、残りの14日間は狩猟を楽しむ生活を送っています。<br />
ミスター・アーネストには妻子がなく、孤児となった貧しい白人の子供を引き取って養い、学校に行かせてやります。<br />
彼らの狩猟では、大鹿を追いつめ仕留める好機に、あえて殺さず逃がし、また次の年も狩りが楽しめるように配慮しています。<br />
もしアイクが農園を相続していたら、ミスター・アーネストのような農園主になったのではないか、とわたしは思います。<br />
<br />
一方、農園の相続を放棄したアイクのその後は、同じく『行け、モーセよ』に収録されている『デルタの秋』(Delta Autumn)に描かれています。<br />
こちらのアイクは、80歳近い年になって、思いもかけない相手から、かつての相続放棄を責められます。<br />
アイクが相続を放棄した農園は、マキャスリン・エドモンズが相続しましたが、マキャスリンの孫であるロス・エドモンズの子供を産んだ女性が、「あの人はまだ一人前の男にはなっていないわ。あんたが甘やかしすぎたのよ」と言い、「あんたがあの人のおじいさんにあの土地をあげてしまったからよ」と言って、老アイクを詰るのです。<br />
アイクが晩年になっても、彼の試みの真意は誰にも理解されず孤独であり、「自由」を求めて自分が「呪われた土地」を放棄した結果、マキャスリン・エドモンズの子孫に新たな「呪い」を加えてしまったことに気づかされたアイクは、どれほど絶望したことでしょうか。<br />
<br />
『大森林』収録の『熊』は『朝の追跡』とあわせて、非常に爽やかな読後感ですが、『行け、モーセよ』収録の『熊』は『デルタの秋』とあわせて、重苦しい読後感で、苦い失望がありありと伝わってきます。<br />
本作は、大熊を狩るというシンプルな出来事だけを題材としながら、自然と人間の関係や、土地と人種が絡む歴史的な問題など、きわめて精神的、神学的な考察を描き出しています。<br />
例えば、戦争や大虐殺など歴史的な大事件を題材とした作品は、その出来事自体が持つインパクトがあり、読者を引きつけます。<br />
しかし、この『熊』は、そのような大きな出来事を題材とせず、大熊を狩るというシンプルな題材だけで、ここまで深く考えさせる作品に仕上がっているのです。<br />
ノーベル文学賞作家であるフォークナーの圧倒的な筆力を実感させられる一冊であると、わたしは思いました。<br />
<br />
<br />
<br />
英文引用:William Faulkner, <i>Big Woods</i>, Icaros Books.(Kindle版)<br />
William Faulkner, <i>Go Down,Moses</i>, Icaros Books.(Kindle版)<br />
<br />
参考:ジョゼフ・R.デ・ジャルダン『環境倫理学:環境哲学入門』(出版研、2005年)<br />
ゴードン・D.カウフマン『核時代の神学』(ヨルダン社、1989年)<br />
小原克博「「神の像」に関する一考察:フェミニズムとエコロジーへの応答」(『日本の神学』、1998年)<br />
元田脩一「フォークナーの「熊」--アメリカ小説の一原型」(『文芸と思想』、1962年)<br />
佐藤道夫「フォークナーとソローに関する研究--彼らの人間と自然に対する考え方について」(都留文科大学研究紀要、2000年)Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1893244864832310608.post-36565275592454078952020-06-21T13:00:00.421+09:002023-05-23T20:54:03.132+09:00アルベール・カミュ『異邦人』<div class="amazon-item-box" style="-moz-border-radius: 10px; border: 1px solid #999; display: block; margin: 8px; padding: 0;"><div class="amazon-item-image" style="display: block; float: left; padding: 10px;">
<a href="https://www.amazon.co.jp/%E7%95%B0%E9%82%A6%E4%BA%BA%EF%BC%88%E6%96%B0%E6%BD%AE%E6%96%87%E5%BA%AB%EF%BC%89-%E3%82%AB%E3%83%9F%E3%83%A5-ebook/dp/B09NPPTNDC?__mk_ja_JP=%E3%82%AB%E3%82%BF%E3%82%AB%E3%83%8A&crid=4AVXKEO8ZINI&keywords=%E7%95%B0%E9%82%A6%E4%BA%BA&qid=1684820259&sprefix=%E7%95%B0%E9%82%A6%E4%BA%BA%2Caps%2C231&sr=8-6&linkCode=li2&tag=bukurogu007-22&linkId=f83ab2cc6d34ff57e8012ce918bba592&language=ja_JP&ref_=as_li_ss_il" target="_blank"><img border="0" src="//ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&ASIN=B09NPPTNDC&Format=_SL160_&ID=AsinImage&MarketPlace=JP&ServiceVersion=20070822&WS=1&tag=bukurogu007-22&language=ja_JP" ></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=bukurogu007-22&language=ja_JP&l=li2&o=9&a=B09NPPTNDC" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />
</div><dl class="amazon-item-info" style="display: block; font-size: 10pt; line-height: 110%; margin-left: 10px; padding: 0 8px 0 10px;"><dt class="amazon-item-name" style="display: block; line-height: 120%; margin-bottom: 5px;">
<a href="https://amzn.to/3BO5K8j" target="_blank" title="カミュ『異邦人』(新潮文庫)">カミュ『異邦人』(新潮文庫)</a></dt>
<dd><ul class="amazon-item-info-list" style="line-height: 120%; list-style-type: none; padding-left: 0px;"><li>発売元: 新潮社</li>
<li>発売日: 1954</li>
</ul></dd></dl><div class="amazon-item-footer" style="background-color: #f0f0f0; clear: left; font-size: x-small; line-height: 100%; padding: 4px 10px 4px 10px; text-align: right;"></div></div><br />
<br>
<span style="color: red;">※ネタバレ注意※</span><br><br>
<h4>ムルソーの死刑は「不条理」なのか?</h4>
主人公ムルソーは、アラブ人を殺したことで裁判にかけられますが、犯した罪によってではなく、事件とは何の関係も無い母の死に際しての彼の態度・行動によって、裁かれます。<br>
本来であれば、犯罪について審理すべきであるのに、彼が母の遺体を見ようとせず、母の年齢を知らず、棺を前にしてカフェ・オレを飲み、煙草を吸い、眠り、涙を流さず、葬儀の翌日に恋人と一緒に泳ぎ、映画を見て、一夜をともにしたことが、裁判で問題とされるのです。<br>
<br>
検事は、ムルソーは「精神的に母を殺害した」男であり、「人間社会から抹殺されるべき」として、死刑を求刑します。<br>
死刑確定後、ムルソーは神による救済を拒否して無神論を貫き、亡母に思いをはせ、本来の自己を見出して、幸福を感じながら処刑を待ちます。<br>
<br>
多くの読者がこの判決は理不尽であると反発を覚え、まるで<b>主人公を体制の犠牲者であるかのように</b>感じることでしょう。<br>
本書は一人称小説であり、読者は語り手ムルソーの目を通して世界を見ており、主人公の行為を追体験し、主人公の感覚や意識を共有し、<b>主人公の共犯者</b>となっていきます。<br>
裁判で彼の私生活を勝手に暴露し、あげつらう検事の言葉を聞きながら、<b>読者はムルソーが加害者であることを忘れてしまう</b>のです。<br>
こうして読者に、主人公が加害者ではなく、体制の犠牲者だと思わせる仕掛けは、作者の巧妙なレトリックだと言えるでしょう。<br>
<br>
<br>
この裁判は、作品全体の5分の1を占めているにもかかわらず、<b>殺されたアラブ人の名前は一度も呼ばれません</b>。<br>
事件の発端となった殺されたアラブ人の妹や、殺されたアラブ人と事件当日に行動を共にしていたアラブ人の仲間は証人として裁判に呼ばれておらず、発言の機会が与えられていません。<br>
そもそも、殺人事件の前にムルソーの友人レエモンは、被害者の妹を血が出るまで殴る事件を起こしていますが、ムルソーが友人に有利な証言をしたこともあり、警察は警告しただけでレエモンを無罪として釈放します。<br>
警察も検事もアラブ人が暴行や殺人の被害を受けても無関心であると言えます。<br>
ムルソーは裁判において、<b>アラブ人殺害の罪によってではなく、母の死を悲しまず、翌日も喪に服さず遊び惚けたという態度によって裁かれている</b>のです。<br>
<br>
死刑制度の是非についてはひとまず置いておいて、一人の命を奪った罪を自分の命でもって贖うというのは、「善因善果、悪因悪果」あるいは「目には目を歯には歯を」の論理で考えれば、理に適っていると言えます。<br>
それを「不条理」、つまり不当に重い判決だ、天秤が釣り合ってないと感じるのは、両者の命の重さを平等に見ていないからであり、<b>ムルソーの命を重く見て、アラブ人の命を軽んじでいるから</b>です。<br>
1942年の発表当時の読者にとっては、入植者であるフランス人の主人公が、植民地の先住民であるアラブ人を殺した程度の取るに足らない罪で理不尽に処刑されるなどというストーリーが、常識に反した不合理な事件であると感じられたのではないでしょうか。<br>
このように、作中でアラブ人たちが人間として全く扱われていないことが、わたしが本書を読んでいて最も疑問に思ったことです。<br>
<br>
パレスチナ出身の文学者であるエドワード・サイードは、『ペンと剣』の中で、<b>植民地時代のアルジェリアで、アラブ人を殺したかどで裁判にかけられたフランス人など存在せず、完全に思想的フィクションである</b>と論じています。<br>
ムルソーはアラブ人がナイフをちらつかせた瞬間に発砲しました。これを正当防衛と言うには無理がありますし、警告の発砲に留めておくこともできたのに、彼は何度も撃ち込んで、問答無用で射殺しています。<br>
現代でも、アメリカでは白人警官による黒人殺害事件が後を絶たたず、"Black Lives Matter"(黒人の命を軽んじるな)をスローガンとした運動の火が燃え上がったのは記憶に新しいです。<br>
同様の事件は、現在のイスラエルでも頻繁に起こっています。<br>
<br>
2020年5月13日にはイスラエルの病院に来たパレスチナ人男性を、病院の警備員が駐車場で何度も撃って殺害した事件が起こっています。イスラエルの公式発表では、彼がナイフを取り出そうとしたために殺した、とされていました。<br>
ナイフを取り出した、または取り出そうとしたという理由は、イスラエルでパレスチナ人が射殺された時の警察の常套句なのです。<br>
病院の警備員はパレスチナ人男性に対して、一度ならず、何度も撃っていることから、警告の発砲などではなく、殺意があったことは明らかです。警備員が男性を射殺した本当の理由は、彼がパレスチナ人だったからではないでしょうか。<br>
それでも、アラブ・パレスチナの村では大きな病院はないため、専門的な治療が必要な患者は、ユダヤ人の町の病院まで行かなければならないのです。<br>
<br>
本来は等価であるはずの命が、人種や肌の色、思想・信条を理由に軽んじられてしまう現実は、歴史的経緯もあって、世界各地で今なお続いている問題です。<br>
カミュは<b>「植民地の証人」</b>であるとサイードが指摘した通り、本書によって現代の読者は、逆説的に、植民地時代のアラブ人に対する差別と不正義を知ることができます。<br>
<br>
カミュはアルジェリアで生まれ、大学卒業後までアルジェリアで暮らしたにもかかわらず、アラビア語を全く知りませんでした。彼はアルジェリア人ではなく、まさにアルジェリア生まれのフランス人だったと言えます。<br>
サイードによれば、植民地時代はアラビア語は排斥され、モスクの中でしか、この言語を教えることが出来なかったそうです<br>。
カミュ自身は、アルジェリア独立に反対の立場をとり、1957年に<b>「アルジェリア民族などというものは存在しない」</b>と発言していました。<br>
<br>
1962年の独立後、アルジェリアではアラビア語が復活したそうです。植民地時代のフランス語教育に対する反動として、アラビア語教育が強要され、アラブ化政策は行き過ぎた面もあるとサイードは語っています。<br>
1970年にアルジェリアのイスラム教徒の家庭に生まれた作家カメル・ダウドが、<b>ムルソーに殺された無名のアラブ人の弟の視点から『異邦人』を読み直す小説</b>を2014年に発表しました。<br>
<br>
<a href="https://www.amazon.co.jp/Meursault-Contre-Enquete-Kamel-Daoud/dp/2330064489?__mk_ja_JP=%E3%82%AB%E3%82%BF%E3%82%AB%E3%83%8A&crid=3EAC2VYM1UZIG&keywords=Kamel+Daoud&qid=1684819956&sprefix=kamel+daoud%2Caps%2C804&sr=8-5&linkCode=li2&tag=bukurogu007-22&linkId=7c439c8bce5af0e755ff2c6b306adfe1&language=ja_JP&ref_=as_li_ss_il" target="_blank"><img border="0" src="//ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&ASIN=2330064489&Format=_SL160_&ID=AsinImage&MarketPlace=JP&ServiceVersion=20070822&WS=1&tag=bukurogu007-22&language=ja_JP" ></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=bukurogu007-22&language=ja_JP&l=li2&o=9&a=2330064489" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" />
<dl class="amazon-item-info" style="display: block; font-size: 10pt; line-height: 110%; margin-left: 10px; padding: 0 8px 0 10px;"><dt class="amazon-item-name" style="display: block; line-height: 120%; margin-bottom: 5px;">
<a href="https://amzn.to/45rGXEy" target="_blank" title="Kamel Daoud "Meursault, Contre-Enquete"">Kamel Daoud "Meursault, Contre-Enquete" (Pocket Book)</a></dt>
<dd><ul class="amazon-item-info-list" style="line-height: 120%; list-style-type: none; padding-left: 0px;"><li>発売元: Actes Sud</li>
<li>発売日: 2016</li>
</ul></dd></dl><br />
<b>『ムルソー対抗調査』</b>と題されたカメル・ダウドの小説はゴンクール処女小説賞を受賞し、日本では『もうひとつの『異邦人』― ムルソー再捜査』という邦題で2019年に刊行されています。<br>
<br>
<br>
<h4>ムルソーはなぜアラブ人を殺したのか?</h4>
ムルソーの殺人の動機について考えてみたいと思います。<br>
<br>
<blockquote>涙と塩のほとばりで、私の眼は見えなくなった。額に鳴る太陽のシンバルと、それから匕首からほとばしる光の刃の、相変わらず眼の前にちらつくほかは、何一つ感じられなかった。(アルベール・カミュ『異邦人』窪田啓作訳、新潮文庫、63頁)</blockquote>
<br>
作中ではこのように、ムルソーは暑さのために錯乱状態に陥って、アラブ人を射殺したかのように描写されています。<br>
ここで作者は、<b>「ピストルの上で手がひきつった。引き金はしなやかだった。」</b>と、彼の手や銃を主語とし、ムルソー自身に殺人の意志は無かったにもかかわらず、手や銃が勝手に相手を殺したかのように書いているのです。<br>
この記述を文字通りに解釈すれば、アラブ人が匕首を抜いた時、ムルソーの理性は撃つべきではないと考え、彼の肉体は撃つべきだと感じていたのかもしれません。<br>
<br>
しかし、ムルソーは一度撃った後で、<b>「私はこの身動きしない体に、なお四たび撃ちこんだ」</b>と、今度は明らかに自分の意志で撃っています。ムルソーが続けざまに四発撃ち込んだ時、作家は「私は撃ち込んだ」とはっきり表現しています。<br>
事件前にムルソーは、友人のレエモンに「相手が匕首を抜かなかったら、撃たなくてもいい」と言っており、彼が自分から進んで人殺しをするような人間ではないことが示されています。<br>
その上で、<b>この四発の銃弾は、ムルソーの殺人行為をより罪深いものにしている</b>と言えるでしょう。<br>
<br>
カミュは1951年に発表した長編エッセイ『反抗的人間』において、マルクスやニーチェ、ヘーゲル、ランボー、バクーニン、レーニンなどの革命的な思想の人物を取り上げ、反抗的な人間(反逆者)、つまり「カウンター・カルチャー」の人間像について論じています。<br>
彼が影響を受けた思想家のうちの一人であるニーチェは、『ツァラトゥストラ』の中で「君のからだには、命令し指示する者が住んでいる。君のからだが、命令し、指示するのだ」と語っています。<br>
ニーチェの考えでは、「からだは、大きな理性」であり、「精神」は「小さな理性」で「からだの道具」ないし「おもちゃ」にすぎないのです。<br>
ムルソーが殺人を犯す場面で、彼の手や銃が主語となっているのは、まさにニーチェ流の「からだが命令し、指示したから」と言えるかもしれません。<br>
<br>
裁判において、ムルソーは殺人の動機を<b>「太陽のせい」</b>(107頁)と供述しました。<br>
この殺人の場面において、太陽は「焼けつくような剣」に喩えられ、「空は端から端まで裂けて、火を降らすかと思われた」と、ムルソーに対して極めて攻撃的に描かれています。<br>
入植者であるヨーロッパ系住民にとって、アルジェリアの太陽は、征服すべき植民地の自然の象徴です。<br>
匕首を持ったアラブ人は、燃える刀剣のような太陽と重ね合わされています。<br>
ムルソーの認知の中では、<b>植民地の敵対的な自然の一部として、野蛮な先住民であるアラブ人も溶け込んでいた</b>と言えます。<br>
<br>
<br>
<h4>ムルソーと母親</h4>
死刑確定後、ムルソーは恋人マリイから手紙が来なくなったことから、「マリイの思い出はどうでもよくなった」と言います。<br>
彼は、「今や離れ離れの二人の肉体以外に、われわれを結びつける何ものもなく、またお互いを思い起こさせる何ものもない」と語っており、彼にとってマリーは、お互いの肉体(性的な欲望)によってのみ結びつけられていたと言えます。<br>
<br>
一方、そんなマリイとは対照的に、ムルソーは母親について思い続け、<b>処刑を待つ死刑囚の自分と、死を前にして養老院で残された日々を過ごした母親とが同じ立場にあった</b>ことに気づくのです。<br>
彼は、なぜ母親が養老院で新しい婚約者を持ち、<b>「生涯をやり直す振り」</b>をしたのかを理解していきます。<br>
ムルソーは「幾つもの生命が消えてゆく」場所として養老院と自分の独房を重ね合わせて、母親が死に近づいて「解放を感じ、全く生きかえるのを感じた」のだろうと推測します。<br>
母親の心情を理解したことによって、ムルソー自身も<b>「全く生きかえったような思い」</b>になります。<br>
ムルソーは自分の死を間近に控えて、初めて母親を心から理解し、母親と精神的な絆で結ばれたと言えるのです。<br>
<br>
本書は主人公の手記という体裁をとっていますが、語り手の現在時点は、死刑確定後にマリイの思い出を捨て、司祭へ反抗し、心から母を理解し、全く生き直す気持になった、まさにこの時であると考えられます。<br>
ムルソーは、母親のように全く生き直す気持になったからこそ、自分が裁かれた直接の原因である母の死から、自らの過去を振り返ったのだと言えます。<br>
そうして、ムルソーは母親への愛によって、幸福感に満たされるのです。<br>
<br>
驚くべきことに、原文ではmamanという言葉が50回も用いられています。<br>
ムルソーが一貫して母親を「母」ではなく<b>「ママン」</b>と子供っぽく呼んでいるのは、幼児にとっての母親と同じように、彼にとって母親が唯一の絶対的な存在だったからではないでしょうか。<br>
主人公の<b>Meursault</b>という名前は家名(ファミリーネーム)であり、ファーストネームは実は一度も書かれていません。主人公は自分を「私」と言うのみです。<br>
「私」にとって唯一の価値ある存在である母親と共有する名前である家名「ムルソー」こそが、ファーストネームよりも大切だったのかもしれません。<br>
ちなみに「ムルソー」というのは一般的な名前で、フランス・ブルゴーニュ地方にはムルソー村という村が古くからあります。<br>
作中では書かれていませんが、主人公の母親はムルソー村にルーツのある入植者または入植者の子孫だったのかもしれませんね。<br>
<br>
<br>
ムルソーが母親と精神的な絆で結ばれ、全く生き直す気持ちになった場面は美しい夜景が描かれています。
<b>「顔の上に星々のひかりを感じた」、「夜と大地と塩のにおいが、こめかみをさわやかにした」、「このしるしと星々とに満ちた夜」</b>と語られ、殺人の場面の燃える刀剣のイメージの太陽とは対照的です。<br>
本来、自然には人間のような意志は無いのであり、<b>自然を敵対的・暴力的な存在とするのも、恵みあふれる慈悲深い存在とするのも、どちらも人間の感情の投影</b>と言えます。<br>
したがって、主人公にとって太陽が暴力的・攻撃的な刀剣のイメージだったのは、ムルソー自身の暴力性・攻撃性の投影と考えられます。<br>
そして、夜の星々のひかりがさわやかであるのは、ムルソー自身が全く生き直す気持ちになったことによって、<b>「世界を自分に近いものと感じ、自分の兄弟のように感じる」</b>ことが出来たからだと言えるでしょう。<br>
<br>
<blockquote>nuit chargée de signes et d’étoiles<br>
「しるしと星々でいっぱいの夜」</blockquote>
<br>
この<b>signe</b>という言葉は、「しるし、前兆、兆候」「特徴、合図、記号」という意味の言葉であり、旧約聖書や新約聖書においても繰り返し用いられている言葉です。<br>
旧約聖書では神から顕される奇跡的な「しるし」が数多く語られ、新約聖書ではイエスの行う「業」それ自体が広い意味での「しるし」と解釈されます。「しるし」は神への信仰のためであり、同時に神の栄光を顕すものでもあります。<br>
<br>
主人公は予審判事に<b>「神を信じない」</b>と断言し、教誨に訪れた司祭に反抗して「わが父」とは決して呼ぼうとしませんでした。<br>
しかし、母親と精神的な絆で結ばれ、全く生き直す気持ちになって、夜空の星々が「しるし」で満たされているのを見るのです。<br>
三位一体の父なる神を拒絶した主人公にとっては、母親こそが彼の罪を洗い清める贖い主、救い主であったと言えるかもしれません。<br>
夜空に「しるし」を見て、<b>自分の贖罪が果たされたと確信したムルソーは、初めて世界と和解して心を開き、自分がこれまでもこれからも幸福であることを感じた</b>のです。<br><br><br>
<h4>「異邦人」の意味とは?</h4>
原題の<b>étrangèr</b>という言葉は、<b>「外国人、他人」「外国の、外部の、よその」「関係のない、無縁の、関心がない」「未知の、なじみのない」</b>という意味を持つ、日常的に使われる言葉です。(クラウン仏和辞典参照)<br>
しかし、原文の中でétrangèrが実際に用いられているのは、わずか2回しかないのです。<br>
<br>
<blockquote>Il m’a dit qu’il devait aborder maintenant des questions apparemment étrangères à mon affaire, mais qui peut-être la touchaient de fort près.<br>
「彼(裁判長)は今や私の事件にとって明らかに無関係であるが、それに非常に密接に関係あるかもしれない問題に対処するべきだと私に言った。」<br>
<br>
Et ils concluront qu’un étranger pouvait proposer du café, mais qu’un fils devait le refuser devant le corps de celle qui lui avait donné le jour. <br>
「そして、彼ら(陪審員)は、見知らぬ人にはコーヒーを提供してもよいが、息子は自分を出産した人の身体の前で、それを拒否しなければならなかった、と結論するでしょう。」</blockquote>
<br>
どちらも、<b>「無関係な」「見知らぬ人、他人」</b>という意味で用いられています。<br>
本書では、逮捕後に新しく登場する人物たち、予審判事、弁護士、検事、司祭には全て名前が付けられていません。<br>
すでに述べてきたように、ムルソーによって殺されたアラブ人と同様に、無名の存在なのです。<br>
本書は、主人公ムルソーの目を通して見た世界であるため、ムルソー自身が自分の裁判を進める人物たちに対して、全く無関心であったことが分かります。<br>
<br>
ムルソーにとっては、<b>アラブ人が野生動物かのように自然の一部に溶け込んでいたように、予審判事たちは社会の一歯車に過ぎなく、どちらも人間性を喪失した存在として見えていた</b>と言えます。<br>
<br>
一方、予審判事・検事や司祭たちの目には、「反クリスト」、「精神的に母を殺害した男」として、ムルソーこそが人間性を喪失した存在に見えていたと言えます。<br>
<b>互いに互いを、étrangèr、共通の文化・常識・信仰などが全く通じない外部の人間、よそ者、言語が異なる外国人であるかのように感じていた</b>のではないでしょうか。<br>
<br><br><br>
<b>「異邦人」</b>という言葉は、現代の日常生活でほとんど耳にすることも、口にすることもありませんが、<b>キリスト教の文脈においては頻出の言葉</b>ですよね。<br>
「いざ来ませ、異邦人の救い主よ」は、アドベント(待降節)によく歌われる賛美歌です。<br>
賛美歌のタイトルにもなっている<b>「異邦人」とは、新約聖書の時代のユダヤ人から見た外国人、すなわち異教徒たち</b>を指しています。<br>
<br>
ペテロやアンデレなどのイエスの弟子たちや、直接の弟子ではありませんがイエスの教えを信じたパウロは、ギリシャやローマじゅうを旅して、イエスの教えを宣べ伝えました。ギリシャ、ローマの人々は異教徒であったため、パウロたちの行いは異邦人伝道と呼ばれます。<br>
イエスを「異邦人の救い主」と呼んでいるのは、ユダヤ人のみならず、異教徒を含む全ての人々の救い主であるという信仰に基づいているのです。<br> ちなみに、フランス語訳の聖書の中で「異邦人」の意味で用いられている言葉は、<b>gentil</b>という男性名詞で、<b>étrangèrではない</b>のです。gentilはユダヤ人から見た非ユダヤ教徒、すなわち異教徒を指す言葉です。<br>
<br>
フランス語の<b>étrangèrには「ユダヤ人から見た非ユダヤ教徒、キリスト教徒から見た異教徒」という意味が含まれおらず、étrangèrの語源はラテン語のextraneusであり、「外から来た見知らぬ人」</b>を指します。<br>
フランス語では、migrant(移民)、sans-papier(不法滞在者)、demandeur d'asile(亡命希望者)、réfugié(難民)、débouté(「難民」申請が却下された者)などは、それぞれを指す言葉があるため、étrangèr(外国人)の概念には含まれておらず、区別されています。<br>
<br>
繰り返しになりますが、日本語の「異邦人」は、「ユダヤ人から見た異教徒」という意味で、キリスト教の文脈でよく使われる言葉です。したがって、本書が邦題が「異邦人」だと、日本の読者に、作者カミュが意図していないニュアンスで受け取られる可能性があります。<br>
そのため、「異邦人」ではなく、よりフラットな意味合いの「外国人」とか「よそ者」といった邦題の方が、日本の読者に誤解を与えないのではないか、と思います。<br>
<br><br><br>
仏文引用:Albert Camus, <i>L'Étranger</i> (French Edition), Kindle版.
<br><br><br>
Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1893244864832310608.post-25999432612473257522020-04-08T00:43:00.000+09:002020-04-30T21:52:57.712+09:00芥川竜之介「奉教人の死」<div class="amazon-item-box" style="-moz-border-radius: 10px; border: 1px solid #999; display: block; margin: 8px; padding: 0;"><div class="amazon-item-image" style="display: block; float: left; padding: 10px;"><a href="https://www.amazon.co.jp/gp/product/4003107055/ref=as_li_tl?ie=UTF8&camp=247&creative=1211&creativeASIN=4003107055&linkCode=as2&tag=bukurogu007-22&linkId=8910a19f6e3ea9c2dbb2a0f8fd0ec720" target="_blank"><img alt="奉教人の死・煙草と悪魔 他十一篇 (岩波文庫)" src="//ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&MarketPlace=JP&ASIN=4003107055&ServiceVersion=20070822&ID=AsinImage&WS=1&Format=_SL160_&tag=bukurogu007-22" style="border: none; display: inline; vertical-align: bottom;" title="奉教人の死・煙草と悪魔 他十一篇 (岩波文庫)" /></a></div><dl class="amazon-item-info" style="display: block; font-size: 10pt; line-height: 110%; margin-left: 10px; padding: 0 8px 0 10px;"><dt class="amazon-item-name" style="display: block; line-height: 120%; margin-bottom: 5px;"><a href="https://www.amazon.co.jp/gp/product/4003107055/ref=as_li_tl?ie=UTF8&camp=247&creative=1211&creativeASIN=4003107055&linkCode=as2&tag=bukurogu007-22&linkId=8910a19f6e3ea9c2dbb2a0f8fd0ec720" target="_blank" title="奉教人の死・煙草と悪魔 他十一篇 (岩波文庫)">奉教人の死・煙草と悪魔 他十一篇 (岩波文庫)</a></dt>
<dd><ul class="amazon-item-info-list" style="line-height: 120%; list-style-type: none; padding-left: 0px;"><li>発売元: 岩波書店</li>
<li>発売日: 1991/8/8</li>
</ul></dd></dl><div class="amazon-item-footer" style="background-color: #f0f0f0; clear: left; font-size: x-small; line-height: 100%; padding: 4px 10px 4px 10px; text-align: right;"></div></div><br />
2018年3月17日の読書会で、芥川竜之介の『奉教人の死』と『きりしとほろ上人伝』を読みました。<br />
芥川竜之介(1892年-1927年)は、国語の教科書に採用されている『羅生門』をはじめ、『地獄変』、『藪の中』、『蜘蛛の糸』など、誰もが一度は読んだことがある名作を数多く遺しています。<br />
『羅生門』や『地獄変』のように、『今昔物語集』や『宇治拾遺物語』といった日本の古典を典拠とする作品は、世代を越えて幅広い人々に読まれています。<br />
このような「王朝物」を得意とした一方で、芥川は『煙草と悪魔』、『神々の微笑』、『誘惑』などの、いわゆる「切支丹物」の作品を初期から死の年まで書き続けました。<br />
『奉教人の死』と『きりしとほろ上人伝』は、一連の切支丹物の中でも、代表作に数えられています。<br />
『羅生門』と比べれば、『奉教人の死』はあまり知られていませんが、芥川のキリスト教やキリスト教信仰に対する視点が描かれている、興味深い作品と言えます。<br />
今回は『奉教人の死』を対象に、その典拠となった『黄金伝説』の「聖女マリナ」の物語と比較しながら、「聖女マリナ」と「ろおれんぞ」の違いを整理し、考察したいと思います。<br />
また、「まるちり」の語源を繙きながら、「ろおれんぞ」の死は「まるちり」なのかについて、考えてみたいと思います。<br />
<br />
<span style="color: red;">※ネタバレ注意※</span><br />
<br />
【目次】<br />
<a href="#akutagawa1">1.『奉教人の死』:「ろおれんぞ」の物語</a><br />
<a href="#akutagawa2">2.『奉教人の死』のルーツを探る</a><br />
<a href="#akutagawa2_1">(1)『黄金伝説』より「聖女マリナ」の物語</a><br />
<a href="#akutagawa2_2">(2)「聖女マリナ」と『奉教人の死』を比較する</a><br />
......<a href="#akutagawa2_3">容姿と年齢</a><br />
......<a href="#akutagawa2_4">伴天連、いるまん衆、奉教人衆</a><br />
......<a href="#akutagawa2_5">傘張の娘:『十二夜』と比較して</a><br />
......<a href="#akutagawa2_6"><無自覚なエゴイズム>:『奉教人の死』から『続西方の人』へ</a><br />
<a href="#akutagawa3">3.「まるちり」とは何か?</a><br />
......<a href="#akutagawa3_2">「ろおれんぞ」の死は「まるちり」なのか?</a><br />
<a href="#akutagawa4">4. 結びに</a><br />
<a href="#akutagawa5">おまけ:「聖女マリナ」と「ろおれんぞ」の男装についての考察</a><br />
<br />
<br />
<h4 id="akutagawa1">1.『奉教人の死』:「ろおれんぞ」の物語</h4><blockquote>去んぬる頃、日本長崎の「さんた・るちや」と申す「えけれしや」(寺院)に、「ろおれんぞ」と申すこの国の少年がござった。これは或年御降誕の夜、その「えけれしや」の戸口に、飢え疲れてうち伏しておったを参詣の奉教人衆が介抱し、それより伴天連の憐みにて、寺中に養われる事となったげでござるが、何故かその身の素性を問えば、故郷は「はらいそ」(天国)父の名は「でうす」(天主)などと、何時も事もなげな笑に紛らいて、とんとまことは明した事もござない。(芥川竜之介『奉教人の死』、岩波文庫『奉教人の死・煙草と悪魔 他十一篇』より、37-38頁)</blockquote><br />
このような語り出しで始まる『奉教人の死』(1918年)は、キリシタン時代の長崎を舞台に、主人公「ろおれんぞ」の短い生涯を描いた物語です。<br />
作品の構成における大きな特徴は、「天草本平家物語」を模した歴史的な文体と、文禄慶長期の口語で語る語り手です。<br />
この古風な文体と語り口によって、私たち読者はキリシタン時代に記された本物の古文書史料を読んでいるかのような気持ちになります。<br />
<br />
あるクリスマスの夜に、長崎の「さんた・るちや」と呼ばれるキリスト教会の戸口に、「ろおれんぞ」と呼ばれる孤児が行き倒れており、教会に保護されることになったのが、この物語の発端です。<br />
「ろおれんぞ」自身は、自分の出自を明らかにしませんでしたが、手くびにかけていた青玉の「こんたつ」(念珠)を見て、伴天連や「いるまん」(法兄弟)衆は、彼の親はキリスト教徒であろうと考え、彼を手厚く養育しました。<br />
幼い「ろおれんぞ」の信仰の堅固さに、「すぺりおれす」(長老衆)は驚き、彼をよりいつくしみました。<br />
<br />
三年あまりの年月が経ち、「ろおれんぞ」が元服すべき時節となった頃、「怪しげな噂」が伝わり始めます。<br />
奉教人衆の一人である「町方の傘張の娘」が「ろおれんぞ」と親しくしているという噂です。<br />
伴天連は、この淫らな噂について「ろおれんぞ」に問いましたが、彼は「そのような事は一向に存じようはずもござらぬ」と涙ながらに否定しました。<br />
一度は疑いが晴れましたが、その「傘張の娘」が妊娠し、彼女が「腹の子の父親は「ろおれんぞ」じゃ」と断言したことで、伴天連と「いるまん」衆一同は「ろおれんぞ」の破門を決定し、彼は教会を追放されました。<br />
<br />
行き倒れの孤児であった「ろおれんぞ」にとって、教会からの破門と追放は、その日から生活の手段が絶たれ、衣食住全てにおいて窮することを意味します。<br />
追放後、「ろおれんぞ」は「町はずれの非人小屋に起き伏しする、世にも哀れな乞食」となります。<br />
町を歩けば、「ろおれんぞ」は、「ぜんちょ」(異教徒)の町人たちにさげすまれ、子供たちにあざけられ、石を投げられるようになります。<br />
長崎の町に「恐ろしい熱病」がはびこった時には、「ろおれんぞ」は七日七夜の間、道ばたに伏して、苦しみ悶えました。<br />
このような極貧の乞食生活の中でも、「ろおれんぞ」は朝夕の祈りを忘れず、夜毎ひそかに教会に参詣し、「御主「ぜす・きりしと」の御加護」を祈り続けました。<br />
一方、「傘張の娘」は、娘を出産しましたが、「ろおれんぞ」が姿を見せないのを、怨めしく歎いていました。<br />
<br />
追放から一年あまりの後、長崎の町を大火事が襲います。<br />
「傘張の娘」の赤ん坊が火の中に取り残されましたが、あまりの火勢に誰も助けに入らないでいたところ、「ろおれんぞ」が火の中に飛び入って、赤ん坊を助け出したのです。<br />
集まった奉教人衆は、「ろおれんぞ」の行いを「さすが親子の情あい」と罵り、批判しますが、「傘張の娘」だけが狂おしく大地に跪いて、一心不乱に祈りました。<br />
救い出された赤子を抱きしめ、「傘張の娘」は伴天連の足もとに跪いて、ついに真実を告白します。<br />
<br />
<blockquote>『この女子は「ろおれんぞ」様の種ではおじゃらぬ。まことは妾が家隣の「ぜんちょ」の子と密通して、もうけた娘でおじゃるわいの』と、思いもよらぬ「こひさん」(懺悔)を仕った。その思いつめた声ざまの震えと申し、その泣きぬれた双の眼のかがやきと申し、この「こひさん」には、露ばかりの偽さえ、あろうとは思われ申さぬ。道理かな、肩を並べた奉教人衆は、天を焦がす猛火も忘れて、息さえつかぬように声を呑んだ。<br />
娘が涙をおさめて申し次いだは、『妾は日頃「ろおれんぞ」様を恋い慕うておったなれど、御信心の堅固さからあまりにつれなくもてなされる故、つい怨む心も出て、腹の子を「ろおれんぞ」様の種と申し偽り、妾につらかった口惜しさを思い知らそうと致いたのでおじゃる。なれど「ろおれんぞ」様の御心の気高さは、妾が大罪をも憎ませ給わいで、今宵は御身の危さをもうち忘れ、「いんへるの」(地獄)にもまがう火焔の中から、妾娘の一命を辱くも救わせ給うた。その御憐み、御計らい、まことに御主「ぜす・きりしと」の再来かともおがまれ申す。さるにても妾が重々の極悪を思えば、この五体は忽「じゃぼ」(悪魔)の爪にかかって、寸々に裂かれようとも、なかなか怨む所はおじゃるまい。』娘は「こひさん」を致いも果てず、大地に身を投げて泣き伏した。(47-46頁)</blockquote><br />
「傘張の娘」は、「ろおれんぞ」を恋い慕っていましたが、彼が自分の思い通りにならないため、恋心がしだいに怨む心に変わり、「ろおれんぞ」を陥れるために、彼に妊娠させられたと嘘をついていたのです。<br />
伴天連や「いるまん」衆たちは、「傘張の娘」の嘘を信じ込み、「ろおれんぞ」を破門し、教会から追放しました。<br />
「傘張の娘」の「こひさん」(懺悔)によって、「ろおれんぞ」が冤罪であると明らかになり、奉教人衆は「まるちり」(殉教)じゃ、「まるちり」じゃと口々に叫び始めます。<br />
<br />
<blockquote>二重三重に群がった奉教人衆の間から、「まるちり」(殉教)じゃ、「まるちり」じゃという声が、波のように起こったのは、丁度この時の事でござる。殊勝にも「ろおれんぞ」は,罪人を憐れむ心から、御主「ぜす・きりしと」の御行跡を踏んで、乞食にまで身を落いた。して父と仰ぐ伴天連も、兄とたのむ「しめおん」も、皆その心を知らなんだ。これが「まるちり」でのうて、何でござろう。(48頁)</blockquote><br />
はじめ奉教人衆は、「ろおれんぞ」が「傘張の娘」の赤ん坊を助け出したのは、彼らが実の「親子」である証として考え、彼を罵り、批判していました。<br />
しかし、「ろおれんぞ」が冤罪であったと聞いて、彼が火の中から救い出した赤ん坊は、彼の実子でないばかりか、自分を乞食の境涯に陥れた女性の子供であったのだと、奉教人衆はようやく理解します。<br />
「傘張の娘」の罪を憎まず、自分の身の危険を顧みずに、彼女の子供を救い出した「ろおれんぞ」の心の気高さ、憐み深さに感動して、奉教人衆はにわかに「まるちり」であると叫び始めたのです。<br />
そして、重い火傷を負った「ろおれんぞ」の死の間際で、彼の正体が明かされます。<br />
<br />
<blockquote>見られい。「しめおん」。見られい。傘張の翁。御主「ぜす・きりしと」の御血潮よりも赤い、火の光を一身に浴びて、声もなく「さんた・るちや」の門に横わった、いみじくも美しい少年の胸には、焦げ破れた衣のひまから、清らかな二つの乳房が、玉のように露れておるではないか。今は焼けただれた面輪にも、自らなやさしさは、隠れようすべもあるまじい。おう、「ろおれんぞ」は女じゃ。「ろおれんぞ」は女じゃ。見られい。猛火を後にして、垣のように佇んでいる奉教人衆。邪淫の戒を破ったに由って「さんた・るちや」を逐われた「ろおれんぞ」は、傘張の娘と同じ、眼なざしのあでやかなこの国の女じゃ。(49頁)</blockquote><br />
奉教人衆は、「ろおれんぞ」の焦げ破れた衣服の隙間から、清らかな乳房を目撃し、「ろおれんぞ」が女性であることを発見したのです。<br />
「ろおれんぞ」が男装の少女であると明らかになったことで、「傘張の娘」が語った「こひさん」(懺悔)が真実であり、「ろおれんぞ」の潔白が完全に証明されます。<br />
「ろおれんぞ」は、「安らかなほほ笑み」を浮かべて、静かに息を引き取ります。<br />
しかし、無実の罪で「ろおれんぞ」を追放し、乞食に追いやった伴天連や「いるまん」衆、奉教人衆が、自分たちの罪を悔い改め、「ろおれんぞ」に謝罪する場面が一切ないまま、物語は終わるのです。<br />
<br />
<br />
<h4 id="akutagawa2">2.『奉教人の死』のルーツを探る</h4><h4 id="akutagawa2_1">(1)『黄金伝説』より「聖女マリナ」の物語</h4><br />
<div class="amazon-item-box"><div class="amazon-item-image" style="float: left;"><a href="https://www.amazon.co.jp/%E9%BB%84%E9%87%91%E4%BC%9D%E8%AA%AC-2-%E5%B9%B3%E5%87%A1%E7%A4%BE%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%96%E3%83%A9%E3%83%AA%E3%83%BC-%E3%83%A4%E3%82%B3%E3%83%96%E3%82%B9%E3%83%BB%E3%83%87%E3%83%BB%E3%82%A6%E3%82%A9%E3%83%A9%E3%82%AE%E3%83%8D/dp/4582765785/ref=as_li_ss_il?__mk_ja_JP=%E3%82%AB%E3%82%BF%E3%82%AB%E3%83%8A&keywords=%E9%BB%84%E9%87%91%E4%BC%9D%E8%AA%AC&qid=1576410065&sr=8-4&linkCode=li2&tag=bukurogu007-22&linkId=8d27e92d6025fbc6d4d21cea1c589474&language=ja_JP" target="_blank"><img border="0" src="//ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&ASIN=4582765785&Format=_SL160_&ID=AsinImage&MarketPlace=JP&ServiceVersion=20070822&WS=1&tag=bukurogu007-22&language=ja_JP" /></a><img alt="" border="0" height="1" src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=bukurogu007-22&language=ja_JP&l=li2&o=9&a=4582765785" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /></div><div class="amazon-item-info" style="float: left; font-size: 10pt; line-height: 110%; margin-left: 10px;"><div class="amazon-item-name" style="line-height: 120%; margin-bottom: 5px;"><a href="https://amzn.to/34qyqRI" target="_blank" title="黄金伝説 2 (平凡社ライブラリー)">黄金伝説 2 (平凡社ライブラリー)</a></div>発売元: 平凡社<br />
発売日: 2006/6/8</div><div class="amazon-item-footer" style="clear: left;"></div></div><br />
芥川竜之介の『奉教人の死』を論じるにあたって、その典拠とされる<b>「聖女マリナ」の物語</b>について見ていきましょう。<br />
「聖女マリナ」の物語は、ヤコブス・デ・ウォラギネ(1230頃–98)による<b>『黄金伝説』</b>Legenda aurea(1267年頃)の第79章に採録されています。<br />
『黄金伝説』はラテン語で書かれた聖人伝集で、中世ヨーロッパにおいて広く読まれました。<br />
イエス、マリアの生涯をはじめ、ペトロ、パウロ、アンデレなどの使徒行伝や、ミカエルなどの天使物語、迫害時代に処刑された殉教者たちや、死後に聖人とみなされた各地の修道士・修道女たちの生涯が採録されています。<br />
「聖女マリナ」の物語は、次のような筋書きです。<br />
<br />
<blockquote>童貞女マリナは、父親のひとり娘であった。しかし、父親は、修道院に入ることになったので、娘を男装させ、男の子に見えるようにした。そして、修院長と修道士たちにたのんで、ひとり息子をつれて修道院に入ることを許してくださいと言った。院長たちは、この願いをみとめた。こうしてマリナは、修道院の一員にくわえられ、修道士マリノスとよばれることになった。以後、彼女は、霊的修道の生活に入り、院長をはじめすべての修道士たちに従順であった。マリナが二十七歳になったとき、父親は、死期の近いことをさとって、娘を呼びよせ、その修道の志を支持し、女であることをだれにも明かしてはならないと厳命した。(ヤコブス・デ・ウォラギネ『黄金伝説 2』、平凡社、「七九 聖女マリナ」328頁)</blockquote><br />
父とともに男装して修道院に入った一人娘マリナは、マリノスと名乗り、修道士として成長しました。<br />
修道士マリノスは、修道院へ薪を運ぶ仕事を任されることが多くあり、出かけた先の家に泊めてもらうことにしていましたが、その家の娘がある騎士の子を宿してしまいます。<br />
この娘は、修道士マリノスによって妊娠させられたと嘘を言ったのです。<br />
どうしてそんな大罪を犯したのかと尋ねられると、マリノスは罪をみとめて、「わたしは、極悪非道な罪人です」と言い、慈悲を乞いました。<br />
<br />
こうして、マリノスは修道院を追放され、修道院の門の近くに住みつき、貰いもののパンくずで飢えをしのぎました。<br />
娘の産んだ赤ん坊は、乳ばなれするとマリノスに引き渡され、彼の手で育てられることになります。<br />
マリノスは、幼児を育てながらさらに二年間を修道院の門前ですごしましたが、「どんな苦労や難儀も辛抱づよく耐えしのび、つねに神に感謝する」ことを忘れませんでした。<br />
ついに修道士たちも、マリノスの「忍耐とへりくだり」を見て、気の毒だと思い、再び修道院に引きとって、いちばん下働きの仕事をやらせることにしました。<br />
マリノスは、いやな顔ひとつしないでその仕事を引き受け、黙々と辛抱づよく言いつけられた任務をはたしました。<br />
<br />
<blockquote>こうして長年のあいだ善行をつんだのち、われらの主に召されて世を去った。ところが、修道士たちが修院内の粗末な片隅に葬るために遺体を洗おうとしたところが、マリノスが女であったことがわかったのである。修道士たちは、神に生涯をささげたこの女性にとんでもない侮辱をくわえたことを知って、びっくり仰天した。この大きな奇跡を聞いたすべての修道士たちは、われがちに遺体のそばに集まり、自分たちの不明と犯した罪の赦しを乞うた。それから、聖女の遺体をねんごろに葬った。一方、むかし嘘をついてこの神のはしために自分の罪をなすりつけたあの娘は、その後悪霊にとりつかれて、みなのまえで罪を白状しなくてはならない羽目になった。しかし、彼女が聖女の墓前に近づくと、たちまち悪霊は、彼女からはなれた。このことがあってからは、たくさんの善男善女が墓を詣でるようになり、多くの奇跡が起こった。(329頁)</blockquote><br />
修道士たちの同情により、再び修道院に下働きとして迎え入れられたマリノスは、その死後にやっと女性であることを発見されるのです。<br />
たとえマリノスが自ら無実の「罪をみとめた」としても、娘の嘘を見破れず、マリノスに長年の労苦を強いた修道士たちの罪は重いでしょう。<br />
<b>修道士たちが自らの罪を悔い改め、死後のマリノスを「聖女マリナ」として崇敬した</b>ところに、この説話の宗教的メッセージがあると言えます。<br />
<br />
ペトロやアンデレ、パウロの物語のように、異教徒から迫害を受けて拷問の末に処刑される<殉教譚>と、「聖女マリナ」の物語は全く異なります。<br />
<b>マリナ(=マリノス)を苦しめた加害者は、異教徒ではなく、信仰を同じくする修道士たち</b>なのです。<br />
マリナが、娘の嘘を否認せず、無実の罪を認めたのは、騎士の子であることを明かしたくない、娘の心情を思いやったからかもしれません。<br />
嘘をついた娘は、無実の罪を認めたマリナの思いやりに悔い改めることなく、自分の子の養育を押しつける厚顔無恥なふるまいで、罪の上塗りをしています。<br />
娘から押しつけられた他人の子を、自分の子として大切に育て上げたマリナは、篤い信仰心を持ち、忍耐強く、愛情深い女性であると言えるでしょう。<br />
<br />
被害者マリナの死を介して、加害者の修道士たちが回心するという構図は、<b>イエスを信じ切れず、「知らない」と否認し(マタイ26:69-75)、十字架の死に追いやってしまった弟子たちが、イエスの死と復活によって、信仰を確かなものにしていく過程とアナロジー</b>があると言えます。<br />
<br />
<br />
乙女が男装して修道士となり、死後に女性であったことが発覚するという<b><修道士処女(モナコパルティノス)>の物語</b>は、もともと東方起源の伝承で、古代教会時代や中世の聖人譚によく登場します。<br />
この「聖女マリナ」伝は、ギリシア語、ラテン語、シリア語、アラブ語、コプト語その他による伝説的な伝記が伝わっています。<br />
実在の「聖女マリナ」は、おそらく5世紀頃、ビテュニア(黒海沿岸部のローマ属州)の生まれで、父に連れられてアンティオキア近在のケノビン、あるいはレバノン北西部のトリポリにある修道院に入ったと伝えられています。<br />
<br />
『黄金伝説』に採録されている<修道士処女>の類話としては、聖女テオドラ(87章)、聖女エウゲニア(128章)、聖女ペラギア(144章)、聖女マルガリア(145章)があり、いずれも「聖女マリナ」と同じ系列の聖人伝です。<br />
<br />
<br />
<h4 id="akutagawa2_2">(2)「聖女マリナ」と「奉教人の死」を比較する</h4><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhY838YYYCUBPFW14x41x-kyCm3dWhzSMFLbdExH_mGVCHTU-1Ss4QK2bGVzmpDXj40FQbElNNP4-nin34H1XUU5dd1WEz54BX8Xxbe2GiQVmcHLhlRroN1fTEpNARR2-Etz9P0TCmRVzs/s1600/%25E8%2581%2596%25E5%25A5%25B3%25E3%2583%259E%25E3%2583%25AA%25E3%2583%258A%25E3%2581%25A8%25E5%25A5%2589%25E6%2595%2599%25E4%25BA%25BA%25E3%2581%25AE%25E6%25AD%25BB.jpeg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1036" data-original-width="1600" height="207" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhY838YYYCUBPFW14x41x-kyCm3dWhzSMFLbdExH_mGVCHTU-1Ss4QK2bGVzmpDXj40FQbElNNP4-nin34H1XUU5dd1WEz54BX8Xxbe2GiQVmcHLhlRroN1fTEpNARR2-Etz9P0TCmRVzs/s320/%25E8%2581%2596%25E5%25A5%25B3%25E3%2583%259E%25E3%2583%25AA%25E3%2583%258A%25E3%2581%25A8%25E5%25A5%2589%25E6%2595%2599%25E4%25BA%25BA%25E3%2581%25AE%25E6%25AD%25BB.jpeg" width="320" /></a></div><br />
『黄金伝説』の「聖女マリナ」と、芥川竜之介の『奉教人の死』を整理した図表を作成しましたので、比較してみましょう。(上表参照)<br />
上図で示したとおり、「マリナ」と「ろおれんぞ」の共通点と相違点は、次の通りです。<br />
<br />
<ul>【共通点】
<li>男装の女性であり、死後に女性であることが発見される</li>
<li>女性を妊娠させたという冤罪で、信仰共同体から追放される</li>
</ul><br />
<ol>【相違点】
<li>家庭環境...マリナ:父子家庭 / ろおれんぞ:孤児<br />
男装の理由...マリナ:父に命じられて男装 / ろおれんぞ:理由記載なし</li>
<li>追放された年齢...マリナ:27歳以降 / ろおれんぞ:元服すべき時(14~16歳頃)<br />
容姿...マリナ:容姿記載なし / ろおれんぞ:美しい顔</li>
<li>信仰共同体への復帰...マリナ:数年間の乞食生活を経て修道院へ戻る / ろおれんぞ:「さんた・るちや」へ戻れないまま</li>
<li>死因...マリナ:長年の善行を積み修道院で死ぬ / ろおれんぞ:火事の中から赤ん坊を救出して死ぬ</li>
<li>死後...マリナ:修道士たちは自分の罪を悔い改め、マリナを聖女として崇敬 /<br />
ろおれんぞ:伴天連、いるまん衆、奉教人衆は自分たちの罪を悔い改めない。奉教人衆のみが「まるちり」と叫び、伴天連はろおれんぞを聖女として認定しない。</li>
</ol><br />
こうして比較すると、「マリナ」と「ろおれんぞ」は、共通点よりも相違点の方が多いことに気づきます。<br />
<br />
<br />
<h4 id="akutagawa2_3">容姿と年齢</h4><br />
マリナは、父とともに男装して修道院に入りましたが、27歳で父を亡くした後も、自分の意志で男装の修道生活を続けました。<br />
実在したマリナは、5世紀頃に生きていたと伝承されていますが、ローマ帝国時代において、男性の平均寿命は41歳、女性は29歳と言われています。(アルベルト・アンジェラ『古代ローマ帝国 1万5000キロの旅』河出書房新社)<br />
当時、女性の初産の年齢が非常に若かった(14歳以下)ことを考えると、マリナは年齢を重ねた、分別のある熟年女性と言えます。<br />
現代で言えば、40代から50代頃の女性に相当するでしょうか。<br />
乞食生活を耐えしのび、他人の子を養育したマリナは、年齢を重ねた女性にふさわしい落ち着きと忍耐強さ、愛情深さが感じられます。<br />
『黄金伝説』の語り手は、マリナの人格の高潔さにのみ関心があり、彼女の容姿の美醜については全く語っていません。<br />
<br />
一方、「ろおれんぞ」が無実の罪で追放されたのは、元服すべき時(14歳から16歳前後)であり、追放から1年あまり後に火事で命を落とします。<br />
また『奉教人の死』の語り手は、「ろおれんぞ」の容姿について、「顔かたちが玉のように清らか」、「美しい顔を赤らめて」、「したたかその美しい顔を打った」、「哀れにも美しい眉目のかたち」と何度も繰り返して、彼女の美しさを語っています。<br />
マリナと比較すると、「ろおれんぞ」は極めて若く、美しい少女と言えます。<br />
「ろおれんぞ」が美少女だったからこそ、男装した際には「傘張の娘」が恋い慕うほどの美少年に見えたのでしょう。<br />
「傘張の娘」との噂が流れた時、「ろおれんぞ」は「涙声」で噂を否定し、問い詰った「しめおん」を逆に咎めた直後、「涙に濡れた顔」で「しめおん」のもとに駆け込んで謝罪します。<br />
分別があり、落ち着いたマリナと違って、「ろおれんぞ」は思春期らしい感情の揺れ動きが見られます。<br />
<br />
「さんた・るちや」の中で、「ろおれんぞ」は、「いるまん」の「しめおん」と特に仲睦まじかったことが語られています。<br />
二人の仲睦まじさは、「鳩になずむ荒鷲のよう」とか、「「ればのん」山の檜に、葡萄かずらが纏いついて、花咲いたよう」という、まるで恋人や夫婦を思わせる比喩を用いて語っています。<br />
この「しめおん」に相当する登場人物は、「聖女マリナ」の物語では全く存在しないため、芥川が独自に創作したキャラクターです。<br />
「しめおん」が「ろおれんぞ」に向ける強い愛情は、ホモソーシャル(同性間の社会的絆)ではなく、ホモセクシュアル(性的なもの)に近いように感じます。<br />
「ろおれんぞ」の方も、「しめおん」に対し、信仰共同体における兄弟愛を超えた、異性愛に近い感情を向けています。<br />
<br />
このように「聖女マリナ」の物語と比較すると、『奉教人の死』は「ろおれんぞ」の美しい容姿や豊かな表情について、過剰とも感じられるほど多く語っています。<br />
作者である芥川は、「ろおれんぞ」の人間性よりも、女性としての<身体>に、読者の関心を向けさせようとしてるのではないでしょうか。<br />
芥川は、「ろおれんぞ」の若さと美しさを強調し、読者の好奇心をそそった上で、最後に「ろおれんぞ」の「清らかな二つの乳房」を大勢の人目にさらして、なまなましく秘密の暴露を演出したのです。<br />
<br />
「聖女マリナ」を下敷きとしたのならば、「ろおれんぞ」が数年間の乞食生活の後に、「さんた・るちや」へ再び戻り、長年の善行を積んで年を重ね、穏やかで静かな死を迎えるという筋書きでも良いはずです。<br />
しかし芥川は、「ろおれんぞ」が追放後からわずか1年あまりで、火事の中から赤ん坊を救出して命を落とすという、ドラマティックな死に方を創作しています。<br />
年を重ねてから女性であったと分かるよりも、若く美しいまま急死した方が、より強烈なエロス的感動を読者に与えるからでしょう。<br />
<br />
<br />
<br />
<h4 id="akutagawa2_4">伴天連、いるまん衆、奉教人衆</h4><br />
「聖女マリナ」を含め、<b><修道士処女>の系譜の物語において、女性であると発見されることは、彼女たちの名誉回復と聖女への叙列</b>を意味しています。<br />
しかし『奉教人の死』では、伴天連やいるまん衆は「ろおれんぞ」に謝罪していないため、<b>「ろおれんぞ」は名誉回復も聖女への叙列も受けられず、ただの「奉教人の死」</b>とされ、大勢の人々に「刹那の感動」を消費されただけなのです。<br />
本作品が、『聖ろおれんぞ伝』ではなく、『奉教人の死』と題されていることに、「聖女マリナ」と「ろおれんぞ」の最も大きな違いがあり、芥川の意図が表現されていると言えます。<br />
「傘張の娘」の「こひさん」を聞いた直後、伴天連は次のように奉教人衆へ語りかけます。<br />
<br />
<blockquote>『悔い改むるものは、幸じゃ。何しにその幸なものを、人間の手で罰しようぞ。これより益、「でうす」の御戒を身にしめて、心静に末期の御裁判を待ったがよい。また「ろおれんぞ」がわが身の行儀を、御主「ぜす・きりしと」とひとしく奉ろうず志はこの国の奉教人衆の中にあっても、類稀なる徳行でござる。別して少年の身とはいい--』(49頁)</blockquote><br />
「ろおれんぞ」を陥れた罪を告白し悔い改めた「傘張の娘」に対して、人間が罰するものではなく、最後の審判に際して、神が裁くものであると、伴天連は教会の権威を持っておごそかに説教します。<br />
続けて、「ろおれんぞ」の行いを「類稀なる徳行」と誉めますが、伴天連は「ろおれんぞ」を破門した自らの愚かさには全く目を向けていないのです。<br />
「ろおれんぞ」が女性であると発見した伴天連は「ろおれんぞ」に対する説教を最後まで言い終えることなく、「かれびた頬の上には、とめどなく涙が溢れ流れる」ばかりとなります。<br />
<br />
伴天連が涙したにもかかわらず、その後に「ろおれんぞ」が聖女としてねんごろに葬られたという記述はありません。<br />
伴天連は、「いるまん」衆や奉教人衆を導く宗教的指導者であるため、自らの罪を認めて悔い改め、「ろおれんぞ」の名誉を回復し、死後の「ろおれんぞ」を聖女としてねんごろに葬る責任があります。<br />
「聖女マリナ」の物語で、修道士が果たしていたこの役割を、伴天連は全く果たしていないのです。<br />
伴天連が立場にふさわしい責任を果たしていないせいで、伴天連が涙した場面は、<加害者の回心>という聖人伝本来の宗教的感動による涙ではなく、「清らかな二つの乳房」の「エロス的感動」によって涙したかのように解釈できます。<br />
芥川は、「ろおれんぞ」の若さと美しさを強調して<女性の身体の発見>を描き出した上で、<加害者の回心>はあえて描かないことによって、読者に伴天連への疑いをいっそう深めさせる効果を生み出しているのです。<br />
<br />
<br />
「傘張の娘」の「こひさん」を聞いて、「傘張の翁」と「しめおん」は「胸を破った」(48頁)と語られています。<br />
「ろおれんぞ」が本当は無実であったことに、「胸を破った」ほど驚いたにもかかわらず、二人とも「ろおれんぞ」を苦しめたことに対する謝罪の言葉を何も言わないまま、介抱している様子に、読者としては違和感を感じます。<br />
<加害者の回心>が描かれていない点においては、「しめおん」を含む「いるまん」衆も、「傘張の翁」を含む奉教人衆も同じと言えるでしょう。<br />
奉教人衆は、自分たちの罪を悔い改めない上に、「ろおれんぞ」の行いを「まるちり」(殉教)と勝手に名付けて、伴天連に代わって「ろおれんぞ」を聖化しようとしています。<br />
伴天連が「ろおれんぞ」の名誉を回復し、聖女として認める前に、勝手に「ろおれんぞ」を聖化しようとする奉教人衆の言動は、逆説的に伴天連を批判することとなり、教会の権威を内側から傷つけていると言えます。<br />
<br />
伴天連や教会の公認を通り越して、「まるちり」と叫ぶ奉教人衆の内心には、非業の死を遂げた人の魂を鎮め、神として祀る御霊信仰と近い意識が、根強くあると解釈できます。<br />
<b>本来の「聖女マリナ」の物語では、<加害者の回心>が最も重要な宗教的メッセージ</b>です。<br />
<b>奉教人衆が回心しないまま「ろおれんぞ」を聖化しようとする行為は、今後も全く反省なく、第二・第三の「ろおれんぞ」を生み出す<加害者>であり続ける</b>危険性を示唆しています。<br />
したがって、「ろおれんぞ」の物語において、芥川は宗教的に最も重要な<加害者の回心>を削除し、「ろおれんぞ」を聖化せず、一人の「奉教人の死」としたことで、全く異なるメッセージの物語へと書き換えたと言えるのです。<br />
<br />
<br />
<h4 id="akutagawa2_5">傘張の娘:『十二夜』と比較して</h4><br />
<div class="amazon-item-box"><div class="amazon-item-image" style="float: left;"><a href="https://www.amazon.co.jp/%E5%8D%81%E4%BA%8C%E5%A4%9C-%E5%85%89%E6%96%87%E7%A4%BE%E5%8F%A4%E5%85%B8%E6%96%B0%E8%A8%B3%E6%96%87%E5%BA%AB-%E3%82%B7%E3%82%A7%E3%82%A4%E3%82%AF%E3%82%B9%E3%83%94%E3%82%A2-ebook/dp/B00H6XBCLU/ref=as_li_ss_il?__mk_ja_JP=%E3%82%AB%E3%82%BF%E3%82%AB%E3%83%8A&dchild=1&keywords=%E5%8D%81%E4%BA%8C%E5%A4%9C&qid=1586179779&sr=8-5&linkCode=li2&tag=bukurogu007-22&linkId=658ac9dfd4e5e728fa4e1b4fa8e86d0b&language=ja_JP" target="_blank"><img border="0" src="//ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&ASIN=B00H6XBCLU&Format=_SL160_&ID=AsinImage&MarketPlace=JP&ServiceVersion=20070822&WS=1&tag=bukurogu007-22&language=ja_JP" ></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=bukurogu007-22&language=ja_JP&l=li2&o=9&a=B00H6XBCLU" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></div><div class="amazon-item-info" style="float: left; font-size: 10pt; line-height: 110%; margin-left: 10px;"><div class="amazon-item-name" style="line-height: 120%; margin-bottom: 5px;"><a href="https://amzn.to/2xVCmzy" target="_blank" title="十二夜 (光文社古典新訳文庫)">十二夜 (光文社古典新訳文庫)</a></div>発売元: 光文社<br />
発売日: 2007/11/20</div><div class="amazon-item-footer" style="clear: left;"></div></div><br />
また、「聖女マリナ」の物語では、マリナが女性であると発見され、修道士が自分たちの罪を悔い改め、彼女を聖女としてねんごろに葬った後に、マリナを陥れた女性が「みなの前で罪を白状しなくてはならない羽目になった」と語られています。<br />
一方、「ろおれんぞ」の物語では、「傘張の娘」が自分の罪を告白した場面の後に、「ろおれんぞ」の女性の身体の発見が配置されています。<br />
嘘つきの女性の懺悔が、<女性の身体の発見>の前なのか、後なのかでは、その懺悔の解釈が大きく変わってきます。<br />
<br />
自分の嘘が発覚した後で、嫌々ながら罪を白状した女性と比較して、「傘張の娘」は自分の嘘が発覚する前に、「ろおれんぞ」の自己犠牲に心動かされ、自分の意志で罪を告白しています。<br />
「ろおれんぞ」の物語の中で、この<b>「傘張の娘」だけが<加害者の回心>をしている</b>と言えます。<br />
「傘張の娘」は、大勢の人々の前で自分の罪を認めて悔い改め、「ろおれんぞ」の無実を明らかにしたことで、贖罪を果たしたと解釈できます。<br />
前述したように、伴天連や「いるまん」衆、奉教人衆に対して、芥川はかなり批判的に、いっそ悪意を感じさせるほど皮肉に描き出しています。<br />
彼らとは対照的に、芥川は「傘張の娘」には懺悔と贖罪の機会を与え、「聖女マリナ」の嘘をついた女よりも同情的な筋書きへと変えているのです。<br />
<br />
「ろおれんぞ」の美しさを過剰に強調する演出によって、「傘張の娘」が「ろおれんぞ」に魅了され、強く恋い焦がれる心情が、読者に分かりやすく伝わります。<br />
ウィリアム・シェイクスピアの『十二夜』(1601年-1602年頃)では、「ろおれんぞ」と「傘張の娘」の関係と同じように、男装した女主人公をめぐる恋のすれ違いが描かれています。<br />
女主人公ヴァイオラは、シザーリオという名前で男装し、オーシーノ公爵に仕える小姓として生活していましたが、伯爵令嬢オリヴィアに一目惚れされてしまいます。<br />
ヴァイオラは、主であるオーシーノ公爵をひそかに愛しており、自分の恋がかなわない気持ちと、オリヴィアの恋が決してかなわないことを重ねて、悲しむ場面がとても印象的です。<br />
<br />
<blockquote>お目当ての男とは、この私なのね! もしそうなら―いえ、そうとしか思えないけど、かわいそうに、あの方、いっそ、夢にでも恋するほうがましというもの! 表を偽るこの変装というやつ、なんて悪いやつなの、お前は。この手を使って、ずるい悪魔も美しい上面を飾り、ひどい悪事を働くんだわ。外見だけは立派でも、腹の黒い男どもが、ロウのように柔らかい女の心に、その姿形を刻印するのは、いかにたやすいことだろう。でも、その原因は、女心の力なさ、私たちが悪いんじゃない。だって、悲しいことに、私たち、そう生まれついているんだもの。でも、いったい、どうなるの? これ。オーシーノ様は、あんなにあの方を恋してらっしゃる。そして私は―女で、男の、この化物みたいな私は、こんなにもオーシーノ様を愛している。おまけにあのお嬢様は、私を男と思い違えて、私に夢中になっているらしい。どうなるというんだろう、これは。私は男。オーシーノ様の愛を得られる望みはない。私は女。かわいそうに、オリヴィア様がどれほど嘆きを募らせようと、甲斐はない! ああ、ここまで絡んでしまった糸の縺れ、私の手では、もう、どうにも解きようはない。「時」の手にゆだねるほかに、手はないのね。(ウィリアム・シェイクスピア『十二夜』、二幕二場より、光文社)</blockquote><br />
『十二夜』のヴァイオラと同じく、男装の女性である「ろおれんぞ」が、「傘張の娘」の恋心をかなえることは絶対に出来ません。<br />
ヴァイオラと比較すると、「ろおれんぞ」が「傘張の娘」に対して、彼女を騙している後ろめたさを感じたり、決して成就することのない彼女の想いに同情する様子は描かれていません。<br />
一方で、「傘張の娘」との噂を問い詰めた「しめおん」には、「ろおれんぞ」は彼を咎めた後に、わざわざ戻って来て「私が悪かった。許して下されい」(40頁)と謝罪します。<br />
この台詞から、「ろおれんぞ」が「しめおん」に対して、自分の性別を偽っていることへの罪悪感を抱えていたことが分かります。<br />
「ろおれんぞ」は、自分が性別を偽り、「しめおん」を騙しているせいで、彼が自分と「傘張の娘」との噂を信じ、自分を問いただしたことを、きちんと理解していたと言えます。<br />
このように「ろおれんぞ」は、「しめおん」の心情に対しては理解し、配慮していますが、「傘張の娘」に対しては配慮する場面が全く無いため、「傘張の娘」の心情を理解していないか、理解しながら無視していたことになります。<br />
<br />
「傘張の娘」との噂が立つほど、彼女の積極的なアプローチを受けて、「ろおれんぞ」が「傘張の娘」の恋心に気づいかないはずがありません。<br />
「ろおれんぞ」は、「傘張の娘」の恋心に気づいていながら、彼女の恋心の真剣さを侮っていたと言えるでしょう。<br />
「ろおれんぞ」が「傘張の娘」の心情を無視し続け、「あまりにつれなく」(47頁)接したせいで、彼女の内心に「怨む心」が生じる結果となります。<br />
「傘張の娘」の気持ちが本気だったからこそ、「ろおれんぞ」に「あまりにつれなく」され、「つらかった口惜しさを思い知らそう」(47頁)として、彼女は「ろおれんぞ」を貶める嘘をついたのです。<br />
<br />
『十二夜』では、ヴァイオラが生き別れとなった双子の兄セバスチャンと再会し、彼女の正体が明らかになります。<br />
オリヴィアは、男装したヴァイオラと見分けがつかないほど似ているセバスチャンと婚約し、ヴァイオラもオーシーノ公爵への想いがかなって、二組は同じ日、同じ時に結婚式を行う運びとなり、幸福な結末を迎えます。<br />
<br />
<blockquote>オリヴィア オーシーノ様、今ここで起こったさまざまな出来事を考え合わせて、今までは妻にとお望みになっていたこの私のことを、もしむしろ妹と呼んでもよいとお考えくださるのでしたら、いかがでございましょう、同じ日、同じ時に、私たち二組 の結婚の儀式を、晴れやかに挙げることにしてはと存じますが。それも、よろしければ、この私の邸で、私に準備させていただけますなら。<br />
オーシーノ そのお申し出、心から喜んでお受けしよう。(ヴァイオラに)召使いとしてのお前の務めは、主人たる私が、今、ここに解く。これまでの仕事、女としてはつらかったろう、やさしく、しとやかな生まれ育ちからすれば、卑しいこととも思えたろうに、よく、 尽くしてくれたな。私のことを、これほど長く、主人と呼んでくれたお前、さ、この手を取ってくれ。今より後は、お前は、お前の主人の、女主人だ。<br />
オリヴィア (ヴァイオラに)そう、そして、私のお姉様。(『十二夜』五幕一場)</blockquote><br />
シェイクスピアは、オーシーノに対するヴァイオラの恋心と、男装したヴァイオラに対するオリヴィアの恋心、この両方を成就させて、ヒロインを二人ともハッピーエンドにするために、ヴァイオラの双子の兄という都合の良いキャラクターを登場させています。<br />
シェイクスピアと違って、芥川は「傘張の娘」の恋心をかなえるための、都合の良い「ろおれんぞ」の双子の兄など決して登場させません。<br />
そのため、「ろおれんぞ」はせめて「傘張の娘」にだけは、自分の本当の性別を明かすべきであったと感じます。<br />
「ろおれんぞ」が「傘張の娘」の恋心に誠実に向き合い、彼女を騙していたことを謝罪していれば、「ろおれんぞ」を陥れるほどに「傘張の娘」が思いつめることはなかったはずです。<br />
「傘張の娘」が嘘をついて陥れなければ、「ろおれんぞ」は無実の罪で「さんた・るちや」を追放され、乞食となることもなかったでしょう。<br />
<br />
芥川は、「聖女マリナ」の物語から「ろおれんぞ」の物語に書き換えるに当たって、原典には全く含まれていなかった、恋愛の要素を大きく盛り込んでいます。<br />
このように恋愛の要素を取り入れることで、「ろおれんぞ」を陥れる役どころの「傘張の娘」の人物像をより掘り下げて、彼女がなぜ嘘をついたか、非常に分かりやすく表現しています。<br />
『十二夜』において、シェイクスピアはヴァイオラとオリヴィアの両方を幸せにしようと苦心していますが、芥川は「ろおれんぞ」と「傘張の娘」の両方に不幸な結末を与えています。<br />
芥川は、「傘張の娘」の恋心を強調し、彼女の犯した罪を同情的に演出することによって、彼女の心情を無視して、誤解を解こうともせず、男装を続ける「ろおれんぞ」の<b>無自覚なエゴイズム</b>を描き出しているのです。<br />
<br />
<br />
<h4 id="akutagawa2_6"><無自覚なエゴイズム>:『奉教人の死』から『続西方の人』へ</h4><br />
<div class="amazon-item-box"><div class="amazon-item-image" style="float: left;"><a href="https://www.amazon.co.jp/%E4%BE%8F%E5%84%92%E3%81%AE%E8%A8%80%E8%91%89%E3%83%BB%E8%A5%BF%E6%96%B9%E3%81%AE%E4%BA%BA-%E6%96%B0%E6%BD%AE%E6%96%87%E5%BA%AB-%E8%8A%A5%E5%B7%9D-%E9%BE%8D%E4%B9%8B%E4%BB%8B/dp/410102507X/ref=as_li_ss_il?__mk_ja_JP=%E3%82%AB%E3%82%BF%E3%82%AB%E3%83%8A&dchild=1&keywords=%E7%B6%9A%E8%A5%BF%E6%96%B9%E3%81%AE%E4%BA%BA&qid=1586180724&sr=8-2-fkmr0&linkCode=li2&tag=bukurogu007-22&linkId=06f44ceec214f06d18d2f8bc27ffd449&language=ja_JP" target="_blank"><img border="0" src="//ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&ASIN=410102507X&Format=_SL160_&ID=AsinImage&MarketPlace=JP&ServiceVersion=20070822&WS=1&tag=bukurogu007-22&language=ja_JP" ></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=bukurogu007-22&language=ja_JP&l=li2&o=9&a=410102507X" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></div><div class="amazon-item-info" style="float: left; font-size: 10pt; line-height: 110%; margin-left: 10px;"><div class="amazon-item-name" style="line-height: 120%; margin-bottom: 5px;"><a href="https://amzn.to/2wj8Xif" target="_blank" title="侏儒の言葉・西方の人 (新潮文庫)">侏儒の言葉・西方の人 (新潮文庫)</a></div>発売元: 新潮社; 改版<br />
発売日: 1968/11/19</div><div class="amazon-item-footer" style="clear: left;"></div></div><br />
この<無自覚なエゴイズム>というテーマは、「ろおれんぞ」のみならず、恋心を暴走させた「傘張の娘」や、嘘を信じ込んで「ろおれんぞ」を殴った「しめおん」、冤罪が明らかになった後も、自分たちの非を認めない伴天連や奉教人衆など、物語全体に共通する問題であるとわたしは考えます。<br />
「ろおれんぞ」と「傘張の娘」、「しめおん」のすれ違いは、<b>個人個人それぞれが持っている<無自覚なエゴイズム></b>を描き出しています。<br />
そして、「ろおれんぞ」を迫害していながら、「まるちり」とほめたたえる奉教人衆の姿は、<b>集団における<無自覚なエゴイズム></b>を描き出していると言えます。<br />
伴天連や奉教人衆の姿を通して表現された集団的エゴイズムは、ありきたりの単純なキリスト教批判ではなく、あらゆる人間社会が常に内包している問題です。<br />
したがって、芥川は、「聖女マリナ」の物語を下敷きにしながら、本来の宗教的メッセージを完全に消し去り、人間の内面に対するより深い洞察と疑義を描き出していると言えます。<br />
<br />
芥川は、登場人物たちの中でも、奉教人衆の愚かさを特に際立たせて描いているように感じます。<br />
彼が晩年に執筆し、遺稿となった『西方の人』と『続西方の人』(1927年)では、イエス・キリストと、イエスを「知らない」と否認した弟子、イエスを死に追いやった多くの人々に対して、次のように考察しています。<br />
<br />
<blockquote>クリストの一生の最大の矛盾は彼の我々人間を理解してゐたにも関らず彼自身を理解出来なかつたことである。彼は 庭鳥の啼く前にペテロさへ三度クリストを知らないと云ふことを承知してゐた。彼の言葉はその外にも如何に我々人間の弱いかと 云ふことを教へてゐる。しかも彼は彼自身もやはり弱いことを忘れてゐた。(芥川竜之介『続西方の人』、「12 最大の矛盾」より)<br />
<br />
クリストは比喩を話した後、「どうしてお前たちはわからないか?」と言つた。この歎声も亦度たび繰り返されてゐる。それは彼 ほど我々人間を知り、彼ほどボヘミア的生活をつづけたものには或は滑稽に見えるであらう。しかし彼はヒステリツクに時々かう 叫ばずにはゐられなかつた。阿呆たちは彼を殺した後、世界中に大きい寺院を建ててゐる。が、我々はそれ等の寺院にやはり彼の 歎声を感ずるであらう。「どうしてお前たちはわからないか?」―― それはクリストひとりの歎声ではない。後代にも見じめに 死んで行つた、あらゆるクリストたちの歎声である。(『続西方の人』、「15 クリストの歎声」)</blockquote><br />
「阿呆たちは彼を殺した後、世界中に大きい寺院を建ててゐる」という痛烈な批判は、「ろおれんぞ」を苦しめた自分たちの愚かさに気づかず、「まるちり」と叫ぶ奉教人衆の姿と重なります。<br />
したがって芥川は、後年に『西方の人』と『続西方の人』で示した、キリスト教に対する理解とキリスト教信者たちへの深い洞察を、1918年に発表した『奉教人の死』の中で、すでに描き込んでいたと言えるでしょう。<br />
<br />
<br />
<br />
<h4 id="akutagawa3">3.「まるちり」とは何か?</h4><br />
<blockquote>二重三重に群った奉教人衆の間から、「まるちり」(殉教)じゃ、「まるちり」じゃという声が、波のように起こったのは、丁度この時の事でござる。殊勝にも「ろおれんぞ」は、罪人を憐む心から、御主「ぜす・きりしと」の御行跡を踏んで、乞食にまで身を落いた。して父と仰ぐ伴天連も、兄とたのむ「しめおん」も、皆その心を知らなんだ。これが「まるちり」でのうて、何でござろう。(芥川竜之介『奉教人の死』、岩波文庫、48頁)</blockquote><br />
『奉教人の死』の中では、火事の中から赤ん坊を救出した「ろおれんぞ」に対して、奉教人衆が「まるちり」じゃと叫び出す様子が描かれています。<br />
この「まるちり」という独特の言い回しは、「殉教」を意味するポルトガル語の「マルチリヨ」(Martirio)に由来します。<br />
キリシタン時代において、宣教師たちは「殉教」を「マルチリヨ」(Martirio)、「殉教者」を「マルチル」(Martir)として、ポルトガル語の原語をそのまま音訳して教えていました。<br />
当時のラテン語・ポルトガル語・日本語の対訳辞書である『羅葡日辞書』(1595年、天草コレジョ刊)では、「マルチル」という言葉は、「証拠人、デウスのご奉公に対して呵責を受け、命を捧げられたる善人」と説明されています。<br />
<br />
「マルチル」の第1語義が「証拠人」と記されていたように、もともと<b>キリスト教における「殉教者」とは、ギリシア語の「証人」を意味する「μάρτυς」という言葉に由来</b>します。<br />
<br />
<blockquote>あなたがたはこれらのことの証人となる。(『ルカによる福音書』24章48節)<br />
<br />
ヨハネは、この方について証しをし、声を張り上げて言った。「『わたしの後から来られる方は、わたしより優れている。わたしよりも先におられたからである』とわたしが言ったのは、この方のことである。」(『ヨハネによる福音書』1章15節)<br />
<br />
そこで、主イエスがわたしたちと共に生活されていた間、つまり、ヨハネの洗礼のときから始まって、わたしたちを離れて、天に上げられた日まで、いつも一緒にいた者の中からだれか一人が、わたしたちに加わって、主の復活の証人になるべきです。(『使徒言行録』1章21-22節)<br />
<br />
ヨハネは、神の言葉とイエス・キリストの証し、すなわち、自分の見たすべてのことを証しした。(『ヨハネの黙示録』1章2節)</blockquote><br />
このように、新約聖書の中では、「証人」を意味するギリシャ語「μάρτυς」が、<b><イエスの生涯とその復活の証人></b>を指す言葉として、何度も繰り返し用いられています。<br />
しかし、初期キリスト教徒たちが激しい迫害を受けた時代に、信仰のために血を流し、自ら死を選んだ信徒が「殉教者」と位置づけられるようになっていきます。<br />
<br />
『使徒言行録』の中で、ユダヤ人たち(その中にはサウロ、すなわち回心前のパウロもいた)によって石打ちにされ、殺されたステファノは、キリスト教最初の殉教者として位置づけられました。<br />
死して自らの信仰を証しする「証人」こそが「殉教者」である、と解釈されるようになると、死を伴わない「証人」は「証聖者」という新たな言葉を用いて、区別されるようになります。<br />
『黄金伝説』(1267年頃)では、「白いというのは、貴重な証聖者であり、福音史家である聖ヨハネのことであり、赤いというのは、最初の殉教者となった聖ステパノのことである」(『黄金伝説』、「8章 聖ステパノ」)と記されています。<br />
<br />
キリスト教が公認された4世紀以降、初期キリスト教における迫害時代の記憶が「殉教者伝」として記録され、「殉教者=聖人」として尊ばれ、殉教者の遺骨や遺物がもてはやされるようになります。<br />
聖人崇拝が高まった時代については、<a href="https://mikafone.blogspot.com/2018/05/blog-post_28.html">藤木稟「バチカン奇跡調査官 ジェヴォーダンの鐘」</a>の記事中でも詳しく書いておりますので、ご参照ください。<br />
『黄金伝説』は、ステファノのような殉教死者をはじめ、「聖女マリナ」のような刑死を伴わない殉教者=本来の「証人」としての殉教者を含む、数多くの聖人伝を収録しています。<br />
13世紀半ば以降、『黄金伝説』は中世ヨーロッパで広く読まれ、修道士たちが修道生活を行う中で、聖人たちの生涯を模範としたのです。<br />
<br />
宗教改革に先立ち、共同生活兄弟団(1370年代に創設)が提唱した「近代的敬虔」(Devotio moderna)と呼ばれる敬虔な生活の復興が、ネーデルラントからドイツ、北フランスにかけて広まります。<br />
この「近代的敬虔」運動が隆盛する中で、トマス・ア・ケンピスが書いたとされる信心書『イミタティオ・クリスティ』(Imitatio Christi)が出版され、中世の末からヨーロッパ各地で聖書に次いで広く読まれたと言われています。<br />
『イミタティオ・クリスティ』とは、「キリストに倣いて」を意味しており、イエス・キリストの受難を黙想し、キリストに倣うことが推奨され、「近代的敬虔」の精神を説いています。<br />
<br />
<div class="amazon-item-box"><div class="amazon-item-image" style="float: left;"><a href="https://www.amazon.co.jp/%E3%82%A4%E3%83%9F%E3%82%BF%E3%83%81%E3%82%AA%E3%83%BB%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%86%E3%82%A3-%E3%82%AD%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%88%E3%81%AB%E3%81%AA%E3%82%89%E3%81%84%E3%81%A6-%E8%AC%9B%E8%AB%87%E7%A4%BE%E5%AD%A6%E8%A1%93%E6%96%87%E5%BA%AB-%E3%83%88%E3%83%9E%E3%82%B9%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%BB%E3%82%B1%E3%83%B3%E3%83%94%E3%82%B9/dp/4065182778/ref=as_li_ss_il?__mk_ja_JP=%E3%82%AB%E3%82%BF%E3%82%AB%E3%83%8A&dchild=1&keywords=%E3%82%AD%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%88%E3%81%AB%E3%81%AA%E3%82%89%E3%81%84%E3%81%A6&qid=1586180948&sr=8-2&linkCode=li2&tag=bukurogu007-22&linkId=98444fa1233de4590a7025f7bfc48550&language=ja_JP" target="_blank"><img border="0" src="//ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&ASIN=4065182778&Format=_SL160_&ID=AsinImage&MarketPlace=JP&ServiceVersion=20070822&WS=1&tag=bukurogu007-22&language=ja_JP" ></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=bukurogu007-22&language=ja_JP&l=li2&o=9&a=4065182778" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></div><div class="amazon-item-info" style="float: left; font-size: 10pt; line-height: 110%; margin-left: 10px;"><div class="amazon-item-name" style="line-height: 120%; margin-bottom: 5px;"><a href="https://amzn.to/2XcuLXH" target="_blank" title="イミタチオ・クリスティ キリストにならいて (講談社学術文庫)">イミタチオ・クリスティ キリストにならいて (講談社学術文庫)</a></div>発売元: 講談社<br />
発売日: 2019/12/12</div><div class="amazon-item-footer" style="clear: left;"></div></div><br />
16世紀半ばの日本にキリスト教を伝えたイエズス会は、このような「近代的敬虔」運動やカトリック改革の精神を背景に、対抗宗教改革の旗手として設立されました。<br />
巡察使アレッサンドロ・ヴァリニャーノの主導によって、1590年に西洋式活版印刷機が日本に導入され、イエズス会は伝道に必要な教理書や聖人伝、信心書、ラテン語・ポルトガル語の辞典類など、現代では「キリシタン版」と呼ばれる書物を出版しています。<br />
<br />
『サントスの御作業のうち抜書』(1591年、加津佐刊)は、現存する最古のキリシタン版の刊行物であり、『黄金伝説』に収録されているステファノ、ペテロ、パウロなどの殉教者の物語を中心とした聖人伝です。<br />
日本人信徒のために、仏教用語や仏教教説を転用し、中国の始皇帝や醍醐天皇までも出しながら、分かりやすい意訳をしています。<br />
このことから、イエズス会士たちが宣教開始の早い時期から、殉教者伝や聖人伝を教材として、日本の信徒たちにイエス・キリストの受難と復活を説いていたことが分かります。<br />
<br />
『サントスの御作業のうち抜書』が出版されたのは、伴天連追放令(1587年)の後ですが、聖人伝の翻訳作業自体は、すでに宣教初期(1556年頃)から行われていました。<br />
宣教師たちが、来るべき弾圧を予見して殉教教育を行っていたと考えるよりも、当時の日本人に共感を呼び起こし、尊敬や信頼を抱かせるための教材として、殉教者伝や聖人伝を用いたと考える方が自然です。<br />
<br />
「近代的敬虔」運動を代表する信心書『イミタティオ・クリスティ』も、キリシタン版のローマ字本『コンテンツム・ムンヂ』(1596年、天草刊)や、国字本『こんてむつすむん地-世をいとひゼス・キリシトをまなび奉るの経』(1610年、京都刊)が刊行されています。<br />
同様に、「罪人の導き」を意味する信心書『Guia do pecador』の日本語抄訳である『ぎやどぺかどる』(1599年、長崎刊)までも刊行されています。<br />
このように、イエズス会は宗教改革前の西欧で広く読まれていた信心書を教材とし、日本の信徒たちの信仰生活の指南書としたのです。<br />
<br />
ちなみに、芥川は『奉教人の死』のエピグラフに、この『Imitatio Christi』と『Guia do pecador』の一節をそれぞれ引用しています。<br />
<br />
<blockquote>たとひ三百歳の齢を保ち、楽しみに身を余るといふとも、未来永々の果しなき楽しみに比ぶれば、夢幻の如し。-(慶長訳Guia do pecador)-<br />
<br />
善の道に立ち入りたらん人は、御教にこもる不可思議の甘味を覚ゆるべし。-(慶長訳Imitatio Christi)-(『奉教人の死』、岩波文庫、37頁)</blockquote><br />
この『イミタティオ・クリスティ』の言葉は、現代の日本語では次のように訳されています。<br />
<br />
<blockquote>キリストの教えは、聖人たちのあらゆる教えにも優っている。その精神を学びえた人は、その中にかくれている霊の食物(マナ)を見つけるだろう。(『イミタチオ・クリスティ キリストにならいて』「第1章 キリストにならい、世の空しいものをすべて軽んずべきこと」より)</blockquote><br />
「不可思議の甘味」という訳語が、現代では「霊の食物(マナ)」という表現へと変わっています。<br />
「マナ」とは、イスラエルの民がエジプトを脱出して、荒れ野を旅していた時に、天から与えられた食物(『出エジプト記』16章14節-35節)のことです。<br />
イエス・キリストは、マナに代わり「命のパン」(『ヨハネによる福音書』6章22節-58節)をお与えになったと言われています。<br />
キリシタン時代の翻訳者は、天から与えられた食物である「マナ」について、中国古来の伝説における「甘露」(天から降る甘い露)をイメージして、「甘味」と訳したのかもしれません。<br />
<br />
<br />
これらの聖人伝や信心書は、日本の信徒たちに、イエス・キリストの受難と復活の教義を理解させ、「殉教」の精神を育て、信心を高める手助けをしたことでしょう。<br />
「日本二十六聖人の殉教」(1597年)や「元和の大殉教」(1622年)をはじめとして、日本で現実に殉教が起こったことから、「殉教」の精神が当時の信徒たちに受容されていたことは間違いないと言えます。<br />
<br />
<br />
<h4 id="akutagawa3_2">「ろおれんぞ」の死は「まるちり」なのか?</h4><br />
『奉教人の死』における「ろおれんぞ」の死は、「元和の大殉教」のようなキリシタン迫害による死とは、全く異なります。<br />
「ろおれんぞ」を迫害したのは、キリスト教を弾圧する異教徒たちではなく、「ろおれんぞ」と信仰を同じくするキリスト教徒たち、すなわち伴天連や「すぺりおれす」(長老衆)、「いるまん」(法兄弟衆)、奉教人衆です。<br />
「ろおれんぞ」は「傘張の娘」に陥れられ、伴天連や「いるまん」は姦計に気づかず、「ろおれんぞ」を教会から追放し、乞食の生活に追いやりました。<br />
<br />
「ろおれんぞ」は、「町はずれの非人小屋に起き伏しする、世にも哀れな乞食」となりましたが、決して信仰を棄てませんでした。<br />
禁教期に、表向きは棄教のふりををして処刑を免れ、密かに信仰を持ち続けた潜伏キリシタンたちのように、伴天連がいくら「ろおれんぞ」を破門し、教会から追放したとしても、「ろおれんぞ」の信仰心を奪うことは出来なかったのです。<br />
<br />
<blockquote>長崎の町にはびこった、恐ろしい熱病にとりつかれて、七日七夜の間、道ばたに伏しまろんでは、苦み悶えたとも申す事でござる。したが、「でうす」無量無辺の御愛憐は、その都度「ろおれんぞ」が一命を救わせ給うのみか、施物の米銭のない折々には、山の木の実、海の魚貝など、その日の糧を恵ませ給うのが常であった。由って「ろおれんぞ」も、朝夕の祈は「さんた・るちや」にあった昔を忘れず、手くびにかけた「こんたつ」も、青玉の色を変えなかったと申す事じゃ。なんのそれのみか、夜ごとに更闌けて人音も静まる頃となれば、この少年はひそかに町はずれの非人小屋を脱け出いて、月を踏んで住み馴れた「さんた・るちや」へ、御主「ぜす・きりしと」の御加護を祈りまいらせに詣でておった。<br />
なれど同じ「えけれしや」に詣ずる奉教人衆も、その頃にはとんと、「ろおれんぞ」を疎んじはてて、伴天連はじめ、誰一人憐みをかくるものもござらなんだ。ことわりかな、破門の折から所行無慚の少年と思いこんでおったに由って、何として夜ごとに、独り「えけれしや」へ参るほどの、信心ものじゃとは知らりょうぞ。これも「でうす」千万無量の御計らいの一つ故、よしない儀とは申しながら、「ろおれんぞ」が身にとっては、いみじくもまた哀れな事でござった。(『奉教人の死』、岩波文庫、42-43頁)</blockquote><br />
「ろおれんぞ」は、クリスマスの夜に教会に保護されて以来、伴天連や「すぺりおれす」、「いるまん」、奉教人衆から「天童の生まれがわり」などと、ちやほやされて育ちました。<br />
しかし、伴天連によって破門され、教会を追放されたことで、「ろおれんぞ」に憐みをかけるものは誰一人いなくなりましたが、主なる神だけは「ろおれんぞ」を変わらず愛し、憐み続けたことが記されています。<br />
「施物の米銭」が無い時には、「ろおれんぞ」のために「山の木の実、海の魚貝など、その日の糧を恵ませ給うのが常」であったという記述は、アハブ王から命を狙われた預言者エリヤが、主なる神によって養われた物語(列王記上17章1-15節)を思い起こさせます。<br />
<blockquote>主の言葉がエリヤに臨んだ。「ここを去り、東に向かい、ヨルダンの東にあるケリトの川のほとりに身を隠せ。その川の水を飲むが良い。わたしは烏に命じて、そこであなたを養わせる。」エリヤは主に言われたように直ちに行動し、ヨルダンの東にあるケリトの川のほとりに行き、そこにとどまった。数羽の烏が彼に、朝、パンと肉を、また夕べにも、パンと肉を運んできた。水はその川から飲んだ。しばらくたって、その川も涸れてしまった。雨がこの地方に降らなかったからである。(『列王記上』17章2-7節)<br />
<br />
また主の言葉がエリヤに臨んだ。「立ってシドンのサレプタに行き、そこに住め。わたしは一人のやもめに命じて、そこであなたを養わせる。」彼は立ってサレプタに行った。町の入り口まで来ると、一人のやもめが薪を拾っていた。エリヤはやもめに声をかけ、「器に少々水を持って来て、わたしに飲ませてください」と言った。彼女が取りに行こうとすると、エリヤは声をかけ、「パンも一切れ、手に持って来てください」と言った。彼女は答えた「あなたの神、主は生きておられます。わたしには焼いたパンなどありません。ただ壺の中に一握りの小麦粉と、瓶の中にわずかな油があるだけです。わたしは二本の薪を拾って帰り、わたしとわたしの息子の食べ物を作るところです。わたしたちは、それを食べてしまえば、あとは死ぬのを待つばかりです。」と言った。エリヤは言った。「恐れてはならない。帰って、あなたの言ったとおりにしなさい。だが、まずそれでわたしのために小さいパン菓子を作って、わたしに持って来なさい。その後あなたとあなたの息子のために作りなさい。なぜならイスラエルの神、主はこう言われる。<br />
主が地の面に雨を降らせる日まで<br />
壺の粉は尽きることなく<br />
瓶の油はなくならない。」<br />
やもめは行って、エリヤの言葉どおりにした。こうして彼女もエリヤも、彼女の家の者も、幾日も食べ物に事欠かなかった。主がエリヤによって告げられた御言葉のとおり、壺の粉は尽きることなく、瓶の油はなくならなかった。(『列王記上』17章8-15節)</blockquote><br />
エリヤを生かすために、烏にパンと肉を運ばせたり、餓死寸前だった母子家庭に必要なだけの小麦と油を備えたように、主なる神は「ろおれんぞ」が恐ろしい熱病に罹った時は命を救い、「施物の米銭」が無い時には「山の木の実、海の魚貝など、その日の糧を恵ませ給う」たのです。<br />
主なる神が一体どのような方法で「山の木の実、海の魚貝など」を「ろおれんぞ」に恵ませたか、芥川は具体的に書いていませんが、「ろおれんぞ」が神の御計らいによって生かされていると感じていたことは明らかです。<br />
そのため、「ろおれんぞ」は、教会で何不自由なく暮らしていた頃よりも、いっそう主なる神に立ち返り、主イエス・キリストにのみ依り頼むようになったと言えるでしょう。<br />
誰にも頼れない孤独な乞食生活だったからこそ、「ろおれんぞ」は主なる神の「無量無辺の御愛憐」に感謝し、朝夕の祈りを欠かさず、毎夜密かに町はずれの非人小屋から教会に参詣し続けたのかもしれません。<br />
<br />
『奉教人の死』の語り手は、「ろおれんぞ」が教会を追放され、乞食生活の中で、信仰をより確かにしていく過程を、「「でうす」千万無量の御計らいの一つ」と語っています。<br />
すなわち、「ろおれんぞ」が無実の罪で追放され、孤独な乞食生活に苦しむことはすべて、主なる神の御計画のうちにあり、試練の一つであると、語り手は解釈していると言えます。<br />
<br />
<br />
教会を追放されてから一年あまり、「ろおれんぞ」は試練にさらされましたが、主なる神を恨んだり、棄教することなく、信仰をよりつよく篤くしました。<br />
そして長崎の町の大火事が起こった時、燃えさかる「傘張の娘」の家に取り残された赤ん坊の命を救うため、「ろおれんぞ」はまっしぐらに火中に飛び込んだのです。<br />
<br />
<blockquote>多くの人を押しわけて、駆けつけて参ったは、あの「いるまん」の「しめおん」でござる。これは矢玉の下もくぐったげな、逞しい大丈夫でござれば、ありようを見るより早く、勇んで焔の中へ向うたが、あまりの火勢に辟易致いたのでござろう。二、三度煙をくぐったと見る間に、背をめぐらして、一散に逃げ出いた。して翁と娘とが佇んだ前へ来て、『これも「でうす」万事にかなわせたまう御計らいの一つじゃ。詮ない事とあきらめられい』と申す。その時翁の傍から、誰とも知らず、高らかに「御主、助け給え」と叫ぶものがござった。声ざまに聞き覚えもござれば、「しめおん」が頭をめぐらして、その声をの主をきっと見れば、いかな事、これは紛れもない「ろおれんぞ」じゃ。清らかに痩せ細った顔は、火の光に赤うかがやいて、風に乱れる黒髪も、肩に余るげに思われたが、哀れにも美しい眉目のかたちは、一目見てそれと知られた。その「ろおれんぞ」が、乞食の姿のまま、群る人々の前に立って、目もはなたず燃えさかる家を眺めておる。と思うたのは、まことに瞬く間もないほどじゃ。一しきり焔を煽って、恐ろしい風が吹き渡ったと見れば、「ろおれんぞ」の姿はまっしぐらに、早くも火の柱、火の壁、火の梁の中にはいっておった。「しめおん」は思わず遍身に汗を流いて、空高く「くるす」(十字)を描きながら、己も「御主、助け給え」と叫んだが、何故かその時心の眼には、凩に揺るる日輪の光を浴びて、「さんた・るちや」の門に立ちきわまった、美しく悲しげな、「ろおれんぞ」の姿が浮かんだと申す。(『奉教人の死』、岩波文庫、44-45頁)</blockquote><br />
「しめおん」は、火中に飛び入ることをためらい、「傘張の娘」と「傘張の翁」に「これも「でうす」万事にかなわせたまう御計らいの一つ」と、まるで赤ん坊の死が主なる神の御計画のうちかのように言い聞かせます。<br />
しかし、主なる神の御計画かどうかは、神ならぬ身である「しめおん」に分かるはずもないため、本当は自分が赤ん坊を助けられない後ろめたさを、主なる神のせいにしていると言えます。<br />
<br />
一方で、「ろおれんぞ」は「御主、助け給え」とだけ言って、まっしぐらに火焔の中に飛び入り、赤ん坊を助け出そうとしました。<br />
燃えさかる家を眺めていたまさに一瞬の間、「ろおれんぞ」は赤ん坊の死が主なる神の御計画かどうかなどは考えず、ただひたすら主イエス・キリストに依り頼み、赤ん坊の命を助けることだけを考えていたことでしょう。<br />
火中に飛び込んだ「ろおれんぞ」を見て、「しめおん」は「ろおれんぞ」が教会から追放された日の光景を思い出します。<br />
<blockquote>その時居合わせた奉教人衆の話を伝え聞けば、時しも凩にゆらぐ日輪が、うなだれて歩む「ろおれんぞ」の頭のかなた、長崎の西の空に沈もうず景色であったに由って、あの少年のやさしい姿は、とんと一天の火焔の中に、立ちきわまったように見えたと申す。(『奉教人の死』、岩波文庫、41-42頁)</blockquote><br />
「しめおん」の拳でしたたかに打たれて、教会を追い出される「ろおれんぞ」の姿は、「天の火焔の中に、立ちきわまったように見えた」と語られています。<br />
芥川は、このような極めて美しく印象的な「ろおれんぞ」の追放を描くことで、その後の「ろおれんぞ」の苦難の日々と受難を暗示していると言えます。<br />
また、「凩にゆらぐ日輪」、「凩に揺るる日輪の光」と繰り返し語っていることから、太陽の円光を背景にして立つ「ろおれんぞ」の姿は、イエス・キリスト像や聖母子像、聖人像で必ず描かれる光背(後光)のイメージと重なるのです。<br />
「傘張の娘」は「こひさん」(懺悔)の中で、「「ろおれんぞ」様の御心の気高さは、妾が大罪をも憎ませ給わいで、今宵は御身の危さをもうち忘れ、「いんへるの」(地獄)にもまがう火焔の中から、妾娘の一命を辱くも救わせ給うた。その御憐み、御計らい、まことに御主「ぜす・きりしと」の再来かともおがまれ申す」と語っています。<br />
芥川が、頭の後方から眩しく光が差す「ろおれんぞ」の姿を描いたのは、イエス・キリストの受難と重ね合わせていたからでしょう。<br />
<br />
「ろおれんぞ」が火中に飛び込み、赤ん坊の命を救った行為が「まるちり」なのかどうか考えるにあたって、再び思い起こすのは、本来、キリスト教における「殉教者」は「証人」を意味するという点です。<br />
<b>「殉教」が「信仰の証し」をすることであると定義すれば、「ろおれんぞ」の行為は「イエス・キリストに倣う」という信仰の実践にほかならず、まさに「まるちり」(殉教)である</b>と考えられます。<br />
この「ろおれんぞ」の「まるちり」は、『イミタティオ・クリスティ』(「キリストに倣いて」)で説かれた「近代的敬虔」の精神と同じものであると言えます。<br />
<br />
<blockquote>しかし、愛のためになされることは、どんなに小さくつまらないことでも、すべて実りの多いものとなる。神は、人がどんなことをするか、というよりも、どれほど大きな愛から行動するかを、よけいに考量されるのである。(トマス・ア・ケンピス『イミタチオ・クリスティ キリストにならいて』「第15章 愛のためになされる業について」より、講談社)</blockquote><br />
「ろおれんぞ」が「御主、助け給え」と、主イエス・キリストに依り頼み、まっしぐらに火焔の中に飛び入ることが出来たのは、教会から追放されて以来、常に主なる神に支えられ、主の恵みに生かされていたからこそだと思います。<br />
もし、「ろおれんぞ」が教会から追放されず、今まで通りに伴天連や「すぺりおれす」、奉教人衆からちやほやされ、「しめおん」と仲睦まじく過ごしていたら、燃えさかる家を前にした時、「しめおん」と同じように赤ん坊の命をあきらめたことでしょう。<br />
<br />
「ろおれんぞ」は、赤ん坊の命を救うことに成功しましたが、結果的に火傷によって自らの命を落としました。<br />
しかし、「ろおれんぞ」の死が最も重要なのではなく、たとえ「ろおれんぞ」が命を落とさなかったとしても、赤ん坊を救い出した行為は「イエス・キリストの愛」の実践であり、「まるちり」=「信仰の証し」であると言えるでしょう。<br />
<br />
<br />
<br />
一方、「ろおれんぞ」とは対照的に、「しめおん」は火焔の中へ入るのをためらい、「詮ない事とあきらめられい」と言って、赤ん坊の命を見捨てようとしました。<br />
その「しめおん」が、「ろおれんぞ」を救い出すために、火の嵐の中へ真一文字に躍りこんだのです。<br />
<br />
<blockquote>それより先に「しめおん」は、さかまく火の嵐の中へ、「ろおれんぞ」を救おうず一念から、真一文字に躍りこんだに由って、翁の声は再び気づかわしげな、いたましい祈りの詞となって、夜空に高くあがったのでござる。これは元より翁のみではござない。親子を囲んだ奉教人衆は、皆一同に声を揃えて、「御主、助け給え」と、泣く泣く祈りを捧げたのじゃ。して「びるぜん・まりや」の御子、なべて人の苦しみと悲しみとを己がものの如くに見そなわす、われらが御主「ぜす・きりしと」は、遂にこの祈りを聞き入れ給うた。見られい。むごたらしゅう焼けただれた「ろおれんぞ」は、「しめおん」が腕に抱かれて、早くも火と煙とのただ中から、救い出されて参ったではないか。(『奉教人の死』、岩波文庫、46-47頁)</blockquote><br />
「ろおれんぞ」にとって、この赤ん坊は全くの他人であるだけでなく、自分を陥れた「傘張の娘」が生んだ子供です。<br />
敵の子供であっても、命をかけて救い出そうとした「ろおれんぞ」は、まさに「敵を愛し、自分を迫害する者のために祈りなさい」(『マタイによる福音書』5章44節)と説いた「イエス・キリストの愛」を実践したと言えます。<br />
一方、「しめおん」は、赤ん坊の命は見捨てようとしましたが、「ろおれんぞ」を救い出すためならば、命がけで火の嵐の中に飛び入りました。<br />
このことから、「しめおん」が本当に心から「ろおれんぞ」を愛していたことが窺えます。<br />
「しめおん」の愛は、「イエス・キリストの愛」とは異なり、「ろおれんぞ」だけに向けられていたと言えます。<br />
<br />
赤ん坊の命を見捨て、「ろおれんぞ」だけを助けようとした「しめおん」は、決して冷酷非情な人間というわけではなく、誰もが「しめおん」と同じように、命の優劣をつけて生きているはずです。<br />
従順、貞潔、清貧という三つの誓願を立て、修道生活を入った「いるまん」である「しめおん」であっても、このように「イエス・キリストの愛」を実践することは難しいのです。<br />
<br />
<br />
『奉教人の死』の語り手は、「なべて人の苦しみと悲しみとを己がものの如くに見そなわす、われらが御主「ぜす・きりしと」」と語っています。<br />
したがって芥川は、イエス・キリストは全ての人の苦しみと悲しみとを自分のことのように御覧になる御方である、と解釈していたと言えます。<br />
そして、芥川が「如何に我々人間の弱いか」(『続西方の人』、「12 最大の矛盾」)と語った通り、わたしたちは他人に無量無辺の愛憐の気持ちを感じることなど出来ないし、他人の苦しみや悲しみを自分のこととして感じることも出来ないのです。<br />
「ろおれんぞ」を陥れた「傘張の娘」も、「ろおれんぞ」の無実が明らかになっても自分たちの不明を認めず、罪を悔い改めようとしない伴天連や奉教人衆も、同じ弱い人間であると言えます。<br />
「イエス・キリストに倣う」生き方を実践することが極めて困難だからこそ、「信仰の証し」を立てた「ろおれんぞ」の生き方は尊敬すべきものであり、まさに「まるちる」=「証人」であると言えるでしょう。<br />
<br />
<br />
<h4 id="akutagawa4">4. 結びに</h4><br />
『奉教人の死』は、次のような結びの言葉が語られています。<br />
<br />
<blockquote>その女の一生は、この外に何一つ、知られなんだげに聞き及んだ。なれどそれが、何事でござろうぞ。なべて人の世の尊さは、何ものにも換えがたい、刹那の感動に極るものじゃ。暗夜の海にも譬えようず煩悩心の空に一波をあげて、いまだ出ぬ月の光を、水沫の中へ捕らえてこそ、生きて甲斐ある命とも申そうず。されば「ろおれんぞ」が最後を知るものは「ろおれんぞ」の一生を知るものではござるまいか。(『奉教人の死』、岩波文庫、50頁)</blockquote><br />
仏教の教えでは、「光明」は仏の智慧や慈悲を象徴しており、その光に照らされていない状態を「無明」と呼びます。<br />
そして人間の心身を悩ませ苦しめる心のはたらきを「煩悩」と呼び、この「煩悩」が智慧の光を妨げ、迷いや苦しみを生みだす原因であると説かれています。<br />
『奉教人の死』の語り手は、光明に照らされていない状態である「煩悩心」を「暗夜の海」に譬えて、「暗夜の海」のような悩み苦しむ心の空に、一つの波を起こし、未だ姿を現わさない月の光を水沫の中に見てこそ、「生きて甲斐ある命」と言うことが出来るだろう、と語っています。<br />
<br />
わたしは当初、この結びの言葉の中で、唐突に「煩悩」といった仏教用語が用いられていることに、違和感を感じました。<br />
しかし、キリシタン版の聖人伝や信心書において、多くの仏教語が訳語として採用され、教理の説明に仏教教説が援用されていたことを知って、この結びの言葉の奇妙さが、むしろ自然に思えてきました。<br />
芥川は、キリシタン版の文体を模して『奉教人の死』を執筆していますが、仏教語を転用したキリシタン時代の不自然な言い回しまでも、巧みに再現しているのです。<br />
芥川がキリシタン版の文体模倣として仏教語を用いていると考えれば、この結びの言葉は仏教ではなく、キリスト教の信仰に基づいて解釈すべきでしょう。<br />
<br />
「暗夜の海」で水沫の中に未だ出ぬ月の光を見るという情景は、「わたしは世の光である。わたしに従う者は暗闇の中を歩かず、命の光を持つ」(『ヨハネによる福音書』8章12節)という言葉を思い起こさせます。<br />
『イミタティオ・クリスティ』の冒頭でも、この聖書箇所を引用して、わたしたちが「心の闇」から解放されるために、イエス・キリストに倣って生きることを勧めています。<br />
<br />
<blockquote>私にしたがう人は闇の中を歩まない(ヨハネ八の一二)、と主はいわれる。これはキリストの言葉だが、もし私たちがほんとうに愚かさを捨て、心の闇をすっかり去って解放されるのを望むなら、あの方の生涯や行いにならえと、すすめるものである。(『イミタチオ・クリスティ キリストにならいて』「第1章 キリストにならい、世の空しいものをすべて軽んずべきこと」より)</blockquote><br />
「暗夜の海」で、未だに月の光が出ない状態にもかかわらず、どうして水沫の中に月の光を捕らえることが出来るでしょうか。<br />
<b>「ろおれんぞ」が、未だに月の出ない「暗夜の海」のような苦しみの中で、水沫の中に「光」を見たとすれば、その光は「ろおれんぞ」自身が内側に持っている「命の光」</b>であると考えます。<br />
「ろおれんぞ」が教会を追放されてからは、自分に憐みをかけるものは誰一人いない孤独な乞食生活であり、まさに月の出ない「暗夜の海」を漂流している状態と同じです。<br />
しかし、「ろおれんぞ」はこのような絶望的な「暗夜の海」にあっても、「わたしに従う者は暗闇の中を歩かず、命の光を持つ」(『ヨハネによる福音書』8章12節)と言われた通り、<b>イエス・キリストという光を捕らえていた</b>からこそ、決して自暴自棄になったりせず、「生きて甲斐ある命」を全うしたのだと思います。<br />
<br />
<blockquote>あなたがたは世の光である。山の上にある町は、隠れることができない。また、ともし火をともして升の下に置く者はいない。燭台の上に置く。そうすれば、家の中のものすべてを照らすのである。そのように、あなたがたの光を人々の前に輝かしなさい。人々に、あなたがたの立派な行いを見て、あなたがたの天の父をあがめるようになるためである。(『マタイによる福音書』5章14節-16節)</blockquote><br />
『奉教人の死』の結びの言葉では、「なべて人の世の尊さは、何ものにも換えがたい、刹那の感動に極るもの」であり、「ろおれんぞ」の最後を知るものは「ろおれんぞ」の一生を知るものであると語っています。<br />
つまり、「ろおれんぞ」が火焔の中から赤ん坊を救い出したという「最後」にこそ、「ろおれんぞ」の人生の尊さがあらわれており、何ものにも換えがたい「刹那の感動」があると解釈できます。<br />
「イエス・キリストの愛」を実践した「ろおれんぞ」の「最後」には、たしかに「ろおれんぞ」の人生の尊さが極まっていると言えるかもしれません。<br />
「あなたがたは世の光である」とイエス・キリストが言われた通り、「ろおれんぞ」が「暗夜の海」のような「煩悩心の空」にあげた「一波」は、未だに月の出ない中で、人々の前に光輝いたのだと思います。<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<h4 id="akutagawa5">おまけ:「聖女マリナ」と「ろおれんぞ」の男装についての考察</h4><br />
女性が男装して修道士となり、死後に女性であったことが分かる修道士処女(モナコパルティノス)の物語は、古くから伝えられています。<br />
『黄金伝説』には、聖女マリナをはじめ、聖女テオドラ、聖女エウゲニア、聖女ペラギア、聖女マルガリアの伝記が採録されています。<br />
彼女たちは、なぜ男装していたのでしょうか?<br />
<br />
「聖女マリナ」の物語では、マリナは父親に伴って修道院に入り、父親に命じられて男装し、父親の死後も修道生活を自分の意志で続けたと記されています。<br />
しかし、なぜ父親はマリナに男装を命じたのでしょうか?<br />
父親が修道の志を持ち、世俗を捨てて、修道院に入る際に、自分の娘は他家へ嫁がせるか、修道女見習いとする方が自然です。<br />
<br />
マリナは、5世紀頃に実在した女性であることから、<b>FtMトランスジェンダー(生まれつきの性別が女性で、性自認が男性)</b>であった可能性も考えられます。<br />
<br />
マリナが父に命じられて男装していた期間は、修道の請願を立てる前の修練期(志願期)=見習い期間に当たると言えます。<br />
もしマリナの性自認が女性であったならば、父親の命令に従い、自分の意志に反して男装をしていたことになります。<br />
マリナが不本意ながら男装をしていたとすれば、父親の死を契機に、還俗して、本来の性別へ回帰し、結婚して子育てする人生を選ぶことも出来たはずです。<br />
<br />
しかし『黄金伝説』には、父親が死の際に、改めてマリナに修道の志を問うた時、マリナが自ら修道生活を選び取ったと記されています。<br />
マリナは、見習い期間を終え、正式に「清貧・貞潔・服従」の三つ誓いを立てて、修道士となったのです。<br />
マリナが父の死後も男装を続け、死ぬまで男性として生きたことから、マリナは自ら望んで男装していたと考えるべきでしょう。<br />
マリナの父親は、結婚して子育てするという、当時の人々が考える<女の幸せ>を、自分の娘が望んでいないと理解していたのではないでしょうか。<br />
自分の娘が、結婚も修道女も望んでいないと分かっていたからこそ、マリナを「息子」と偽って、一緒に修道院へ連れて行ったのではないか、と考えます。<br />
<br />
修道者は、男性も女性も終身独身であるため、マリナの本当の性別が何であっても、生涯独身を貫くことには変わりがないと言えます。<br />
修道士マリノスとして、祈りと奉仕を通じて、神への愛に生涯を奉げる修道生活を生きたマリナは、<b>男/女というジェンダーに囚われない、神の前に一人の<人間>としてのアイデンティティ</b>を持っていたのかもしれません。<br />
<br />
マリナが無実の罪で修道院を追放された時、自分が女性であることを明かせば、二年間乞食生活を送ることも、他人の子を押しつけられることもなかったでしょう。<br />
しかし、マリナは本来の性別を明かさず、これまで通り男性として生きることを選んだのです。<br />
マリナは、よほどの強い覚悟と、強い意志を持って、男装し続けていたと言えます。<br />
死ぬまで男性として生き抜いたマリナにとって、死後に女性であることが発覚し、<聖女>とされたのは、本懐ではなかったのでは、と思います。<br />
<br />
一方、『奉教人の死』の「ろおれんぞ」は、「聖女マリナ」を下敷きに、芥川が創作したキャラクターです。<br />
「ろおれんぞ」の男装理由は、作中で特に語られていませんが、「ろおれんぞ」の美しさを強調する描写や、「しめおん」との関係描写から、「ろおれんぞ」の性自認は女性であると言えるでしょう。<br />
芥川は、「聖女マリナ」がトランスジェンダーであった可能性など、全く想定していなかったのではないか、と思います。<br />
<br />
芥川によって、<男装の美少女>として描き出された「ろおれんぞ」は、ウィリアム・シェイクスピアやピエール・ド・マリヴォーの喜劇に登場する男装ヒロインたちと同じ系譜と言えます。<br />
『お気に召すまま』のロザリンドや、『十二夜』のヴァイオラと同じく、「ろおれんぞ」は自分の身を守るために男装していたと考えるのが自然です。<br />
<br />
男装するヒロインというモチーフは、古代から現代まで、人々を魅了し続けています。<br />
シェイクスピアは、『お気に召すまま』のロザリンド、『十二夜』のヴァイオラ、『ヴェニスの商人』のポーシャといった男装ヒロインを生み出しています。<br />
シェイクスピアは、男装ヒロインたちに、本来の性別への回帰と、幸福な結婚=<女の幸せ>という結末を与えています。<br />
<br />
日本の古典で男装ヒロインと言えば、『とりかへばや物語』(平安時代後期)と『有明の別れ』(平安時代末期)です。<br />
『とりかへばや物語』と『有明の別れ』の主人公たちは、『お気に召すまま』や『十二夜』の主人公たちと違って、身を守るために男装をしていたわけではありません。<br />
当時は男性の楽器とされていた笛の名手であり、優れた漢籍の教養を持つなど、男性官人社会において活躍する男装ヒロイン像が描かれています。<br />
『とりかへばや物語』と『有明の別れ』では、本来の性別への復帰と、入内という結末が提示されますが、それは主人公たちが持つ本来の才能が隠され、内へ閉じ込められることを意味します。<br />
入内し、帝から寵愛された彼女たちが幸せだったかどうかは、読者によって解釈が分かれるでしょう。<br />
<br />
『奉教人の死』の「ろおれんぞ」は、シェイクスピア喜劇の男装ヒロイン像を踏襲しているように思えます。<br />
もし、「ろおれんぞ」が教会を追放されなければ、いずれは還俗して女性の姿に戻り、「「ればのん」山の檜に、葡萄かずらが纏いついて、花咲いたよう」に仲睦まじかった「しめおん」と結婚する未来もあり得たかもしれません。<br />
「ろおれんぞ」と「しめおん」の関係描写からも、教会で暮らしていた当時の「ろおれんぞ」は、シェイクスピア的な男装ヒロインだったと言えるでしょう。<br />
<br />
しかし、教会から追放され、乞食生活という試練にさらされたことで、「ろおれんぞ」はシェイクスピア的な男装ヒロインではなく、「聖女マリナ」のような性別に囚われない自律した存在へと大きく変化したと考えられます。<br />
つまり「ろおれんぞ」は、追放前と追放後とは、全く別な人間のようになったのではないでしょうか。<br />
神の前に一人の<人間>となったからこそ、「ろおれんぞ」は「イエス・キリストの愛」を実践できたのだと思います。<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
参考:ヤコブス・デ・ウォラギネ『黄金伝説 2』(平凡社、2006年)<br />
トマス・ア・ケンピス『イミタチオ・クリスティ キリストにならいて』(講談社、2019年)<br />
狭間芳樹「キリシタン時代における殉教の理解と記憶」『アジア・キリスト教・多元性』(2019年、京都大学)<br />
狭間芳樹「キリシタンと武士道:殉教精神の涵養とキリスト教の倫理」『アジア・キリスト教・多元性』(2010年、京都大学)<br />
篠崎美生子「奉教人の死」における〈内破〉と〈疎外〉: 『黄金伝説』を手がかりに」『国文学研究』(2012年、早稲田大学国文学会)Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1893244864832310608.post-34996481636334650362019-03-13T01:40:00.000+09:002019-03-19T10:12:24.045+09:00異世界文学の系譜:「指輪物語」から「異世界転生」まで<div class="amazon-item-box" style="-moz-border-radius: 10px; border: 1px solid #999; display: block; margin: 8px; padding: 0;"><div class="amazon-item-image" style="display: block; float: left; padding: 10px;"><a target="_blank" href="https://www.amazon.co.jp/gp/product/4566021114/ref=as_li_tl?ie=UTF8&camp=247&creative=1211&creativeASIN=4566021114&linkCode=as2&tag=bukurogu007-22&linkId=a475b2a3e8a325deb95b1d769857738a"><img border="0" src="//ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&MarketPlace=JP&ASIN=4566021114&ServiceVersion=20070822&ID=AsinImage&WS=1&Format=_SL160_&tag=bukurogu007-22" ></a><img src="//ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=bukurogu007-22&l=am2&o=9&a=4566021114" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></div><dl class="amazon-item-info" style="display: block; font-size: 10pt; line-height: 110%; margin-left: 5px; padding: 0 8px 0 10px;"><dt class="amazon-item-name" style="display: block; line-height: 120%; margin-bottom: 5px;"><a href="https://amzn.to/2T6vPf9" target="_blank" title="妖精物語について―ファンタジーの世界">妖精物語について―ファンタジーの世界</a></dt>
<dd><ul class="amazon-item-info-list" style="line-height: 120%; list-style-type: none; padding-left: 0px;"><li>発売元: 評論社</li>
<li>発売日: 2003/12/1</li>
</ul></dd></dl><div class="amazon-item-footer" style="background-color: #f0f0f0; clear: left; font-size: x-small; line-height: 100%; padding: 4px 10px 4px 10px; text-align: right;"></div></div><br />
日本の娯楽小説(ライトノベル、ウェブ小説)において、「異世界」を舞台とする多種多様なファンタジー作品が、多くの人々の興味を引きつけています。<br />
近年、小説投稿サイトの「小説家になろう」では、現実世界から「異世界」への転移や転生を題材とする異世界探訪譚が数多く連載され、ウェブ小説から書籍化、漫画化された作品も多く、さらにアニメ化された人気作品もあります。<br />
「小説家になろう」における異世界探訪譚は、内容の類似する「類話」が多いことが特徴であり、「なろう系」と一括りにされて呼ばれる場合が多いと言えます。<br />
そうした類話は「テンプレート」、いわゆる「なろうテンプレ」とも呼ばれていますが、このような類話が多ければ多いほど、異世界探訪譚という題材の存在感は増大し、流行を感じさせます。<br />
そこで、「小説家になろう」に見られる一連の異世界探訪譚群を対象に、『指輪物語』や『ナルニア国物語』、『はてしない物語』などと比較しながら、それらがどのような構造をもって現実世界から異世界への移動を表現しているのかを整理し、考察したいと思います。<br />
また、異世界探訪譚群の中に多く見られる「転生」モチーフから、今日の死生観や宗教性を見ていきたいと思います。<br />
<br />
<br />
<br />
【目次】<br />
<a href="#isekai1">1.異世界文学の基本構造</a><br />
<a href="#isekai1_1">(1)<単一世界>:『指輪物語』、『ゲド戦記』の系譜</a><br />
......<a href="#isekai1_3">「冒険者」のルーツ</a><br />
<a href="#isekai1_2">(2)現実世界から異世界へ:異世界探訪譚のルーツ</a><br />
<a href="#isekai2">2.<多元的世界>と<混合世界></a><br />
<a href="#isekai2_1">(1)<多元的世界>:「異世界召喚」と「異世界転移」の特徴</a><br />
<a href="#isekai2_2">(2)現実と異世界の<混合世界></a><br />
<a href="#isekai3">3.異世界転生</a><br />
<a href="#isekai3_1">(1)「異世界転生」と「異世界憑依」:『はてしない物語』と比較して</a><br />
<a href="#isekai3_2">(2)「異世界転生」の死生観:現代の輪廻転生観</a><br />
......<a href="#isekai3_3">キリスト教と仏教における死生観</a><br />
......<a href="#isekai3_4">日本における輪廻転生譚のルーツ</a><br />
......<a href="#isekai3_5">現代の輪廻転生観</a><br />
<a href="#isekai4">4.まとめ</a><br />
<a href="#isekai5">おまけ:「冒険者ギルド」の考察</a><br />
<br />
<h4 id="isekai1">1.異世界文学の基本構造</h4><br />
はじめに、「ファンタジー」とはどのようなジャンルなのか、その成り立ちを振り返ってみます。<br />
1860年頃から1930年頃にかけて、イギリスでは「ファンタジー」の古典と言われる名作が生まれ、「児童文学の黄金時代」と呼ばれる盛り上がりが見られます。<br />
ルイス・キャロルの『不思議の国のアリス』(1865年)が誕生し、第一次世界大戦前後から第二次世界大戦にかけて、J・M・バリーの『ピーター・パン』(1911年)、パメラ・トラヴァースの『メアリー・ポピンズ』(1934年)が生まれました。<br />
そして第二次世界大戦以降に、C・S・ルイスの『ナルニア国物語』(1950-1956年)、J・R・R・トールキンの『指輪物語』(1954-1955年)、アーシュラ・K・ル=グウィンの『ゲド戦記』(1968-2001年)という代表的なファンタジー文学作品が発表されました。<br />
<br />
J・R・R・トールキンは、『妖精物語について』の中で、「ファンタジー」(fantasy)の定義について、<b>「空想」(fancy)したものを一つの「世界」として提示する</b>ものであると主張しています。<br />
『指輪物語』や『ゲド戦記』は、物語の舞台となる「基準世界」として、現実を超えた現象が可能な「異世界」が設定されています。<br />
一方、『不思議の国のアリス』や『ナルニア国物語』は、現実世界を舞台にして、「異世界」へ移動する異世界往還譚であり、「現実世界」と「異世界」という二つの「基準世界」が設定されています。<br />
このように、ファンタジー文学は、基準世界を<b><単一世界></b>と設定するか、<b><多元的世界></b>と設定するかによって、大きく二つに分類することができます。<br />
<br />
基準世界を<多元的世界>と設定する作品については、より詳しく構造を分類することが出来ます。<br />
『不思議の国のアリス』やL・F・ボームの『オズの魔法使い』(1900年)は、現実から異世界への<b>一過性の移動</b>を描いています。<br />
一方で、『メアリー・ポピンズ』は、超自然的な要素が現実世界へ混合しており、J・K・ローリングの『ハリー・ポッター』(1997-2007年)は、現実から異世界への移動が何度も日常的に描かれてます。<br />
『メアリー・ポピンズ』や『ハリー・ポッター』の舞台設定は、現実世界と異世界を融和・統合した<b><混合世界></b>と言えます。<br />
<br />
以上のようなファンタジー文学の基本構造をふまえて、「小説家になろう」の作品を分類していきましょう。<br />
「小説家になろう」の作品について、基準世界の構造、物語の特徴・傾向を分類し、わたしは下記の一覧表を作成しました。<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgx5neUq9nFPhx5ED54QrVBiMoyUiaVhy7V6fCocxsqMu71iVlt2hfTRnju368ARfKdNboarvvkr61P3pq2PiFRXI3Ls49GbxlU5TAzPqLHDoEY8WQtQuENbqT39pW6tQErNXSTi0LtdpM/s1600/%25E7%2595%25B0%25E4%25B8%2596%25E7%2595%258C%25E3%2581%25AE%25E6%25A7%258B%25E9%2580%25A0.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1132" data-original-width="1600" height="226" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgx5neUq9nFPhx5ED54QrVBiMoyUiaVhy7V6fCocxsqMu71iVlt2hfTRnju368ARfKdNboarvvkr61P3pq2PiFRXI3Ls49GbxlU5TAzPqLHDoEY8WQtQuENbqT39pW6tQErNXSTi0LtdpM/s320/%25E7%2595%25B0%25E4%25B8%2596%25E7%2595%258C%25E3%2581%25AE%25E6%25A7%258B%25E9%2580%25A0.jpg" width="320" /></a></div><br />
「小説家になろう」において、書籍化されている作品の中から、私見をもって抽出し、上の一覧表に例示しました。<br />
多様な作品例を示すため、主人公の性別や職業、社会的役割などが類似しないよう配慮して抽出しています。<br />
<br />
<h4 id="isekai1_1">(1)<単一世界>:『指輪物語』、『ゲド戦記』の系譜</h4><br />
『指輪物語』や『ゲド戦記』のように、徹底的に「異世界」を創作し、現実世界が全く登場しない作品として、上の一覧表では次の作品を例示しました。<br />
<br />
<ul><li><b>支援BIS『辺境の老騎士』</b>:遍歴の老騎士を主人公とする騎士道物語。</li>
<li><b>のの原兎太『生き残り錬金術師は街で静かに暮らしたい』</b>:女性錬金術師を主人公に、薬屋経営、精霊や魔法、冒険者や迷宮攻略が描かれる。</li>
<li><b>三国司『平凡なる皇帝』</b>:領主の屋敷で下働きをする少女主人公が、竜の国の皇帝の血筋であるとが分かり、竜人たちに守られながら、竜の国へと旅する貴種流離譚。</li>
<li><b>壱弐参『悠久の愚者アズリーの、賢者のすゝめ』</b>:魔法使いの青年を主人公に、少女弟子の育成、魔法大学での交流、魔王との戦いが描かれる。</li>
<li><b>まいん『食い詰め傭兵の幻想奇譚』</b>:元傭兵の青年主人公と魔族でありながら知識の神に仕える女性神官が、滅亡した古代王国の謎に迫る冒険譚。</li>
<li><b>ざっぽん『真の仲間じゃないと勇者のパーティーを追い出されたので、辺境でスローライフすることにしました』</b>:勇者である妹を持つ青年主人公が、勇者の仲間にならなかった王女と共に、戦いを離れて辺境で薬屋経営をする物語。</li>
<li><b>丘野優『望まぬ不死の冒険者』</b>:冒険者である青年主人公が、迷宮で魔物へと変異し、骨人から屍鬼、吸血鬼へと進化を重ね、人間らしい外見や暮らしを徐々に取り戻していく物語。</li>
<li><b>とーわ『はぐれ精霊医の診察記録 ~聖女騎士団と癒やしの神業~』</b>:軍医として従軍する青年主人公が、植物の精霊魔法を医療に用いて人々を癒やし、隣国との戦争、国内の権力闘争に巻き込まれていく。</li>
</ul><br />
<br />
<div class="amazon-item-box"><div class="amazon-item-image" style="float:left;"><a href="https://www.amazon.co.jp/%E5%BD%B1%E3%81%A8%E3%81%AE%E6%88%A6%E3%81%84%E2%80%95%E3%82%B2%E3%83%89%E6%88%A6%E8%A8%98%E3%80%881%E3%80%89-%E5%B2%A9%E6%B3%A2%E5%B0%91%E5%B9%B4%E6%96%87%E5%BA%AB-%E3%82%A2%E3%83%BC%E3%82%B7%E3%83%A5%E3%83%A9%E3%83%BBK-%E3%83%AB-%E3%82%B0%E3%82%A6%E3%82%A3%E3%83%B3/dp/400114588X/ref=as_li_ss_il?s=books&ie=UTF8&qid=1551688139&sr=1-2&keywords=%E3%82%B2%E3%83%89%E6%88%A6%E8%A8%98&linkCode=li2&tag=bukurogu007-22&linkId=8368cfa3ea3e357a2fcfd9dce3be397a&language=ja_JP" target="_blank"><img border="0" src="//ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&ASIN=400114588X&Format=_SL160_&ID=AsinImage&MarketPlace=JP&ServiceVersion=20070822&WS=1&tag=bukurogu007-22&language=ja_JP" ></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=bukurogu007-22&language=ja_JP&l=li2&o=9&a=400114588X" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></div><div class="amazon-item-info" style="float:left;margin-left:10px;font-size:10pt;line-height:110%"><div class="amazon-item-name" style="margin-bottom:5px;line-height:120%"><a href="https://amzn.to/2Tc3p3p" target="_blank" title="影との戦い―ゲド戦記〈1〉 (岩波少年文庫)">影との戦い―ゲド戦記〈1〉 (岩波少年文庫)</a></div>発売元: 岩波書店<br />
発売日: 2009/1/16<br />
</div><div class="amazon-item-footer" style="clear:left;"></div></div><br />
『悠久の愚者アズリーの、賢者のすゝめ』や『はぐれ精霊医の診察記録 ~聖女騎士団と癒やしの神業~』は、魔法学校で魔法を学ぶという要素が見られるため、<b>『ゲド戦記』型のファンタジー作品</b>と言えます。<br />
『ゲド戦記』シリーズの第1作目『影との戦い』は、原題は「アースシーの魔法使い」(A Wizard of Erathsea)です。<br />
人並外れた魔法の才能を持つゲド少年は、大魔法使いオジオンの弟子となり、もっと高度な術を学ぶため、魔法使いの学院へ旅立ちます。<br />
未熟な魔法使いであるゲドが、やがて大賢者となる成長物語です。<br />
魔法学校で学ぶというモチーフは、「小説家になろう」において数多く描かれており、後述する「異世界転生」作品の中でも、『無職転生 - 異世界行ったら本気だす -』や『悪役令嬢は、庶民に嫁ぎたい!!』に見られます。<br />
<br />
<br />
<div class="amazon-item-box"><div class="amazon-item-image" style="float:left;"><a href="https://www.amazon.co.jp/%E6%96%B0%E7%89%88-%E6%8C%87%E8%BC%AA%E7%89%A9%E8%AA%9E%E3%80%881%E3%80%89%E6%97%85%E3%81%AE%E4%BB%B2%E9%96%93-%E8%A9%95%E8%AB%96%E7%A4%BE%E6%96%87%E5%BA%AB-J-R-R-%E3%83%88%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%82%AD%E3%83%B3/dp/4566023621/ref=as_li_ss_il?s=books&ie=UTF8&qid=1551687800&sr=1-2&keywords=%E6%8C%87%E8%BC%AA%E7%89%A9%E8%AA%9E&linkCode=li2&tag=bukurogu007-22&linkId=d2fd76a3759be9ce8b917201b56c9813&language=ja_JP" target="_blank"><img border="0" src="//ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&ASIN=4566023621&Format=_SL160_&ID=AsinImage&MarketPlace=JP&ServiceVersion=20070822&WS=1&tag=bukurogu007-22&language=ja_JP" ></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=bukurogu007-22&language=ja_JP&l=li2&o=9&a=4566023621" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></div><div class="amazon-item-info" style="float:left;margin-left:10px;font-size:10pt;line-height:110%"><div class="amazon-item-name" style="margin-bottom:5px;line-height:120%"><a href="https://amzn.to/2NHONCH" target="_blank" title="新版 指輪物語〈1〉旅の仲間 上1 (評論社文庫) ">新版 指輪物語〈1〉旅の仲間 上1 (評論社文庫) </a></div>発売元: 評論社<br />
発売日: 1992/7/1<br />
</div><div class="amazon-item-footer" style="clear:left;"></div></div><br />
また「小説家になろう」では、<b>『指輪物語』における異人・異類の設定を共有する</b>作品も非常に多く見られます。<br />
魔法に長け、森の中に住む長命の種族エルフ、優れた鍛冶師で、力強く短躯な種族ドワーフ、ゴブリンやオークら魔物が、多くの作品で<b>当然のように</b>描かれています。<br />
上記の中では、『悠久の愚者アズリーの、賢者のすゝめ』、『食い詰め傭兵の幻想奇譚』、『真の仲間じゃないと勇者のパーティーを追い出されたので、辺境でスローライフすることにしました』にエルフが登場します。<br />
後述する「異世界召喚・転移」の作品では、『聖女二人の異世界ぶらり旅』や『異世界落語』、『くま クマ 熊 ベアー』、『神さまSHOPでチートの香り』にエルフやドワーフが描かれています。<br />
「異世界転生」の作品である『転生したらスライムだった件』や、<混合世界>の作品である『異世界食堂』にもエルフやドワーフが登場します。<br />
「異世界転生」の作品である『四度目は嫌な死属性魔術師』や、「異世界憑依」の作品である『賢者の弟子を名乗る賢者』、『骸骨騎士様、只今異世界へお出掛け中』においてもエルフが見られます。<br />
加えて、冒険者が魔物と戦うというモチーフの作品では、ほぼ全てにゴブリンやオークが登場します。<br />
<br />
これらの作品において描かれるエルフやドワーフは、北欧神話や口承伝説を元にした「妖精」としてではなく、<b>『指輪物語』型のエルフやドワーフ</b>なのです。<br />
作者の個性や創造性が表現されるファンタジー作品において、これほど多くの作品が『指輪物語』の設定を共有しています。<br />
現代のファンタジー作品にとって、『指輪物語』はもはや北欧神話や聖書のような位置付けであり、創作の源泉となっていると言えるでしょう。<br />
<br />
<br />
<div class="amazon-item-box"><div class="amazon-item-image" style="float:left;"><a href="https://www.amazon.co.jp/%E4%B8%83%E7%8E%8B%E5%9B%BD%E3%81%AE%E7%8E%89%E5%BA%A7%E3%80%94%E6%94%B9%E8%A8%82%E6%96%B0%E7%89%88%E3%80%95-%EF%BC%88%E4%B8%8A%EF%BC%89-%E6%B0%B7%E3%81%A8%E7%82%8E%E3%81%AE%E6%AD%8C%EF%BC%91-%E3%82%B8%E3%83%A7%E3%83%BC%E3%82%B8%E3%83%BB%EF%BC%B2%E3%83%BB%EF%BC%B2%E3%83%BB%E3%83%9E%E3%83%BC%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%B3/dp/4150118442/ref=as_li_ss_il?s=books&ie=UTF8&qid=1551706448&sr=1-1&keywords=%E6%B0%B7%E3%81%A8%E7%82%8E%E3%81%AE%E6%AD%8C&linkCode=li2&tag=bukurogu007-22&linkId=3c025726a80adf64a89bc6efb39425f2&language=ja_JP" target="_blank"><img border="0" src="//ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&ASIN=4150118442&Format=_SL160_&ID=AsinImage&MarketPlace=JP&ServiceVersion=20070822&WS=1&tag=bukurogu007-22&language=ja_JP" ></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=bukurogu007-22&language=ja_JP&l=li2&o=9&a=4150118442" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></div><div class="amazon-item-info" style="float:left;margin-left:10px;font-size:10pt;line-height:110%"><div class="amazon-item-name" style="margin-bottom:5px;line-height:120%"><a href="https://amzn.to/2TtFFqt" target="_blank" title="七王国の玉座〔改訂新版〕(上)(氷と炎の歌1)">七王国の玉座〔改訂新版〕(上)(氷と炎の歌1)</a></div>発売元: 早川書房<br />
発売日: 2012/3/31<br />
</div><div class="amazon-item-footer" style="clear:left;"></div></div><br />
「小説家になろう」の中で、『指輪物語』や『ゲド戦記』の系譜ではない作品として、『辺境の老騎士』があります。<br />
『辺境の老騎士』は、辺境のテルシア家に長年仕えた老騎士バルド・ローエンが、地位と財産を返上し、遍歴の騎士となって、冒険の旅に出かける物語です。<br />
『指輪物語』のようなエルフやドワーフは登場せず、ゲルカスト、ジャミーン、マヌーノ、ルジュラ=ティアントと呼ばれる、この作品固有の異人・異類が登場します。<br />
『辺境の老騎士』は、中世ヨーロッパの「騎士道物語」をモデルとした作品と言えます。<br />
中世ヨーロッパをモデルとした『辺境の老騎士』の世界観は、『指輪物語』や『ゲド戦記』よりも、ジョージ・R・R・マーティンの『氷と炎の歌』(1996年~)との共通性が感じられます。<br />
『氷と炎の歌』は、HBOによって『ゲーム・オブ・スローンズ』としてテレビドラマ化された人気作品であり、中世イギリスの内戦である薔薇戦争(1455-1485年)をモデルとした架空戦記です。<br />
『辺境の老騎士』においても、主人公バルドが悪辣な封建領主の陰謀を打ち破り、権力闘争や諸国戦争に巻き込まれる物語が描かれます。<br />
<br />
<br />
<h4 id="isekai1_3">「冒険者」のルーツ</h4><br />
<div class="amazon-item-box"><div class="amazon-item-image" style="float:left;"><a href="https://www.amazon.co.jp/%E9%98%BF%E5%91%86%E7%89%A9%E8%AA%9E-%E4%B8%8A-%E5%B2%A9%E6%B3%A2%E6%96%87%E5%BA%AB-%E8%B5%A4-403-1/dp/4003240316/ref=as_li_ss_il?s=books&ie=UTF8&qid=1551703956&sr=1-1&keywords=%E9%98%BF%E5%91%86%E7%89%A9%E8%AA%9E&linkCode=li2&tag=bukurogu007-22&linkId=e448daa07dfb434a62e50c6647138a1d&language=ja_JP" target="_blank"><img border="0" src="//ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&ASIN=4003240316&Format=_SL160_&ID=AsinImage&MarketPlace=JP&ServiceVersion=20070822&WS=1&tag=bukurogu007-22&language=ja_JP" ></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=bukurogu007-22&language=ja_JP&l=li2&o=9&a=4003240316" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></div><div class="amazon-item-info" style="float:left;margin-left:10px;font-size:10pt;line-height:110%"><div class="amazon-item-name" style="margin-bottom:5px;line-height:120%"><a href="https://amzn.to/2tXHQVf" target="_blank" title="阿呆物語 上 (岩波文庫 赤 403-1)">阿呆物語 上 (岩波文庫 赤 403-1)</a></div>発売元: 岩波書店<br />
発売日: 1953/10/5<br />
</div><div class="amazon-item-footer" style="clear:left;"></div></div><br />
「小説家になろう」のファンタジー作品では、<b>「冒険者」</b>という職業や、「冒険者」をとりまとめる「冒険者ギルド」という組織も多く見られます。<br />
上記の中では、『生き残り錬金術師は街で静かに暮らしたい』や『悠久の愚者アズリーの、賢者のすゝめ』、『真の仲間じゃないと勇者のパーティーを追い出されたので、辺境でスローライフすることにしました』、『望まぬ不死の冒険者』に登場します。<br />
「異世界召喚・転移」の作品では、『とんでもスキルで異世界放浪メシ』や『くま クマ 熊 ベアー』の主人公が冒険者です。<br />
「異世界転生・憑依」の作品においても、『賢者の弟子を名乗る賢者』や『転生したらスライムだった件』、『転生したら剣でした』、『四度目は嫌な死属性魔術師』などに描かれています。<br />
「冒険者」が活躍する作品では、登場人物の能力を数値で表すゲーム的表現が用いられる場合もあります。<br />
<br />
これらの作品における「冒険者」は、薬草採集から魔物の討伐、古代遺跡や迷宮の探索、要人の護衛まで幅広い仕事を請け負っている個人事業主です。<br />
薬草採集と言えば、17世紀から19世紀に活躍したプラントハンターが想起されます。<br />
古代遺跡や迷宮の探索は、大航海時代から近代の探検家や、現代のトレジャーハンターのイメージです。<br />
魔物の討伐や要人の護衛は、17世紀頃の傭兵がモチーフと言えます。<br />
三十年戦争(1618-1648年)の時代において、<b>農村や都市に定住せず流浪し、出稼ぎの生活をする「渡り人」</b>と呼ばれる人々がいました。<br />
17世紀の「渡り人」を代表するのは、傭兵であったと言われています。<br />
ファンタジー作品における、魔物の討伐をしながら旅をし、身分や階級制度にとらわれない「冒険者」のイメージは、この<b>「渡り人」がルーツ</b>であると考えます。<br />
<br />
ハンス・ヤーコプ・クリストッフェル・フォン・グリンメルスハウゼンの<b>『ドイツの冒険者ジンプリチシムス』</b>(1668年)は、『阿呆物語』という邦題で知られていますが、「冒険者」が描かれるファンタジー作品のルーツと言えます。<br />
17世紀ドイツの民衆小説を代表するベストセラーと言われており、ロビンソン・クルーソーの先駆けと評価されています。<br />
主人公ジンプリチウスは、身分や職業を変えながら放浪する「渡り人」であり、傭兵として三十年戦争に従軍します。<br />
三十年戦争が終わり、ジンプリチウスは育ての父と再会し、貴族としての自分の本当の出自を知るのです。<br />
父の案内で、黒い森のムンメル湖を訪れ、湖の王子である水の精の導きによって、ジンプリチウスは水の世界を旅します。<br />
<br />
ジンプリチウスのような、傭兵として遍歴する「渡り人」に、プラントハンターや探検家、トレジャーハンターなどの要素を混ぜ合わせた職業が、現代のファンタジー作品の「冒険者」と言えるでしょう。<br />
『ドイツの冒険者ジンプリチシムス』の中で、ジンプリチウスは医者に仕えて、薬作りを学び、薬を作る技を身につけています。<br />
そのためファンタジー作品において、「冒険者」が戦闘能力だけでなく、薬草の種類や効能、生えている場所といった幅広い知識を要求されることは、不自然ではないと言えます。<br />
支援BISの『狼は眠らない』では、冒険者である主人公が薬師に弟子入りし、薬草採取の知識や薬作りの技術を学びます。<br />
『真の仲間じゃないと勇者のパーティーを追い出されたので、辺境でスローライフすることにしました』では、辺境に移住した主人公が、薬草採取が得意な冒険者として描かれており、やがて薬屋を開業します。<br />
<br />
また、ファンタジー作品では、「冒険者」をとりまとめる「冒険者ギルド」や「冒険者協会」などと呼ばれる組織が多く描かれています。<br />
<a href="#isekai5">おまけ:「冒険者ギルド」の考察</a>で、詳しく考察します。<br />
<br />
<br />
<br />
<h4 id="isekai1_2">(2)現実世界から異世界へ:異世界探訪譚のルーツ</h4><br />
<div class="amazon-item-box"><div class="amazon-item-image" style="float:left;"><a href="https://www.amazon.co.jp/%E8%81%96%E3%83%96%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%83%80%E3%83%B3%E8%88%AA%E6%B5%B7%E8%AD%9A%E2%80%95%E4%B8%AD%E4%B8%96%E3%81%AE%E3%83%99%E3%82%B9%E3%83%88%E3%82%BB%E3%83%A9%E3%83%BC%E3%82%92%E8%AA%AD%E3%82%80-%E8%97%A4%E4%BB%A3-%E5%B9%B8%E4%B8%80/dp/4588276174/ref=as_li_ss_il?s=books&ie=UTF8&qid=1551707286&sr=1-1&keywords=%E8%81%96%E3%83%96%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%83%80%E3%83%B3&linkCode=li2&tag=bukurogu007-22&linkId=a1393947fb1c773fcef391de17ee0650&language=ja_JP" target="_blank"><img border="0" src="//ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&ASIN=4588276174&Format=_SL160_&ID=AsinImage&MarketPlace=JP&ServiceVersion=20070822&WS=1&tag=bukurogu007-22&language=ja_JP" ></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=bukurogu007-22&language=ja_JP&l=li2&o=9&a=4588276174" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></div><div class="amazon-item-info" style="float:left;margin-left:10px;font-size:10pt;line-height:110%"><div class="amazon-item-name" style="margin-bottom:5px;line-height:120%"><a href="https://amzn.to/2GYev5m" target="_blank" title="聖ブランダン航海譚―中世のベストセラーを読む">聖ブランダン航海譚―中世のベストセラーを読む</a></div>発売元: 法政大学出版局<br />
発売日: 1999/03<br />
</div><div class="amazon-item-footer" style="clear:left;"></div></div><br />
現実世界から異世界へ移動する異世界探訪譚は、古くから世界各地の伝承・説話に見られるモチーフです。<br />
『聖ブレンダンの航海』(9世紀前半頃)は、アイルランドの聖人ブレンダンが17人の修道士を率いて大西洋に旅立ち、7年の航海を経て「約束の地」へ至った物語です。<br />
アイルランドだけでなく、ヨーロッパ中で流行し、「中世のベストセラー」と言えるほど広く親しまれた<b>異世界航海譚</b>です。<br />
『聖パトリキウスの煉獄譚』(12世紀末頃)は、中世盛期のアイルランドで生まれた異世界探訪譚であり、騎士オウェインが聖パトリキウスの煉獄に入り、十の責め苦をの場を抜け、地上の楽園に到達し、天上の楽園の入口を見て、現実世界に戻ってくる物語です。<br />
<br />
生と死を超越した楽園へ旅する異世界探訪譚は、大航海時代とともに、現実世界の旅行記や航海記に代わっていきます。<br />
『マンデヴィルの旅』(14世紀末)は、イングランドの騎士マンデヴィルが、エジプト、エルサレム、カタイ(中国)、インドを旅する東方世界の旅行記です。<br />
旅行者が「実際この目で見た」という体裁で記されていますが、半人半獣の怪物やフェニックスなど様々な怪異が登場し、東方世界を「異世界」として描いています。<br />
この『マンデヴィルの旅』は、クリストファー・コロンブスに影響を与えた旅行記として知られています。<br />
ジョナサン・スウィフトの『ガリヴァー旅行記』(1726年)も、船医ガリヴァーの旅行記という体裁の異世界航海譚であり、『マンデヴィルの旅』の手法を諷刺的に継承しています。<br />
<br />
<div class="amazon-item-box"><div class="amazon-item-image" style="float:left;"><a href="https://www.amazon.co.jp/%E5%BE%A1%E4%BC%BD%E8%8D%89%E5%AD%90-%E4%B8%8A-%E5%B2%A9%E6%B3%A2%E6%96%87%E5%BA%AB-%E9%BB%84-126-1/dp/4003012615/ref=as_li_ss_il?s=books&ie=UTF8&qid=1551707452&sr=1-1&keywords=%E5%BE%A1%E4%BC%BD%E8%8D%89%E5%AD%90&linkCode=li2&tag=bukurogu007-22&linkId=aa584494a636629510c9952e6a0b88f9&language=ja_JP" target="_blank"><img border="0" src="//ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&ASIN=4003012615&Format=_SL160_&ID=AsinImage&MarketPlace=JP&ServiceVersion=20070822&WS=1&tag=bukurogu007-22&language=ja_JP" ></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=bukurogu007-22&language=ja_JP&l=li2&o=9&a=4003012615" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></div><div class="amazon-item-info" style="float:left;margin-left:10px;font-size:10pt;line-height:110%"><div class="amazon-item-name" style="margin-bottom:5px;line-height:120%"><a href="https://amzn.to/2TyPK5w" target="_blank" title="御伽草子 上 (岩波文庫 黄 126-1)">御伽草子 上 (岩波文庫 黄 126-1)</a></div>発売元: 岩波書店<br />
発売日: 1985/10/16<br />
</div><div class="amazon-item-footer" style="clear:left;"></div></div><br />
日本では、『古事記』と『日本書紀』の中の「山幸彦と海幸彦」神話が、生死を超越した異世界へ旅する物語です。<br />
山幸彦は海釣りに出かけて釣針を失くし、塩椎神に導かれて、小舟に乗って綿津見神宮(海神の宮殿)へ至ります。<br />
山幸彦は大綿津見神(海神)に歓迎され、大綿津見神の娘である豊玉姫と結婚するのです。<br />
この「山幸彦と海幸彦」神話が、民話「浦島太郎」のルーツとなっています。<br />
『御伽草子』(室町時代)の「御曹子島渡」(おんぞうししまわたり)説話は、『マンデヴィルの旅』や『ガリヴァー旅行記』と共通する異世界航海譚です。<br />
頼朝挙兵以前の青年の義経が、土佐の湊から旅立ち、「馬人」の住む島や女だけの島、背丈が扇ほどに小さい者が住む島などを巡り、最後には「蝦夷が島」(北海道)に至って大王に会い、大王の娘(天女)と結婚します。<br />
<br />
このように、超自然的な高みの存在としての生死を超越した異世界は、現実の地平上の存在へと変化していきました。<br />
近代以降、東方世界の多くが植民地とされる中で、<b>現実の異世界は消失</b>していきましたが、人々は異世界探訪譚を求め続けます。<br />
『不思議の国のアリス』ではウサギ穴に落ちて、『鏡の国のアリス』では鏡を通り抜けて、異世界へ至ります。<br />
『ナルニア国物語』シリーズの『ライオンと魔女』では、古い屋敷の衣装だんすを通り抜けて異世界へと至ります。<br />
異世界は、人間の内面に、想像力によって生み出される存在へと変わったのです。<br />
現実世界から異世界への移動を描いた現代のファンタジー作品は、『不思議の国のアリス』や『ナルニア国物語』のような、<b>存在の場を変えた異世界探訪譚の系譜</b>と言えます。<br />
<br />
<br />
<br />
<h4 id="isekai2">2.<多元的世界>と<混合世界></h4><h4 id="isekai2_1">(1)<多元的世界>:「異世界召喚」と「異世界転移」の特徴</h4><br />
「小説家になろう」において、現実世界と異世界が別個に独立して存在する<多元的世界>を舞台とする作品は、さらに二つに分けられます。<br />
現実世界の身体のままで異世界へ移動する場合と、現実世界の身体を捨て去り、新しい身体で異世界へ移動する場合の二つです。<br />
<br />
<div class="amazon-item-box"><div class="amazon-item-image" style="float:left;"><a href="https://www.amazon.co.jp/%E4%B8%8D%E6%80%9D%E8%AD%B0%E3%81%AE%E5%9B%BD%E3%81%AE%E3%82%A2%E3%83%AA%E3%82%B9-%E8%A7%92%E5%B7%9D%E6%96%87%E5%BA%AB-%E3%83%AB%E3%82%A4%E3%82%B9%E3%83%BB%E3%82%AD%E3%83%A3%E3%83%AD%E3%83%AB/dp/4042118038/ref=as_li_ss_il?s=books&ie=UTF8&qid=1551707646&sr=1-1&keywords=%E4%B8%8D%E6%80%9D%E8%AD%B0%E3%81%AE%E5%9B%BD%E3%81%AE%E3%82%A2%E3%83%AA%E3%82%B9&linkCode=li2&tag=bukurogu007-22&linkId=9e241017fae4a003a51deec4cfd2d517&language=ja_JP" target="_blank"><img border="0" src="//ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&ASIN=4042118038&Format=_SL160_&ID=AsinImage&MarketPlace=JP&ServiceVersion=20070822&WS=1&tag=bukurogu007-22&language=ja_JP" ></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=bukurogu007-22&language=ja_JP&l=li2&o=9&a=4042118038" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></div><div class="amazon-item-info" style="float:left;margin-left:10px;font-size:10pt;line-height:110%"><div class="amazon-item-name" style="margin-bottom:5px;line-height:120%"><a href="https://amzn.to/2TsOhh7" target="_blank" title="不思議の国のアリス (角川文庫)">不思議の国のアリス (角川文庫)</a></div>発売元: 角川書店<br />
発売日: 2010/2/25<br />
</div><div class="amazon-item-footer" style="clear:left;"></div></div><br />
『不思議の国のアリス』や『ナルニア国物語』のように、<b>現実世界の人格と身体を保った状態で異世界へ移動する</b>物語は、「小説家になろう」の中で「異世界召喚」や「異世界転移」と呼ばれており、以下のような作品があります。<br />
<br />
<ul><b><異世界召喚></b>
<li><b>アネコユサギ『盾の勇者の成り上がり』</b>:剣・弓・槍・盾という四つの武器の勇者として召喚された四人の青年のうち、盾の勇者である主人公が、不当な迫害を乗り越え、世界を守るために女神と戦う。</li>
<li><b>江口 連『とんでもスキルで異世界放浪メシ』</b>:勇者の召喚に巻き込まれた青年主人公が、美味しい手料理によって、強力な魔獣たちを仲間とし、冒険者として活躍する。</li>
<li><b>カヤ『聖女二人の異世界ぶらり旅』</b>:聖女として召喚された二人の女性主人公が、瘴気の浄化をしながら、異世界の各地を旅する。</li>
<li><b>クレハ『復讐を誓った白猫は竜王の膝の上で惰眠をむさぼる』</b>:巫女姫の召喚に巻き込まれた女性主人公が、不当に追放されるが、精霊に守られて竜の国へ逃げ、竜王に愛される物語。</li>
<li><b>橘由華『聖女の魔力は万能です』</b>:聖女として召喚された女性主人公が、不当な扱いに耐え、薬用植物研究所で働きながら、強力な回復魔法や浄化の力を発揮し、聖女として活躍していく。</li>
<li><b>朱雀新吾『異世界落語』</b>:救世主と間違われて召喚された噺家の青年主人公が、異世界に合わせて古典落語をアレンジして公演し、人々を元気づけ、楽しませていく。</li>
</ul><br />
上記の作品における「異世界召喚」は、主人公たちの承諾を得ず、無理矢理異世界へ連れ去るものであり、<b>異世界への拉致・誘拐</b>とも言えるでしょう。<br />
「召喚」の目的は、「勇者」は強力な大量破壊兵器として、「聖女」は世界規模で広がる環境汚染物質の浄化装置として利用するためです。<br />
『聖女二人の異世界ぶらり旅』では、異世界に召喚された主人公たちが、自分の身体の変化に戸惑い、二人きりになった時に涙する場面が描かれています。<br />
『復讐を誓った白猫は竜王の膝の上で惰眠をむさぼる』では、主人公たちが異世界に召喚された後、現実世界では大騒ぎとなり、警察によって捜索が行われたことが描かれています。<br />
主人公の両親や祖父は、自分たちの娘や孫のために、惜しまず仕事を辞め、異世界へ追いかけて行くのです。<br />
本作のように、主人公が家族から愛され、恵まれた家庭環境で暮らしている場合は、異世界へ拉致・誘拐した実行犯たちの身勝手さがより強く感じられます。<br />
<br />
<ul><b><異世界転移></b>
<li><b>くまなの『くま クマ 熊 ベアー』</b>:少女主人公が、神に選ばれて異世界に移動し、神から贈られたクマの着ぐるみ装備を着て、冒険者として活躍しながら、孤児院を支援し、カフェや食堂を経営する。</li>
<li><b>ダイスケ『異世界コンサル株式会社』</b>:異世界へ突然転移したコンサルタントの男性主人公が、冒険者の経験を経て、駆け出し冒険者の支援を始め、冒険者向けの靴事業を起業、一流冒険者クランのブランド化を企画し、領地経営をしていく。</li>
<li><b>Swind『異世界駅舎の喫茶店』</b>:名古屋行きの特急列車に乗っていた若い夫婦が、気が付くと蒸気機関車に乗っており、異世界の駅に辿り着く。妻は獣人に変異し、過去の記憶を失っていた。夫である主人公は、妻と共に異世界の駅舎で喫茶店を経営する。</li>
<li><b>EDA『異世界料理道』</b>:料理人の息子である主人公が火災に遭い、気がついたら異世界にいた。主人公は狩人である「森辺の民」の一員となり、料理人として屋台を経営。料理を通して、「森辺の民」と宿場町の人々、城下町の貴族たちと絆を深めていく。</li>
<li><b>佐々木さざめき『神さまSHOPでチートの香り』</b>:ブラック企業で働く青年主人公が爆発事故に巻き込まれるが、商売の神に助けられ、異世界で復活する。主人公は商売を通してスラムの人々を救済するなど、商売神を広めるために各地を旅する。</li>
</ul><br />
『くま クマ 熊 ベアー』や『神さまSHOPでチートの香り』において、主人公たちは「神」から選ばれ、「神」の意志や力によって異世界へと招かれています。<br />
人間の意志による身勝手な「召喚」と比較して、「神」の意志で異世界へ招かれた主人公たちは、「勇者」や「聖女」として政治や軍事に利用されることがないため、自由な立場で異世界を体験できると言えます。<br />
<br />
『神さまSHOPでチートの香り』の主人公は、現実世界ではガス爆発事故に巻き込まれますが、爆発で死ぬ数瞬前に「商売神メルヘス」によって助けられ、異世界で復活するのです。<br />
『異世界料理道』の主人公も、現実世界では火災で死亡したはずが、怪我や火傷も無く、異世界へ移動しています。<br />
「小説家になろう」の中で、『神さまSHOPでチートの香り』や『異世界料理道』のように、現実世界で死亡しながら、異世界で復活する物語が多く見られます。<br />
『異世界料理道』では、「神」と直接対話したり、メッセージを受け取る場面は描かれていませんが、何らかの超自然的な働きによって、異世界で生かされていると言えます。<br />
<br />
<div class="amazon-item-box"><div class="amazon-item-image" style="float:left;"><a href="https://www.amazon.co.jp/%E3%83%8A%E3%83%AB%E3%83%8B%E3%82%A2%E5%9B%BD%E7%89%A9%E8%AA%9E2-%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%82%AA%E3%83%B3%E3%81%A8%E9%AD%94%E5%A5%B3%E3%81%A8%E8%A1%A3%E8%A3%85%E3%81%A0%E3%82%93%E3%81%99-%E5%85%89%E6%96%87%E7%A4%BE%E5%8F%A4%E5%85%B8%E6%96%B0%E8%A8%B3%E6%96%87%E5%BA%AB-C%E3%83%BBS%E3%83%BB%E3%83%AB%E3%82%A4%E3%82%B9-ebook/dp/B06WP657FS/ref=as_li_ss_il?s=books&ie=UTF8&qid=1551707946&sr=1-6&keywords=%E3%83%8A%E3%83%AB%E3%83%8B%E3%82%A2&linkCode=li2&tag=bukurogu007-22&linkId=b4e88809d76448a3f625cc0831a7d471&language=ja_JP" target="_blank"><img border="0" src="//ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&ASIN=B06WP657FS&Format=_SL160_&ID=AsinImage&MarketPlace=JP&ServiceVersion=20070822&WS=1&tag=bukurogu007-22&language=ja_JP" ></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=bukurogu007-22&language=ja_JP&l=li2&o=9&a=B06WP657FS" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></div><div class="amazon-item-info" style="float:left;margin-left:10px;font-size:10pt;line-height:110%"><div class="amazon-item-name" style="margin-bottom:5px;line-height:120%"><a href="https://amzn.to/2TuhUPh" target="_blank" title="ナルニア国物語2 ライオンと魔女と衣装だんす (光文社古典新訳文庫)">ナルニア国物語2 ライオンと魔女と衣装だんす (光文社古典新訳文庫)</a></div>発売元: 光文社<br />
発売日: 2016/12/20<br />
</div><div class="amazon-item-footer" style="clear:left;"></div></div><br />
『異世界コンサル株式会社』や『異世界駅舎の喫茶店』の主人公たちは、『不思議の国のアリス』のように、<b>異世界へ迷い込んだ</b>と言えます。<br />
『不思議の国のアリス』や『ナルニア国物語』、『オズの魔法使い』は、主人公たちが異世界へ迷い込み、そこでの冒険や戦いを通して成長し、現実世界へ再び戻ってくる異世界往還譚です。<br />
現実世界から異世界へ旅し、また現実世界へ戻るという構成は、中世の異世界航海譚から『ナルニア国物語』まで共通する必須要素と言えます。<br />
『盾の勇者の成り上がり』の結末では、主人公は「神」として世界を守る旅を続けながら、「自分の分身」を異世界と現実世界に分けます。<br />
「神」の力を捨て、人間として現実世界へ戻った主人公は、大学を卒業後、大企業に就職し、異世界から連れ帰った女性と結婚しており、異世界往還譚の系譜と言えます。<br />
<br />
しかし、『不思議の国のアリス』や『ナルニア国物語』のような異世界往還譚は、「小説家になろう」において、実はあまり多く描かれていません。<br />
「小説家になろう」の中では、完結した作品が少ないため、異世界へ移動した主人公たちがどのような結末を迎えるのか、まだ描かれていない場合が多いとも言えます。<br />
しかし、『神さまSHOPでチートの香り』や『異世界料理道』のように、現実世界において死亡している場合、現実世界への帰還は不可能です。<br />
『神さまSHOPでチートの香り』や『異世界料理道』は、<b>異世界往還譚ではなく、現実世界から異世界へ片道切符の旅</b>として描かれているのです。<br />
『とんでもスキルで異世界放浪メシ』や『聖女二人の異世界ぶらり旅』、『聖女の魔力は万能です』においても、異世界へ召喚された主人公たちが現実世界へ戻る方法はないと語られています。<br />
後述する「異世界転生」の作品においても、主人公たちが現実世界では死亡しているため、異世界から現実世界へ戻ることは不可能です。<br />
<br />
<div class="amazon-item-box"><div class="amazon-item-image" style="float:left;"><a href="https://www.amazon.co.jp/%E3%83%9B%E3%83%93%E3%83%83%E3%83%88%E3%81%AE%E5%86%92%E9%99%BA-%E3%82%AA%E3%83%AA%E3%82%B8%E3%83%8A%E3%83%AB%E7%89%88-J-R-%E3%83%88%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%82%AD%E3%83%B3/dp/4001156792/ref=as_li_ss_il?s=books&ie=UTF8&qid=1551708146&sr=1-2&keywords=%E3%83%9B%E3%83%93%E3%83%83%E3%83%88%E3%81%AE%E5%86%92%E9%99%BA&linkCode=li2&tag=bukurogu007-22&linkId=e7764edfed2eb7f155ddc78c37ac42a9&language=ja_JP" target="_blank"><img border="0" src="//ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&ASIN=4001156792&Format=_SL160_&ID=AsinImage&MarketPlace=JP&ServiceVersion=20070822&WS=1&tag=bukurogu007-22&language=ja_JP" ></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=bukurogu007-22&language=ja_JP&l=li2&o=9&a=4001156792" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></div><div class="amazon-item-info" style="float:left;margin-left:10px;font-size:10pt;line-height:110%"><div class="amazon-item-name" style="margin-bottom:5px;line-height:120%"><a href="https://amzn.to/2EzUoXp" target="_blank" title="ホビットの冒険 オリジナル版">ホビットの冒険 オリジナル版</a></div>発売元: 岩波書店<br />
発売日: 2002/12/7</div><div class="amazon-item-footer" style="clear:left;"></div></div><br />
トールキンは、『指輪物語』の前日譚として『ホビットの冒険:ゆきて帰りし物語』(1937年)を執筆しています。<br />
物語世界で、主人公ビルボ・バギンズが、自らの冒険を書き記した手記の表題が『ゆきて帰りし物語』です。<br />
この表題を真似すれば、「小説家になろう」における「異世界召喚」や「異世界転移」、「異世界転生」と呼ばれる作品群は、<b>「ゆきて帰らざる物語」</b>であることが、大きな特徴と言えるでしょう。<br />
「異世界転生」については、後ほど詳しく考察します。<br />
<br />
<br />
<br />
<h4 id="isekai2_2">(2)現実と異世界の<混合世界></h4><h4>日常の中に「異世界」の要素が紛れ込む</h4>『メアリー・ポピンズ』シリーズの一作目である『風にのってきたメアリー・ポピンズ』は、ロンドンの桜町通り17番地を舞台に、バンクス家に雇われた主人公メアリー・ポピンズが、主人夫婦と四人の子供たちと共に暮らす中に、魔法の要素が紛れ込み、さまざまな騒動を起こります。<br />
この設定は、現実世界と異世界が空間的にはっきり区切られているわけではなく、現実世界と異世界の<混合世界>と言えます。<br />
<br />
<div class="amazon-item-box"><div class="amazon-item-image" style="float:left;"><a href="https://www.amazon.co.jp/%E9%A2%A8%E3%81%AB%E3%81%AE%E3%81%A3%E3%81%A6%E3%81%8D%E3%81%9F%E3%83%A1%E3%82%A2%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%83%9D%E3%83%94%E3%83%B3%E3%82%BA-%E5%B2%A9%E6%B3%A2%E5%B0%91%E5%B9%B4%E6%96%87%E5%BA%AB-P-L-%E3%83%88%E3%83%A9%E3%83%B4%E3%82%A1%E3%83%BC%E3%82%B9/dp/4001140527/ref=as_li_ss_il?s=books&ie=UTF8&qid=1551708608&sr=1-1&keywords=%E3%83%A1%E3%82%A2%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%9D%E3%83%94%E3%83%B3%E3%82%BA&linkCode=li2&tag=bukurogu007-22&linkId=4cc558ee4df5729f260d9b4998e0cf68&language=ja_JP" target="_blank"><img border="0" src="//ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&ASIN=4001140527&Format=_SL160_&ID=AsinImage&MarketPlace=JP&ServiceVersion=20070822&WS=1&tag=bukurogu007-22&language=ja_JP" ></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=bukurogu007-22&language=ja_JP&l=li2&o=9&a=4001140527" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></div><div class="amazon-item-info" style="float:left;margin-left:10px;font-size:10pt;line-height:110%"><div class="amazon-item-name" style="margin-bottom:5px;line-height:120%"><a href="https://amzn.to/2GWlbRz" target="_blank" title="風にのってきたメアリー・ポピンズ (岩波少年文庫)">風にのってきたメアリー・ポピンズ (岩波少年文庫)</a></div>発売元: 岩波書店<br />
発売日: 2000/7/18</div><div class="amazon-item-footer" style="clear:left;"></div></div><br />
『メアリー・ポピンズ』のような、日常生活の中に魔法が描かれる表現技法は、<b>「エブリデイ・マジック」(everyday magic)</b>と呼ばれています。<br />
児童文学の分野で古くから用いられてきましたが、イーディス・ネズビット(1858-1924年)がジャンルとして確立し、<b>現実性と同時代性</b>を持つ魔法と冒険のファンタジー作品が生み出されました。<br />
イーディス・ネズビットの影響を受けて、『メアリー・ポピンズ』が誕生したのです。<br />
『ハリー・ポッター』シリーズは、現代のイギリスが舞台で、現実の世界と地続きのどこかにある魔法学校での出来事が描かれており、<b>『メアリー・ポピンズ』型のファンタジー作品</b>と言えます。<br />
「小説家になろう」の中で、『メアリー・ポピンズ』や『ハリー・ポッター』のように「エブリデイ・マジック」の手法を用いた作品として、次の作品があります。<br />
<br />
<ul><li><b>サザンテラス『クラスが異世界召喚されたなか俺だけ残ったんですが』</b>:クラスメイトが異世界へ召喚された中で、主人公はこちらの世界に残る。魔法の力を使えるようになった主人公が、現実世界の日常の暮らしの中で戦いを余儀なくされる。</li>
<li><b>みのろう『日本国召喚』</b>:日本国全体が異世界へ移動するが、外交努力によって食料や石油資源を確保し、国民の生活は元の世界と変わらず保たれる。異世界の覇権主義国家による侵略戦争に日本が巻き込まれていく。</li>
<li><b>裂田『俺んちに来た女騎士と田舎暮らしすることになった件』</b>:山間部で農業を営む青年主人公の元に、異世界から若い女騎士が迷い込む。自分の世界へ帰ることが出来ない彼女は、主人公と共に暮らすことになり、徐々に絆を深めていく。</li>
</ul><br />
『クラスが異世界召喚されたなか俺だけ残ったんですが』では、主人公が中学生時代に、「異世界の神メトロン」によってクラスメイトたちが「勇者」として異世界へ召喚されますが、主人公だけが現実世界に取り残されます。<br />
現実世界では、行方不明事件として大きく騒がれ、主人公は警察から事情聴取を受け、メディアに追いかけられ、家族で引っ越しや転校を余儀なくされます。<br />
主人公は、神メトロンから「スキル」と呼ばれる魔法の力を授かっており、強力な魔法使いに成長しますが、現実世界では魔法があっても「特に使い道がない」と考えています。<br />
メトロンは、わがままな子供のような神であり、メトロンによって現実世界に異世界のモンスターなどがあらわれ、主人公は騒動に巻き込まれていきます。<br />
<br />
『俺んちに来た女騎士と田舎暮らしすることになった件』は、異世界出身の人物が現実世界にあらわれる物語であり、『メアリー・ポピンズ』との共通性を感じます。<br />
<br />
『日本国召喚』は、日本国全体が異世界に移動し、異世界での外交に奔走する外務省職員や、防衛出動する自衛隊員たちを描いた群像劇です。<br />
高度な古代文明を発達させた魔法帝国の復活に対抗するため、「太陽神」が「太陽を国旗とする」日本国を召喚したことが、作中で示唆されています。<br />
この異世界では、魔法技術を中心に文明を築いており、高度な魔法技術を持たなければ、「文明圏外の国」として蔑まれます。<br />
このような異世界側の視点から、科学を基礎に高度な機械文明を築いている日本の国力に対する驚嘆が描かれます。<br />
日本人が日常に暮らす現実世界の方が、あたかも異世界であるかのように、物語世界の人々から定義されるのです。<br />
したがって『日本国召喚』は、『メアリー・ポピンズ』のように現実世界の中に異世界が紛れ込むのではなく、異世界の中に現実世界が紛れ込む設定と言えるでしょう。<br />
<br />
<h4>現実世界と異世界を日常的に往還する</h4><div class="amazon-item-box"><div class="amazon-item-image" style="float:left;"><a href="https://www.amazon.co.jp/%E9%BB%84%E9%87%91%E3%81%AE%E7%BE%85%E9%87%9D%E7%9B%A4-%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%A9%E3%81%AE%E5%86%92%E9%99%BA%E3%82%B7%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%82%BA-1-%E3%83%95%E3%82%A3%E3%83%AA%E3%83%83%E3%83%97%E3%83%BB%E3%83%97%E3%83%AB%E3%83%9E%E3%83%B3/dp/4105389017/ref=as_li_ss_il?s=books&ie=UTF8&qid=1551709077&sr=1-4&linkCode=li2&tag=bukurogu007-22&linkId=93fe25f1732bfa9138c4e69e1dcbf22b&language=ja_JP" target="_blank"><img border="0" src="//ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&ASIN=4105389017&Format=_SL160_&ID=AsinImage&MarketPlace=JP&ServiceVersion=20070822&WS=1&tag=bukurogu007-22&language=ja_JP" ></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=bukurogu007-22&language=ja_JP&l=li2&o=9&a=4105389017" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></div><div class="amazon-item-info" style="float:left;margin-left:10px;font-size:10pt;line-height:110%"><div class="amazon-item-name" style="margin-bottom:5px;line-height:120%"><a href="https://amzn.to/2Eutdxt" target="_blank" title="黄金の羅針盤 (ライラの冒険シリーズ (1))">黄金の羅針盤 (ライラの冒険シリーズ (1))</a></div>発売元: 新潮社<br />
発売日: 1999/11</div><div class="amazon-item-footer" style="clear:left;"></div></div><br />
フィリップ・プルマンの『ライラの冒険』三部作(1995-2000年)では、現実のイギリスに似ているものの、鎧を纏ったクマの王や魔女が暮らし、教会が大きな権力を持つ世界を舞台に物語が始まります。<br />
その世界では、人々はみな「ダイモン」と呼ばれる動物の姿をしたパートナー(自己の魂を動物化した存在)を持っています。<br />
主人公の少女ライラは、失踪した友達のロジャーを救出する旅に出ますが、やがて彼女は自分たちの世界以外にも何十億と世界が存在することを知り、別の世界へ渡ります。<br />
その後、さらに別の世界から来た少年ウィルと出会い、さまざまな世界へ通じる窓を切り開くことが出来る「神秘の短剣」を手に入れるのです。<br />
しかし、「世界と世界をつなぐ窓」が開かれるたびに、奈落の一部が漂い出て、「ダスト」と呼ばれる重要な未知の粒子や、自己の分身である「ダイモン」が失われることが明らかになります。<br />
ライラとウィルは短剣で開かれた窓を全部閉じることを決め、二人は愛し合いながらも、それぞれの世界に別れる結末です。<br />
<br />
「小説家になろう」の中で、『ライラの冒険』のように、現実世界と異世界を何度も行き来する作品として、次の作品があります。<br />
<br />
<ul><li><b>犬塚惇平『異世界食堂』</b>:商店街の一角にある老舗の洋食屋には、異世界へとつながる魔法の扉がある。毎週土曜日、異世界の各地からさまざまな客が店に訪れ、食事を楽しむ。</li>
<li><b>蝉川夏哉『異世界居酒屋「のぶ」』</b>:老舗料亭で修行した店主が、新規開業した居酒屋「のぶ」は、入口が異世界へつながってしまう。「のぶ」の料理は、異世界の人々に徐々に受け入れられ、常連客が増えて、異世界出身の給仕や見習い料理人を雇う。</li>
<li><b>すずの木くろ『宝くじで40億当たったんだけど異世界に移住する』</b>:宝くじで高額当選した青年主人公が、金目当てに集まる人々に嫌気がさし、山奥にある古い屋敷へ引っ越す。その屋敷で異世界へつながる扉を発見し、飢餓に苦しむ農民たちを助け、異世界の人々から慕われる。現実世界と異世界を何度も行き来し、日本の食糧や医薬品、技術を持ち込み、農業や技術を進歩させ、人々を豊かにしていく。</li>
<li><b>忍丸『異世界おもてなしご飯』</b>:主人公姉妹が、自分たちの住む家と共に異世界へ召喚され、妹は「聖女」として世界の邪気を払い、姉は手料理で妹を支える。やがて姉は護衛騎士と愛し合うようになり、妹の使命が果たされた後、姉は騎士と一緒に現実世界へ帰り、毎週末に異世界へ行く暮らしを始める。</li>
</ul><br />
『異世界おもてなしご飯』では、両親を亡くし、姉妹二人きりで暮らしていた主人公が、「聖女」として召喚された妹と共に、住んでいた家ごと異世界へ移動します。<br />
これまで、親代わりとなって妹の世話をしてきた主人公は、異世界においても、「聖女」である妹を手料理で支えます。<br />
やがて主人公は、自分の護衛騎士である青年に思いを寄せ、互いに愛し合うようになります。<br />
「聖女」がその使命を終え、姉妹が現実世界へ帰還する時に、護衛騎士は愛する人と一緒に現実世界、彼にとっての異世界へ行くことを決めるのです。<br />
主人公と護衛騎士は共に暮らしながら、現実世界と異世界を毎週行き来し、結婚に向けた準備を進めます。<br />
現実世界へ戻った妹が高校を卒業し、自立した後に、主人公は護衛騎士と二人で異世界で暮らす予定としています。<br />
<br />
『ライラの冒険』において、主人公ライラとウィルは愛し合いながらも別れを余儀なくされましたが、『異世界おもてなしご飯』では、同じ世界で共に暮らすという結末です。<br />
このような結末の違いは、<b>現実世界と異世界の関係をどのように定義するか</b>に拠ると言えます。<br />
『異世界おもてなしご飯』において、現実世界と異世界を行き来するための道具として、精霊王の聖石が用いられます。<br />
この聖石に魔力を充填するのに、人間の力では五十年程かかるため、主人公たちが現実世界に帰れば、再び異世界へ来られるのは五十年後となるはずでした。<br />
しかし、妖精女王や精霊王たちが主人公のために手助けし、「世界を行き来する」生活が可能となるのです。<br />
<br />
一方、『ライラの冒険』では、無数の世界は「パラレル・ワールド」として設定されています。<br />
三部作の一作目である『黄金の羅針盤』では、世界の関係について、コイン投げの例を出して説明しています。<br />
コインの表か裏か、落ちるまでは二つの可能性は等しく、表が出たとき、もうひとつの世界で裏が出ると語られています。<br />
ある世界において、ひとつの可能性が実現した時、その可能性が実現していない点のみが異なる別の世界が、新しく出現するということです。<br />
何十億という世界が、互いに<b>「自己と分身」の関係</b>であるため、「世界をつなぐ窓」が開かれ、ある世界が分身である別の世界と出会うことは、その世界にとって「ダスト」や「ダイモン」を失い、世界の「死」を意味します。<br />
そのため、ライラとウィルは本来は出会うはずのない存在であり、同じ世界で暮らすことは不可能なのです。<br />
<br />
『異世界食堂』や『異世界居酒屋「のぶ」』、『宝くじで40億当たったんだけど異世界に移住する』においても、現実世界と異世界をつなぐ扉が常に開かれています。<br />
『ライラの冒険』と比較すると、これらの物語中の現実世界と異世界は、<b>「自己と他者」の関係</b>であると言えます。<br />
『異世界おもてなしご飯』は、二人の世界が「自己と他者」の関係であるからこそ、愛し合う二人がそれぞれの世界を行き来しながら、同じ世界で暮らすことが出来るのです。<br />
<br />
<div class="amazon-item-box"><div class="amazon-item-image" style="float:left;"><a href="https://www.amazon.co.jp/%E9%AD%94%E8%A1%93%E5%B8%AB%E3%81%AE%E3%81%8A%E3%81%84-%E3%83%8A%E3%83%AB%E3%83%8B%E3%82%A2%E5%9B%BD%E7%89%A9%E8%AA%9E-1-%E5%8F%A4%E5%85%B8%E6%96%B0%E8%A8%B3%E6%96%87%E5%BA%AB-C%E3%83%BBS%E3%83%BB%E3%83%AB%E3%82%A4%E3%82%B9/dp/433475340X/ref=as_li_ss_il?_encoding=UTF8&qid=1551709300&sr=1-2&linkCode=li2&tag=bukurogu007-22&linkId=573ac9727cdcb1da59f14d5617e47d22&language=ja_JP" target="_blank"><img border="0" src="//ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&ASIN=433475340X&Format=_SL160_&ID=AsinImage&MarketPlace=JP&ServiceVersion=20070822&WS=1&tag=bukurogu007-22&language=ja_JP" ></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=bukurogu007-22&language=ja_JP&l=li2&o=9&a=433475340X" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></div><div class="amazon-item-info" style="float:left;margin-left:10px;font-size:10pt;line-height:110%"><div class="amazon-item-name" style="margin-bottom:5px;line-height:120%"><a href="https://amzn.to/2EH0khJ" target="_blank" title="魔術師のおい ナルニア国物語 1 (古典新訳文庫)">魔術師のおい ナルニア国物語 1 (古典新訳文庫)</a></div>発売元: 光文社<br />
発売日: 2016/9/8</div><div class="amazon-item-footer" style="clear:left;"></div></div><br />
『異世界食堂』や『異世界居酒屋「のぶ」』において、物語の舞台となる洋食屋や居酒屋は、<b>現実世界と異世界のはざまにある場所</b>と言うこともできます。<br />
このような設定は、『ナルニア国物語』の『魔術師のおい』に登場する「世界と世界のあいだの森」との共通性を感じます。<br />
<br />
<br />
<br />
<h4 id="isekai3">3.異世界転生</h4><h4 id="isekai3_1">(1)「異世界転生」と「異世界憑依」:『はてしない物語』と比較して</h4><br />
「小説家になろう」における異世界探訪譚の中で、前述したように、「異世界召喚」や「異世界転移」は現実世界の身体のままで異世界へ移動する物語です。<br />
一方で、「異世界転生」と呼ばれる物語は、現実世界の身体を捨て去り、新しい身体で異世界へ移動する設定です。<br />
新しい身体で異世界へ移動した主人公が、現実世界で死亡する記述が無い場合を「憑依・幽体離脱」、死亡している場合を「転生」と分類して、以下の作品を例示します。<br />
<br />
<ul><b><憑依・幽体離脱></b>
<li><b>りゅうせんひろつぐ『賢者の弟子を名乗る賢者』</b>:青年主人公が、自分が遊んでいたゲームと限りなく近い世界に移動し、美しい少女のキャラクターに憑依する。男性の人格と少女の肉体をあわせ持った主人公が、凄腕の召喚術師として、かつての仲間を探す旅をしていく。</li>
<li><b>秤猿鬼『骸骨騎士様、只今異世界へお出掛け中』</b>:青年主人公が、自分が遊んでいたゲームのキャラクターの姿で、見知らぬ異世界に移動する。聖鎧を纏った骸骨の姿となった主人公は、強力な魔法や剣の力で、奴隷のエルフや獣人たちを救出していく。</li>
<li><b>泉『俺の死亡フラグが留まるところを知らない』</b>:青年主人公が、自分が遊んでいたゲーム世界のシナリオが始まる前の時間軸に移動し、貴族の少年時代に憑依する。主人公は自分が憑依した少年の成長後、ゲームシナリオで悪役となることを知っている。ゲームの結末通りに、世界の滅亡を防ぐ必要があるが、自分が死ぬシナリオは回避したい主人公は、少年時代からシナリオと異なる行動をし、陰謀に巻き込まれていく。</li>
</ul><br />
<div class="amazon-item-box"><div class="amazon-item-image" style="float:left;"><a href="https://www.amazon.co.jp/%E3%81%AF%E3%81%A6%E3%81%97%E3%81%AA%E3%81%84%E7%89%A9%E8%AA%9E-%E3%82%A8%E3%83%B3%E3%83%87%E3%81%AE%E5%82%91%E4%BD%9C%E3%83%95%E3%82%A1%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%82%B8%E3%83%BC-%E3%83%9F%E3%83%92%E3%83%A3%E3%82%A8%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%82%A8%E3%83%B3%E3%83%87/dp/4001109816/ref=as_li_ss_il?s=books&ie=UTF8&qid=1551709547&sr=1-1&keywords=%E3%81%AF%E3%81%A6%E3%81%97%E3%81%AA%E3%81%84%E7%89%A9%E8%AA%9E&linkCode=li2&tag=bukurogu007-22&linkId=60354ce484c501e22e4bae41f7e294dd&language=ja_JP" target="_blank"><img border="0" src="//ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&ASIN=4001109816&Format=_SL160_&ID=AsinImage&MarketPlace=JP&ServiceVersion=20070822&WS=1&tag=bukurogu007-22&language=ja_JP" ></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=bukurogu007-22&language=ja_JP&l=li2&o=9&a=4001109816" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></div><div class="amazon-item-info" style="float:left;margin-left:10px;font-size:10pt;line-height:110%"><div class="amazon-item-name" style="margin-bottom:5px;line-height:120%"><a href="https://amzn.to/2IOYhgB" target="_blank" title="はてしない物語 (エンデの傑作ファンタジー)">はてしない物語 (エンデの傑作ファンタジー)</a></div>発売元: 岩波書店<br />
発売日: 1982/6/7</div><div class="amazon-item-footer" style="clear:left;"></div></div><br />
主人公が新しい身体で異世界へ移動する物語と言えば、ミヒャエル・エンデの『はてしない物語』(1979年)があります。<br />
主人公のバスチアン少年は、背が低く小太りで、スポーツや勉強もできず、学校でいじめられています。<br />
彼は母を亡くしたばかりで、父とはほとんど会話をせず、関係が悪化していました。<br />
そんなバスチアンが、誰にも見つからない学校の物置部屋に隠れて、『はてしない物語』という本を読み、その本の中の世界であるファンタージエンへ移動するのです。<br />
ファンタージェンにおいて、バスチアンは「すらりとした驚くほどの美少年」、「誇り高く毅然とした姿勢」、「細面の気品にあふれた男らしい顔」、「東方の若い王子のような姿」へと変身するのです。<br />
そして、「色の砂漠の王のライオン」を乗りこなし、「四人の勇士」を打ち負かす英雄として冒険します。<br />
ファンタージエンから現実世界へ帰還後、バスチアンは父と和解し、愛と信頼の関係を回復する結末です。<br />
<br />
エンデの『はてしない物語』は、「いわば観客が舞台にとび上がって舞台の登場人物になり切ってしまい、その舞台で長々と演じたあと、そこからまた客席にもどる」(子安美和子『エンデと語る』、1986))というように構成された芝居と同じ構造を持っています。<br />
『賢者の弟子を名乗る賢者』や『骸骨騎士様、只今異世界へお出掛け中』、『俺の死亡フラグが留まるところを知らない』では、自分が遊んでいたゲームのような世界に移動し、ゲームのキャラクターに変身する物語です。<br />
これらは明らかに、<b>『はてしない物語』型のファンタジー作品</b>であると言えます。<br />
「小説家になろう」における「憑依・幽体離脱」の異世界探訪譚は、『はてしない物語』の手法を継承しながら、本で読む物語世界ではなく、ゲームで遊んだ物語世界へ移動するという現代に合わせた設定としています。<br />
<br />
<ul><b><異世界転生>=現実世界では死亡</b>
<li><b>伏瀬『転生したらスライムだった件』</b>:通り魔に刺殺された社会人主人公が、異世界のスライムとして生まれ変わる。強力な魔物として成長し、やがて大魔王として魔物たちの国家を建国する。</li>
<li><b>馬場翁『蜘蛛ですが、なにか?』</b>:異世界における勇者と魔王の戦いによって、世界の枠を超越して爆発が起き、巻き込まれた主人公を含めて、クラスメイトと教師全員が死亡し、魂が異世界へ流出する。女子高生の主人公は、異世界で蜘蛛の魔物として生まれ変わる。</li>
<li><b>棚架ユウ『転生したら剣でした』</b>:交通事故で死亡した青年主人公が、異世界で強力な剣として生まれ変わる。その剣は、邪神に支配された神獣フェンリルを封じる神剣で、邪神の影響を受けない魂として主人公が異世界の女神によって選ばれた。</li>
<li><b>漂月『人狼への転生、魔王の副官』</b>:異世界で人狼として生まれ変わった主人公が、人間の都市を侵略するも、人間らしい統治によって、魔物と人間が共に暮らす街を築き上げていく。</li>
<li><b>デンスケ『四度目は嫌な死属性魔術師』</b>:世界が複数存在する設定で、「魂の輪廻を司る神ロドコルテ」が、客船の沈没で死亡した主人公を異世界へ転生させる。科学と魔法の世界へ生まれ変わった主人公は、二度目の人生でも不幸で、若くして死亡する。二度目の世界と別の世界へさらに生まれ変わった主人公は、三度目の人生を生き抜くため、仲間たちと共に成長し、神々と戦う。</li>
<li><b>理不尽な孫の手『無職転生 - 異世界行ったら本気だす -』</b>:引きこもりで無職の青年主人公が交通事故で死亡し、異世界の貴族の息子に生まれ変わる。いじめによって不登校となり、勉強も就職もせず、親兄弟とも不仲だった前世を反省し、今世の主人公は幼い頃から剣や魔法の修行を頑張る。</li>
<li><b>桜木桜『異世界建国記』</b>:孤児院出身の青年主人公が交通事故で死亡し、古代の異世界で孤児として生まれ変わる。グリフォンの庇護下で孤児たちと共に暮らし、多くの戦いを経て、やがて古代ローマ帝国のような国家を建国する英雄譚。 </li>
<li><b>高山理図『異世界薬局』</b>:薬学研究者だった青年主人公が過労死し、異世界で宮廷薬師である貴族の息子に生まれ変わる。主人公は、現代の薬学知識で女帝の病気を治療し、若くして宮廷薬師の地位を得て、貴族だけでなく、一般市民も治療が受けられる薬局を開業する。</li>
<li><b>杏亭リコ『悪役令嬢は、庶民に嫁ぎたい!!』</b>:若い女性主人公が転落事故で死亡し、自分が遊んでいたゲームのキャラクターである公爵令嬢に生まれ変わる。主人公はゲームのシナリオと異なり、錬金術師の少年に思いを寄せ、さまざまな騒動に巻き込まれていく。</li>
</ul><br />
「小説家になろう」における「転生」の異世界探訪譚も、主人公が新しい身体で異世界へ移動する物語として定義すれば、<b>『はてしない物語』型のファンタジー作品</b>と言えます。<br />
さらに、<a href="#isekai2_1">2.(1)<多元的世界>:「異世界召喚」と「異世界転移」の特徴</a>で考察したとおり、「異世界転生」の場合は、現実世界で死亡しているため、現実の日常生活へ再び戻ってくることが出来ない、<b>「ゆきて帰らざる物語」</b>です。<br />
また、「憑依・幽体離脱」のうち、『骸骨騎士様、只今異世界へお出掛け中』も異世界でゲームのキャラクターに変身したまま、現実世界へ戻ってこない結末であるため、「ゆきて帰らざる物語」と言えます。<br />
<br />
『はてしない物語』では、ファンタージエンと人間界の境を越える道は「正しい道と誤った道」の二つがあるとされ、人間にも三つの類型があると提示されています。<br />
①ファンタージエンに決して行けない人間<br />
②ファンタージエンに行ったきりで戻ってこない人間<br />
③ファンタージエンに行って戻ってくることのできる人間<br />
<br />
ファンタージエンの女王である「幼ごころの君」は、①や②は「誤った道」、③は「正しい道」であると語っています。<br />
主人公のバスチアンは、③に当たる人間と言えます。<br />
このことから、<b>物語世界における深い体験と現実世界への帰還は、その人に人間的な成長をもたらし、日常生活を変革する力を持っている</b>、というエンデのメッセージが感じられます。<br />
<br />
一方で、「小説家になろう」の「転生」や「憑依」の異世界探訪譚は、②型の人間、異世界へ行ったきりで現実世界へ戻らない主人公を描いています。<br />
②の場合は、異世界での体験を通じて、どんなに人間的に成長したとしても、現実世界の日常生活を変革し、豊かにすることはないと言えます。<br />
『無職転生 - 異世界行ったら本気だす -』では、『はてしない物語』のバスチアンと同じように、コンプレックスにとらわれた主人公が描かれています。<br />
いじめによって不登校となり、勉強も就職もせず、親兄弟とも不仲だった主人公は、異世界で生まれ変わると、前世の人生を反省して、幼い頃から剣や魔法の修行を頑張り、より良い親子関係を築きます。<br />
このように、自分の行いを反省し、努力を重ねて成長を遂げる主人公は、現実世界へ戻り、無職で引きこもりであった日常生活を変革し、親の死と向き合い、兄弟と和解して信頼関係を回復できるのではないでしょうか?<br />
しかし、バスチアンが子供であるのに対して、『無職転生 - 異世界行ったら本気だす -』の主人公は34歳であり、交通事故で死亡した上で、異世界へ移動します。<br />
このことから、自分の人生を反省し後悔したとしても、すでに大人になっていては、現実世界の日常生活を変革できず、家族との和解も不可能であるため、生まれ変わって赤子から人生をやり直した方が良い、という作者のメッセージを感じます。<br />
<br />
<blockquote>芸術とはつねに真、善、美を描きだしていなければならないとする考え...は正しくありません。芸術はいつも醜いもの虚偽、悪を描いてきました。ゴヤの絵を思い出してください。あるいはミケランジェロ。ほんとうの芸術は耐えられないほどの悪や罪を描きます。悲劇の名作なんかほんとうに耐えがたいものです。でもそれが舞台という魔術的な次元に移しかえられることによって、ホメオパティー的方法で観客の中に逆方向の力を呼びさまします。観客をかえって健康にしてくれる力です。それが芸術の秘密です。(子安美和子『エンデと語る』、1986))</blockquote><br />
このエンデの言葉は、芝居や本などの物語世界が、読者や観客に対してもつ<b>「芸術の治癒力」</b>を説明しています。<br />
エンデは『はてしない物語』を通して、世界中の多くのバスチアンのような子供たち、自分にコンプレックスを持ち、親子関係がぎくしゃくし、いじめっ子たちから逃げて本を読む楽しみしかない子供たちに、癒しと励ましを与え、自分の生きる道を再び歩み始める手助けをしたのです。<br />
<br />
したがって、「異世界転生」を描いた現代のファンタジー作品も、主人公が不本意に死ぬところから始まりますが、別世界での人生のやり直しを通して、現実を生きる読者を励まし、生きる力を与えているのかもしれません。<br />
<br />
<br />
<br />
<h4 id="isekai3_2">(2)「異世界転生」の死生観:現代の輪廻転生観</h4><br />
上述したように、「小説家になろう」では、現実世界から異世界へ生まれ変わった者、転生者を主人公とする異世界探訪譚が多数見られます。<br />
この「異世界転生」作品群において、主人公が事故や病気、殺人などによって突然の死を迎える場面が繰り返し描かれることに、わたしは強い疑問を感じていました。<br />
<異世界>を現実世界から離れ、心を癒し、人格的に成長する<場>として位置付けるならば、『ナルニア国物語』ないし『はてしない物語』型の異世界探訪譚で充分に表現できるため、「なぜ最初に主人公が死ななければならないのか?」という疑問が生まれるのです。<br />
主人公に外見や容姿のコンプレックスがあるならば、『はてしない物語』のように異世界で変身させる手法が一般的なものであり、異世界へ移動する直前に、主人公が死亡する必要性が感じられません。<br />
しかし、「異世界転生」作品は、<b>主人公の<死後の生>を描こうとするもの</b>と考えれば、物語において主人公の死は必要な要素と言えます。<br />
主人公が死後どこへ行くのか、すなわち死後の魂の行方を描いているという点において、「異世界転生」作品はきわめて宗教的なのです。<br />
ダンテ(1265-1321年)は、地獄、煉獄、天国を旅する叙事詩『神曲』(1304-1321年)において、豊かな想像力によって、死後の彼方にあるものを語りました。<br />
「異世界転生」作品は、『神曲』のような<生と死を超越した異世界>ではなく、『指輪物語』や『ゲド戦記』型の異世界を提示して、主人公の<死後の生>を描いていると考えられます。<br />
「異世界転生」作品において、死後の魂の行方がどのように描き出されているかを考察し、現代日本の死生観を明らかにしたいと思います。<br />
<br />
<br />
<br />
<h4 id="isekai3_3">キリスト教と仏教における死生観</h4><br />
旧約聖書によれば、古代のイスラエル人たちは、死者は「シェオール」(陰府)と呼ばれる場所にくだると信じていました。(「創世記」37章34節)<br />
紀元前2世紀頃から、終末にともなう死者の復活が信じられ、永遠の生命と永遠の罰という審判思想が信じられるようになります。(「ダニエル書」12章1-3節)<br />
人々への福音を説いたイエスも、神の審判が近い未来に来ると当然のように信じており、「天の国は近づいた」と宣べ伝えています。(「マタイによる福音書」4章17節)<br />
<br />
4世紀後半以降、西方教会ではアウグスティヌス(345-430年)が、最終的な審判に先立って、死後に生前の罪の許しがあると認め、「死後の魂の浄化」が信じられるようになります。<br />
アウグスティヌスの解釈を展開し、グレゴリウス1世(540-604年)は、善行によって良い生活をした人は、死後すぐに天国へ入り、死後すぐに天国に入ることができない魂にも救済があることを示しました。<br />
死後の魂の「清めの場所」は、後に「煉獄」と呼ばれるようになり、12世紀末から13世紀に煉獄に関する教理が確立します。<br />
死後の魂の救済の可能性が認められると、生きた人間が死者のために祈り、善行を施すことで、浄化の苦しみが軽減され、故人の魂の救済に役立つという「執り成しの祈り」という思想が現れます。<br />
中世後期の西ヨーロッパ世界の人々にとって、最後の審判以前に、天国と地獄の間に煉獄があり、浄化の炎で焼かれて、現世で犯した罪を償うことは、当然の事実として受けとめられていました。<br />
<br />
このように、<b>天国や地獄あるいは煉獄という別世界を提示する死生観と、「異世界転生」作品で描き出された、現実世界で死んでいるが、異世界で生きているという死生観は、実は共通している</b>と考えます。<br />
人間が生と死と向き合う際に、<b>別世界の提示によって現実を多重化し、魂の救済</b>を表していると言えるでしょう。<br />
しかし、「異世界転生」作品では、輪廻転生は当然の事実のように描かれており、ほとんどの作者が「転生とは何か?」という説明を省略しています。<br />
この「異世界転生」作品における輪廻観は、仏教における業報・輪廻思想とは全く異なっており、現代的な死生観の一側面としてとらええることが出来ます。<br />
<br />
<br />
<br />
原始仏教と呼ばれるニカーヤや阿含の経典類では、輪廻転生の教説が多数記録されており、業報・輪廻思想は、仏教の中心的な思想と言われています。<br />
仏教では「三世の因果」として、過去・現在・未来の輪廻思想と、善因善果、悪因悪果の業報思想が結びつけて考えられています。<br />
この輪廻思想と業報思想のルーツは、古代インドの思想であるウパニシャッドに見られます。<br />
<br />
最初期の成立とされる『チャーンドーギヤ・ウパニシャッド』(紀元前800-500年頃)では、人間の心臓の中には、永遠不変なるアートマン(霊我)があり、人に死が迫ると肉体から霊我が離脱し、新たな肉体へ宿るとされます。<br />
森で信仰と苦行と瞑想を行う出家者は、死後に神界や太陽、月を経て、ブラフマン(宇宙我)のもとへ行きます。<br />
村で祭祀や布施を行う在家者の場合は、死後に祖霊界を経て、再び来た道を引き返し、風や霧、雲、雨などに変化し、地上へ降ります。<br />
そして穀物や草木となって芽を出し、それを食べた人を通して母胎へ宿り、再び人間として生まれると述べられています。<br />
<br />
『チャーンドーギヤ・ウパニシャッド』と並び、最初期の成立とされる『ブリハッド・アーラニヤカ・ウパニシャッド』では、ヤージュニャヴァルキヤと呼ばれる哲人が、死後の運命について「人間は善業によって善者となり、悪業によって悪者になる」と語っており、業報思想のルーツと言われています。<br />
<br />
ブッダの時代において、輪廻はあると当然のように信じられており、古代インドの各宗教はいずれも輪廻から解脱する方法について模索していました。<br />
ブッダが他宗教と異なったのは、実体としての「我」、すなわちアートマンを認めず、全ての存在を因縁所生として考え、無我思想を説いた点にあります。<br />
仏教において、実体我あるいは霊魂が存在しないのであれば、何が輪廻するのでしょうか?<br />
ブッダが説く輪廻の主体は「業」であり、生命が「業」に従って絶えず変転、流転していくことが輪廻なのです。<br />
したがって、<b>仏教の核心は無我思想にあり、業と輪廻は切り離せない一つの教義</b>であり、輪廻から解脱する道は「業相続」の断滅と言えます。<br />
<br />
<h4 id="isekai3_4">日本における輪廻転生譚のルーツ</h4><br />
<div class="amazon-item-box"><div class="amazon-item-image" style="float:left;"><a target="_blank" href="https://www.amazon.co.jp/gp/product/4096580104/ref=as_li_tl?ie=UTF8&camp=247&creative=1211&creativeASIN=4096580104&linkCode=as2&tag=bukurogu007-22&linkId=b9db5a17e4941a1d82be45affb3c6838"><img border="0" src="//ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&MarketPlace=JP&ASIN=4096580104&ServiceVersion=20070822&ID=AsinImage&WS=1&Format=_SL160_&tag=bukurogu007-22" ></a><img src="//ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=bukurogu007-22&l=am2&o=9&a=4096580104" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></div><div class="amazon-item-info" style="float:left;margin-left:10px;font-size:10pt;line-height:110%"><div class="amazon-item-name" style="margin-bottom:5px;line-height:120%"><a href="https://amzn.to/2TF0RKs" target="_blank" title="新編日本古典文学全集 (10) 日本霊異記">新編日本古典文学全集 (10) 日本霊異記</a></div>発売元: 小学館<br />
発売日: 1995/8/22<br />
</div><div class="amazon-item-footer" style="clear:left;"></div></div><br />
平安時代初期の成立とされる、日本最古の仏教説話集『日本霊異記』(822年頃)では、転生者を主人公とする説話が多数記録されています。<br />
<br />
<blockquote>武蔵国多磨群の大領であった大伴赤麻呂が、死後に黒まだらの子牛に生まれ変わった。<br />
その牛は自分で背に碑文を負っており、その碑文を読むと、「赤麻呂は自分で造った寺を荘厳にし、わがまま勝手の気分に従い、自分勝手に寺の物を借用し、まだ借りた物を返済しないうちに死去した。借物を償うために牛と生まれ変わったのである」と書いてあった。<br />
このために親類縁者や同僚たちは、自分たちも反省すると恥じ入るばかりで、因果の報を恐れかしこんだ。(『日本霊異記』中巻第九)</blockquote><br />
<blockquote>伊賀国の高橋連東人は、たいへんな金持ちで財産が多かった。死んだ母のために法華経を写し、願をかけて、一人の乞食僧を招いた。<br />
その夜、この乞食僧の夢に赤い牝牛が来て、「わたしはこの家の主人の母です。この家の牛の中に赤い牝牛がいます。その赤い牝牛がわたしです。わたしはずっと以前、前世で子の物を盗み用いました。そのため今、牛の身に生まれ変わって、前世の罪悪を償っているのです。あなたは明日わたしのために法華経を説こうとする僧ですから、尊んで、ていねいに知らせるのです。事の真偽を確かめたいのなら、説法の御堂の中に、わたしの座席を用意してください。わたしはその席に座りましょう」と言った。<br />
乞食僧から夢の内容を聞いて、東人は座を設けて牝牛を呼ぶと、牝牛は座に座った。そこで東人はひどく泣いて、「本当にわたしの母だ。わたしは全く知らなかった。そのような因縁ならば、今わたしはすべて許して差しあげよう」と言った。<br />
牛はその言葉を聞いて大きくため息をついた。法会が終わった後、その牛はそのまま死んだ。(中巻第十五)</blockquote><br />
<blockquote>紀伊国名草群三上村の人が、薬王寺のために広く薬の基金の増殖につとめていた。ある時、まだらの子牛が薬王寺の境内に入り、寺の人が追い出しても、やはりまた帰って来て、塔の下に伏して去らなかった。<br />
人々に「この牛は誰の牛か」と尋ねたが、誰一人としてわたしの子牛だと答える人がいなかったので、寺の下男は子牛を飼った。子牛は年を経て成長し、寺の仕事に追い使われた。<br />
それから五年たったある時、寺の檀家の岡田村主石人の夢にその子牛が現れ、「わたしは桜の村にいた物部麿です。わたしは以前、寺の薬の基金の酒二斗を借り用いて、まだ支払わないうちに死んだ。こんなわけで現在、牛の身に生まれ、酒の借りを返すために使われているのです。使われる年期は八年間ということになっています。現在五年使われて、まだ三年残っています。寺の人はいたわりの心がなく、わたしの背を打ち、酷使します。これはたいへん苦痛です。あなた以外には情けをかけてくれる人もいないので、窮状を訴えるのです」と言った。<br />
寺のために酒を造っている家主であった石人は、それを事実と確認した後、寺僧や檀家の者たちとともに、ことの因縁を悟り、牛に哀れみをかけて、読経し供養してやった。<br />
牛は八年の労役を終えて、どこかへ去って行った。そして再び姿を現さなかった。(中巻第三十ニ)</blockquote><br />
このように、『日本霊異記』では、悪業を働いた者が牛などの家畜に転生する説話が多く記されています。<br />
寺物を借用して返さず、死後牛に生まれ変わって働かされるというテーマは、『日本霊異記』上巻二十話、中巻九話、中巻三十ニ話に見られます。<br />
中巻三十二話「寺の利殖用の酒を借り用いて、返済しないで死に、牛となって使われ、負債を返済した話」では、「もし人が負債を支払わなければ、牛羊・鹿・驢馬などの家畜の類になって、その前世の負債を返済するのである」と警告されています。<br />
平安時代末期に成立したとされる『今昔物語集』の巻二十第二十二話は、この説話を基とすると言われています。<br />
<br />
<blockquote>大和国山辺群に住む僧善珠禅師は、熱心に学を修めて、知恵、修行ともども備わっていた。皇族をはじめ臣下から敬われ、僧や俗人に尊ばれていた。彼はひたすら仏法を広め人を教化するのを勤めとしていた。そこで天皇はその仏法修行の徳を尊び、善珠に僧正の位を賜った。<br />
さて、その善珠のあごの右の方にほくろがあった。善珠は臨終にあたり、「わたしは必ず日本の国王の夫人、丹治比の胎に宿り、王子と生まれ来よう。わたしはほくろをつけたまま生まれるから、それで真偽のほどが分かるだろう」と言った。死後、丹治比が一人の王子を産んだ。そのあごの右の方にほくろがついており、それは先の善珠禅師のようであった。そんなわけで、御名を大徳の親王と申しあげた。(下巻第三十九、前半)</blockquote><br />
<blockquote>伊予国神野群に石鎚山という、高く険しく、普通の人は登ることができない山がある。ただ身心を清めて修行する者だけが石鎚山を登り得て、住むことができた。<br />
この石鎚山に身心を清めて修行する僧がいて、その名を寂仙菩薩といった。当時の僧や俗人は寂仙が身心を清めて修行するのを尊んだので、あがめたたえて、菩薩と呼んだのである。<br />
寂仙は臨終に及んで、文書を書き記し、弟子に与えて、「わたしは死後二十八年の後に、国王の御子に生まれ来て、名を神野というだろう。この名をもって、寂仙の生まれ変わりと知るがよい...」と告げた。<br />
それから二十八年を経て、平安の宮に天下を治めになった桓武天皇の皇子に生まれ、その御名を神野の親王と申しあげた。今、平安の宮で十四年を通して、天下をお治めになっている嵯峨天皇がこの方である。(下巻第三十九、後半)</blockquote><br />
下巻第三十九「知恵と修行とを兼ね備えた僧が、再び人の身となって、天皇の御子に生まれ変わった話」は、『日本霊異記』の最終話です。<br />
前半が、善珠禅師が桓武天皇の大徳親王に転生します。後半は寂仙菩薩がやはり桓武天皇の皇子として転生、即位して嵯峨天皇となり、聖君とうたわれます。<br />
『霊異記』全体のまとめとして、作者・景戒は「人々の口伝えの話を選び、善悪を類別して不思議な話を書き留めた」と述べています。<br />
景戒は、ひそかに出家した私度僧の一人であったと言われています。<br />
官大寺の官度僧たちが貴族と結びついて教団を形成したのに対して、私度僧たちは民衆とつながり、仏の教えを伝道しました。<br />
『霊異記』における転生譚は、自分たちが現実に見聞きした、この世のことがらとして、仏の善報悪報を語っています。<br />
景戒は『霊異記』の最後に、「願はくは、此の福を以て、群迷に施し、共に西方の安楽国に生れむことを」(下巻第三十九)と述べています。<br />
「迷える人々に功徳を授け、共に極楽浄土に生まれたい」という景戒のメッセージは、作者の深い信仰をあかしするものと言えるでしょう。<br />
<br />
<br />
<br />
<h4 id="isekai3_5">現代の輪廻転生観</h4><br />
『日本霊異記』は、後世の文学に大きな影響を与えたと評価されています。<br />
上述した『今昔物語集』では、『霊異記』と共通するものが72話もあり、ほとんどが『霊異記』から直接引用されています。<br />
平安時代中頃から後期には、仏教説話ではなく、『更科日記』や『浜松中納言物語』など、物語の中で輪廻転生のテーマが描かれるようになります。<br />
この『浜松中納言物語』を典拠として、三島由紀夫(1925-1970年)が『豊饒の海』(1969-1971年)という、主人公が輪廻転生していく長編小説を執筆しています。<br />
<br />
『霊異記』の転生譚で語られているように、仏教では業報思想と輪廻思想が結びつけられて、「業に従って輪廻する」と信じられてきました。<br />
しかし、「異世界転生」作品では、仏教の業報・輪廻思想と異なり、業と輪廻が切り離された輪廻転生譚が描かれています。<br />
<br />
『転生したらスライムだった件』や『蜘蛛ですが、なにか?』、『人狼への転生、魔王の副官』において、主人公がスライムや蜘蛛の魔物、獣頭人身の人狼に生まれ変わっていますが、生前に悪業を働いたことへの代償ではなく、「ただ輪廻しただけ」として描かれています。<br />
『悪役令嬢は、庶民に嫁ぎたい!!』や『無職転生 - 異世界行ったら本気だす -』では、主人公が生前に善業を積んだわけではないにもかかわらず、貴族の子という高い身分に生まれ変わっています。<br />
このように<b>「異世界転生」作品では、「輪廻するが、業報は存在しない」という現代の輪廻観が見られる</b>のです。<br />
<br />
<br />
また、日本の伝統的死生観には、古来から「先祖祭祀」(祖霊信仰)がありますが、これは実は仏教の輪廻転生と矛盾していると言われています。<br />
先祖が輪廻しているのならば、祖霊として一定の場所に落ち着いているわけではないため、祭祀は無意味となるからです。<br />
仏教の伝来によって、「祖霊を祭祀する共同体内で生まれ変わりする」という民俗的輪廻観が生まれ、先祖祭祀と仏教的輪廻観を両立し、矛盾を解消してきました。<br />
現代の日本でも、仏壇に安置してあるのは位牌であり、「ほとけさま」に手を合わせることは「ご先祖さまの霊」を拝むことを意味しています。<br />
しかし、「異世界転生」作品では、<b>日本人が当然のように外国人へ転生しており、伝統的な先祖祭祀意識の弱まり</b>を強く感じます。<br />
超文化的な輪廻観が多く語られるということは、祖霊を祭祀する共同体(「家」)からの離脱であると言えます。<br />
<br />
<br />
現代の輪廻転生観は、「業」を主体とする仏教の輪廻思想とも、先祖祭祀と結びついた民俗的輪廻思想とも異なっています。<br />
「業」は存在しないと考えるならば、何が輪廻するのでしょうか?<br />
『転生したらスライムだった件』や『四度目は嫌な死属性魔術師』、『無職転生 - 異世界行ったら本気だす -』、『悪役令嬢は、庶民に嫁ぎたい!!』では、<b>実体的な「魂」</b>が肉体の死後も存在するものとして描かれており、<b>人格の連続性</b>が見られます。<br />
<br />
『無職転生 - 異世界行ったら本気だす -』では、34歳で引きこもりの「俺」という人格が、交通事故で死亡した直後から、転生身である新生児に引き継がれており、転生直後は自分が死亡したことに気づかず、戸惑う様子が描かれています。<br />
「俺」は、転生身の父親に対して「34歳の俺から見れば、若造」と見なしており、表向きは「父様」「母様」と呼びますが、内心ではパウロ、ゼニスと実の両親を他人のように呼んでいます。<br />
「俺」は、前世の交通事故死が原因で、家の庭より外へ出ることを怖がっていましたが、ルーデウスとして5歳まで成長した時、魔術の先生の導きによって、ついに外へ出て、トラウマを克服します。<br />
このことからも、「俺」の人格と、貴族の息子ルーデウスの人格が連続していることが明らかです。<br />
したがって『無職転生 - 異世界行ったら本気だす -』は、引きこもりで34歳の「俺」が、新しい肉体で人生経験を積むことで、前向きな自己肯定に変わっていき、<b>転生を通しての人格的成長</b>が描かれていると言えます。<br />
<br />
<br />
『悪役令嬢は、庶民に嫁ぎたい!!』において、主人公は自分が遊んでいたゲームの世界に、ゲームのキャラクターである公爵令嬢イザベラとして転生しており、転生身が6歳の時に前世の記憶を思い出し、コールセンターに勤める28歳の「私」という人格を取り戻します。<br />
「私」は、ゲームに登場するウルシュ青年が好きであったため、少年時代のウルシュと出会った時、イザベラは前世から引き継いだ彼への思いを告白するのです。<br />
自分の思いが彼に受け入れられた時、「前世から、命削ってまで思い続けてきた甲斐があった」と内心で語っており、「私」の人格が、イザベラに引き継がれていることが分かります。<br />
前世の記憶を思い出した後も、彼女は両親や兄姉に対して家族として愛着を持って接していることから、6歳のイザベラがこれまで形成してきた経験的自我と、28歳の「私」という実体的自我が統合されたと考えられます。<br />
<br />
『悪役令嬢は、庶民に嫁ぎたい!!』は、『ライラの冒険』のように複数の並行世界が存在する設定であり、「私」が遊んだゲームのシナリオは、自分が転生した世界の「並行世界」の一つと言えます。<br />
その並行世界において、天才錬金術師であるウルシュは、大量破壊兵器を開発し、金貨に執着する「最凶災厄の大賢者」として成長しています。<br />
大賢者ウルシュは、「生きた大量殺戮破壊兵器」である魔王を人工的に造り出すために、人間の魂に干渉する実験を行い、「私」の魂がイザベラとして転生しました。<br />
しかし、「私」がイザベラとして生まれたことで、「私」の人格ではないイザベラが生きる世界、すなわち大賢者ウルシュが生きる世界とは異なる新しい世界が出現したと言えます。<br />
「私」がウルシュに思いを寄せていたため、イザベラとウルシュは婚約し、ウルシュはイザベラを大切に思うようになり、大量破壊兵器や金貨に執着する「大賢者ウルシュ」とは、全く異なる人格へと成長していくのです。<br />
イザベラの婚約者であるウルシュは、自分の豊かな才能をイザベラを守り、喜ばせるために用いており、多くの人々に役立つ先進的な道具を開発していきます。<br />
大賢者ウルシュは、「私」の魂に魔王の要素を組み込みましたが、人格の観念が欠落していたため、「私」がイザベラに転生することの影響力を予測出来なかったと言えます。<br />
このように『悪役令嬢は、庶民に嫁ぎたい!!』では、<b>個人を個人たらしめているのは人格</b>であるという作者のメッセージが強く感じられます。<br />
<br />
<br />
<h4 id="isekai3_5">人格の不滅</h4><br />
これまで見てきたように、「小説家になろう」の中における「異世界転生」を主題とする多くの作品群では、<b>人格の連続性が存在する輪廻転生</b>が描かれています。<br />
仏教の輪廻思想は、業が相続されるだけで、人格の観念が欠けており、人格の連続性は存在しないと言えます。<br />
仏教の業報思想とキリスト教の審判思想は、人々に善業をすすめ、悪業を戒める教えは似ていますが、人格性への着目が異なります。<br />
業報思想では、行為者と、その行為の応報を受ける者とが、別の者であると考えられていますが、審判思想では、責任の基礎が人格にあると考えられており、輪廻転生は審判の基礎を危うくするものと言えます。<br />
ギリシア哲学やキリスト教において語られてきた<b>「人格の不滅」と輪廻転生を結びつけ、業報や審判思想を切り離したもの</b>が、「異世界転生」作品の死生観であると考えます。<br />
前述したように、仏教の輪廻転生思想は本来、キリスト教の審判思想と矛盾するため、両立不可能ですが、現代の輪廻転生観では「業」も死後審判も存在しないため、この矛盾を無視しているのです。<br />
<br />
和辻哲郎(1889-1960年)は、『原始仏教の実践哲学』(岩波書店、1927年)において、輪廻思想が成立するためには、前世と来世を貫く同一の「我」がどうしても必要である、と主張しています。<br />
和辻は、輪廻の主体は「我」あるいは「霊魂」と呼ばれるような、「自己同一的な個人的或る者」でなくてはならない、と述べています。<br />
ブッダの無我思想では、経験我は存在しても、実体我は存在しないと説かれており、輪廻の主体として「自己同一的な何か」を設定することを拒否しています。<br />
和辻は、西洋哲学における人格の観念に強い影響を受けたためか、無我思想に基づく輪廻転生思想に反対し、輪廻転生思想は有我思想でなければ成立しないと主張しています。<br />
このような和辻の輪廻転生観は、「異世界転生」作品における<人格の連続性が存在する輪廻観>と、共通していると言えるでしょう。<br />
<br />
<div class="amazon-item-box"><div class="amazon-item-image" style="float:left;"><a target="_blank" href="https://www.amazon.co.jp/gp/product/4003360222/ref=as_li_tl?ie=UTF8&camp=247&creative=1211&creativeASIN=4003360222&linkCode=as2&tag=bukurogu007-22&linkId=6b986b14651123bd171ec2a4f7a50533"><img border="0" src="//ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&MarketPlace=JP&ASIN=4003360222&ServiceVersion=20070822&ID=AsinImage&WS=1&Format=_SL160_&tag=bukurogu007-22" ></a><img src="//ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=bukurogu007-22&l=am2&o=9&a=4003360222" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></div><div class="amazon-item-info" style="float:left;margin-left:10px;font-size:10pt;line-height:110%"><div class="amazon-item-name" style="margin-bottom:5px;line-height:120%"><a href="https://amzn.to/2HugRbM" target="_blank" title="パイドン―魂の不死について (岩波文庫)">パイドン―魂の不死について (岩波文庫)</a></div>発売元: 岩波書店<br />
発売日: 1998/2/16<br />
</div><div class="amazon-item-footer" style="clear:left;"></div></div><br />
古代ギリシアの哲学者プラトン(紀元前427-347年)は、『パイドン』において、ソクラテスと弟子たちによる議論を通して、「魂の不滅」について語っています。<br />
「ひとが死ぬと、同時に、魂は散り散りになり、それが魂にとっては、存在することの終りではないのか」という死へのおそれに対して、ソクラテスは次のように述べています。<br />
<br />
<blockquote>「その論証はすでに、シミアスにケベスよ、いまだって、じつはあるのだ」とソクラテスはいわれた、「それはもしも君たちが、いまの想起の説と、その前に同意した、すべて生あるものは死せるものから生じるという説とを、ひとつに結び付ける気になりさえすればね。なぜなら、一方では、魂がこの生以前にも存在するということがあり、他方では、魂がこの生へおもむき、生成してくる場合には、ほかでもなくそれは死から、すなわち死という状態から必然的に生じてくるのだとすれば、それらのことの必然の帰結として、すくなくとも魂はふたたび生じてくるべきである以上、魂が死後も存在するということにどうしてならないだろうか。したがって、君たちが指摘したことの論証は、いまもすでにあることはあるのだ」(『パイドン』23章、岩波書店)</blockquote><br />
ソクラテスが語った「魂の先在の論証」は、輪廻転生思想と共通しており、「魂の不滅」と輪廻転生を結び付けています。<br />
『パイドン』31章から32章では、「魂がつながれる行先」すなわち転生身として、善因善果、悪因悪果と似た考えが示されています。<br />
「大食や、ほしいままな行いや、暴飲などをつつしまず、それらをつねの習いとしてしまった者」は、「驢馬」や「獣の種族」に入りこむのが当然とされてます。<br />
「不正とか専制とか略奪とかをなによりも好ましいとした者」は、「狼とか鷹とか鳶の種族」が入りこむのが当然とされています。<br />
「公共の市民としての徳をおさめた者」は、自らに似た公共の生活をいとなむ順化された種族である、「蜜蜂とか雀蜂とか蟻などの種族」に至ることが当然とされ、ふたたび「善良な人間」として生まれてくることも当然ある、と述べられています。<br />
さらにソクラテスは、「知を求めるいとなみ(哲学)に徹し、一点のくもりもなしに清浄となってこの世を去る者」は、「神々の一族に至る」と語っています。<br />
『パイドン』は、ソクラテスが死刑となる当日を舞台とする作品であり、「魂の不滅」について語ることによって、ソクラテスは弟子たちを励まし、「死をおそれるな」というメッセージを伝えています。<br />
<br />
『パイドン』37章の中で、ソクラテスの弟子ケベスは、魂と肉体の関係について、人間が衣服を着ることにたとえています。<br />
人が衣服を何度も着つぶしては、新しい服に着がえるように、「魂というものは、そのおのおのが数多くの肉体をつぎつぎと使い古していく」と述べています。<br />
魂を主体とする輪廻転生思想について、「肉体=衣服」という非常に珍しい比喩を用いて語っています。<br />
使い古された衣服を、つねに新しい衣服に着がえること、すなわち輪廻を繰り返していくうちに、いつか魂が滅びるのではないか?と、ケベスはソクラテスに問いかけています。<br />
ソクラテスは52章から56章において、魂の不死性と不滅性を論証し、「不死のものはまたけっして破滅をうけることはないとされる以上は、魂はまさに不死のものであるからには、また不滅なるものであることになる」(56章)と答えるのです。<br />
したがってソクラテスの考えでは、<b>魂は不死であり、不滅であり、輪廻を繰り返しても存在し続ける</b>と言えます。<br />
このように、「異世界転生」作品における、人格の連続性が存在し、「人格の不滅」と結びついた輪廻観は、古代ギリシア哲学に源流を見ることができるのです。<br />
<br />
<br />
<a href="#isekai3_2">(2)「異世界転生」の死生観:現代の輪廻転生観</a>の最初に述べたように、「異世界転生」作品で描き出される<異世界>は、天国や地獄という死後の世界と、その本質的において同じであると考えます。<br />
「異世界転生」作品において、『指輪物語』や『ゲド戦記』のような別世界が多く提示され、「死後の生」が語られることは、古代から中世にかけて、主要な宗教が形成してきた天国や地獄のような別世界へのアンチテーゼとも言えます。<br />
したがって、現代の作家たちが「異世界転生」を主題に、<b>輪廻する<私>の物語を描くことは、個体の死を超越した「人格の永続性」の希求</b>であると思われます。<br />
<br />
<br />
<br />
<h4 id="isekai4">4.まとめ</h4><br />
「小説家になろう」における異世界探訪譚を対象に、それらがどのような構造をもって現実世界から異世界への移動を表現しているのかを整理し、考察してきました。<br />
全体として、「小説家になろう」の中で描き出される「異世界」は、『指輪物語』や『ゲド戦記』の設定や世界観を共有する傾向が多く見られます。<br />
「異世界転移」や「異世界召喚」と呼ばれる作品群は、現実世界から異世界へ移動を描いており、『不思議の国のアリス』や『ナルニア国物語』の系譜と言えます。<br />
このような異世界探訪譚は、中世の『聖ブレンダンの航海』や『御曹子島渡』にも見られる古典的なモチーフであり、人間の普遍的願望が示されています。<br />
また、「小説家になろう」では、「異世界転生」や「異世界憑依」と呼ばれる、現実世界の人格はそのままに、新しい身体で異世界へ移動する異世界探訪譚が人気であり、多数連載・出版されています。<br />
「異世界転生」と「異世界憑依」は、主人公が異世界で変身するという点では同様であり、ともに『はてしない物語』の系譜と言えます。<br />
しかし、「異世界転生」作品群は、現実世界から異世界へ生まれ変わった転生者を主人公としており、<主人公の死後の生>を主題とする、特異なものであると言えます。<br />
『日本霊異記』における日本最古の転生譚を手がかりに、「異世界転生」作品に描き出される現代の輪廻転生観を検討したところ、「業」を主体とする仏教の輪廻思想とも、先祖祭祀と結びついた日本の伝統的死生観とも異なることが明らかになりました。<br />
「異世界転生」作品における現代の輪廻転生観は、「業」や死後審判が存在せず、先祖祭祀からも離脱しており、人格の連続性だけが存在します。<br />
ギリシア哲学やキリスト教において語られてきた「人格の不滅」と、インド古代思想から展開してきた輪廻転生思想が渾然一体となったものが、「異世界転生」作品に描き出される現代の死生観であると考えます。<br />
古来より、天国や地獄のような<生と死を超越した異世界>が説かれてきたのと同様に、「異世界転生」作品は、現実を多重化し、主人公が死後、別の世界で生きていることを提示する点において、宗教的であると言えます。<br />
「異世界転生」作品では、若い主人公が事故や病気、殺人などによって、心の準備もなく、突然に死を迎える場面が多く見られます。<br />
そのような主人公の魂が死後、異世界へ行くことを描き出すことによって、「異世界転生」作品は、現実の不条理な死と向き合おうとしていると言えます。<br />
<br />
<br />
<br />
<h4 id="isekai5">おまけ:「冒険者ギルド」の考察</h4><br />
ギルド(guild)は多義的な言葉ですが、「同業組合」としての手工業的ギルド(craft guildあるいはZunft)が思い浮かびます。<br />
「同業組合」の源流には、古代ローマ時代の同業団体「コレギア」があると言われています。<br />
13世紀末から14世紀に入る頃に、「同業組合」の力が強くなり、同じ職業に携わる人は、明確に定められた規則を守り、監視役の審査員の権威を尊重するようになります。<br />
同業者たちは、いわゆる「一つの金庫、一つの印璽、一つの標識」を持ち、多くの場合はキリスト教の「信心会」を母体としていました。<br />
<br />
同じ聖人を崇敬することで結びついた「信心会」は、定期的に集まって食事し酒を飲み交わし、祭典では崇敬する聖人像をかかげて行列し、メンバー同士の慈善と扶助を原則としました。<br />
そのような「信心会」は11世紀中頃からあり、例えばフランスの金銀細工師の場合は、聖エロワを自分たちの守護聖人として崇敬しました。<br />
聖エロワ(エリギウス)は、6世紀末にリモージュで金細工を学び、フランク王国のクロタール2世の王冠を造り、数多くの教会や修道院を創建し、ノアイヨンの司教となった言われています。<br />
13世紀末、パリの金銀細工師たちは、病気や貧窮に陥った仲間を助け、仲間の誰かが死んだ場合は、その遺児を一人前の職人に育てるなどの協力体制を作ったのです。<br />
ドイツやイタリアの多くの「同業組合」でも、これらの相互扶助活動に加えて、互いの団結を強めるための日曜日の集会、新入りの職人の歓迎会、亡くなった仲間の追悼ミサを行っていました。<br />
<br />
「信心会」を母体とする「同業組合」は、本来は慈善的な相互扶助のための共同体でしたが、近隣諸都市との競争の中で、生産のコントロールと規制のための階層化された組織体へと変化していったのです。<br />
14世紀から15世紀にかけて、貧富の差はますます拡大してき、格差の拡大を抑制するために、「同業組合」は組合の管轄外での「闇作業」や出稼ぎ農民を雇うことを禁じたり、親方の数を制限したり、メンバー同士の競争を厳しく規制したり、新しい機械の導入を禁じたりしました。<br />
やがて、どこの都市においても、親方資格を得ても親方になれない職人たちが多数を占めるようになり、人に雇われ給与で生活する労働者、いわゆる「プロレタリアート」の数が増えていくのです。<br />
<br />
「小説家になろう」のファンタジー作品における「冒険者ギルド」は、「ギルド」と呼ばれていますが、上述したような「同業組合」と厳密には異なる組織であると言えます。<br />
「冒険者ギルド」は、「冒険者」たちに薬草採取や魔物討伐、護衛などの仕事を紹介することが大きな役割として描かれています。<br />
「冒険者」の仕事ぶりを審査して、等級を定めることも「冒険者ギルド」の役割とされています。<br />
「同業組合」の場合は、一人前の親方になるためには、親方昇格作品を仕上げて、その力量と誠実さを示し、組合の入会金を用意し、メンバーの推薦も受けなければなりませんでした。<br />
親方資格授与の儀式は、多くの証人の立ち合いで盛大に行われ、宣誓し、御馳走が振舞われたと言われています。<br />
「冒険者ギルド」が、「冒険者」志願の若者たちの力量を模擬戦で試したり、「冒険者」の仕事を審査して、等級を上げたりすることは、「同業組合」と共通するところがあると言えます。<br />
<br />
しかし、「冒険者ギルド」は、同じ信仰で結びついた「信心会」ではないため、「冒険者」同士の相互扶助や慈善活動はほとんど描かれていません。<br />
『くま クマ 熊 ベアー』の主人公ユナは「冒険者」として活動しながら、孤児院の支援に尽力しています。<br />
ユナは、養鶏業を起業して、鶏の世話や採卵を孤児院に委託したり、自分が経営するカフェの給仕として孤児たちを雇用するなど、孤児たちの自立を助けています。<br />
『転生したら剣でした』では孤児院を経営する「冒険者」の女性が登場し、『とんでもスキルで異世界放浪メシ』の男性主人公も「冒険者」として活動しながら、孤児院や教会に多額の寄付を行っています。<br />
このような「冒険者」たちの慈善活動は、個人的奉仕によるものであり、「冒険者ギルド」が貧民救済を行っているわけではないと言えます。<br />
上述した、パリの金銀細工師たちの「同業組合」では、品物の売買のたびに、1リーヴルあたり1ドゥニエを収める市場税を積み立てた基金を使って、市立病院に入院する貧しい人々に施しを行っています。<br />
<br />
また、<a href="#isekai1_3">「冒険者」のルーツ</a>で述べたように、「冒険者」を「17世紀頃の傭兵」として考えるならば、「冒険者」をとりまとめる「冒険者ギルド」は、まさに「三十年戦争期の傭兵軍」と言えるでしょう。<br />
三十年戦争の時期の軍隊は傭兵軍であり、「傭兵隊長という軍事企業家によってつくられた企業」でした。<br />
「傭兵隊長は、君主と契約を結ぶと、有能な連隊長たちに連隊編成の特許状を与えて業務を下請けさせ、連隊長たちは中隊長を任命して業務を孫請けさせた」(鈴木直志『ヨーロッパの傭兵』山川出版社、2016年)と言われています。<br />
「冒険者ギルド」の中で、引退した上級「冒険者」が「ギルド長」を務めることが多く見られます。<br />
魔物の暴走が都市を襲った時に、人望ある「ギルド長」が、「冒険者」たちを率いて都市を防衛する構図は、傭兵隊長に指揮される傭兵軍に近いものを感じます。<br />
さらに、三十年戦争に従軍した傭兵たちは、それぞれ妻子を帯同していたため、傭兵軍の半数は女性や子供、すなわち非戦闘員で構成されていました。<br />
傭兵の妻たちは、戦闘後の略奪に積極的に参加し、宿営でパンを焼いて販売するなど、家計を助けていたと言われています。<br />
「冒険者ギルド」において、若い女性が働いている場面や、「冒険者」志願の子供などがよく描かれますが、傭兵軍が多くの女性や子供を包摂する一つの社会であったことを考えると、それほど不自然ではないのかもしれません。<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
参考:日本古典文学全集『日本霊異記』(小学館、1975年)<br />
『プラトン全集1』より『パイドン』(岩波書店、1975年)<br />
松尾宣昭「「輪廻転生」考(一) : 和辻哲郎の輪廻批判」(龍谷大學論集、2007年)<br />
岡田明憲『死後の世界』(講談社、1992年)<br />
時田郁子「怪物と移動 : グリンメルスハウゼン『ドイツの冒険者ジンプリチシムス』」(成城大学、ヨーロッパ文化研究、2018年)<br />
前田珠子「異世界の作り方 : 『ハリー・ポッター』と『ライラの冒険』」(駿河台大学論叢、2006年)<br />
ロベール・ドロール『中世ヨーロッパ生活誌』(論創社、2014年)Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1893244864832310608.post-40297346831074662752019-01-22T22:38:00.002+09:002019-03-19T17:14:36.844+09:00老 舎「駱駝祥子―らくだのシアンツ」<div class="amazon-item-box" style="-moz-border-radius: 10px; border: 1px solid #999; display: block; margin: 8px; padding: 0;"><div class="amazon-item-image" style="display: block; float: left; padding: 10px;"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4003203119/bukurogu007-22/ref=nosim" target="_blank"><img alt="駱駝祥子―らくだのシアンツ (岩波文庫)" src="https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51BTntXrQtL._SL160_.jpg" style="border: none; display: inline; vertical-align: bottom;" title="駱駝祥子―らくだのシアンツ (岩波文庫)" /></a></div><dl class="amazon-item-info" style="display: block; font-size: 10pt; line-height: 110%; margin-left: 10px; padding: 0 8px 0 10px;"><dt class="amazon-item-name" style="display: block; line-height: 120%; margin-bottom: 5px;"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4003203119/bukurogu007-22/ref=nosim" target="_blank" title="駱駝祥子―らくだのシアンツ (岩波文庫)">駱駝祥子―らくだのシアンツ (岩波文庫)</a></dt>
<dd><ul class="amazon-item-info-list" style="line-height: 120%; list-style-type: none; padding-left: 0px;"><li>発売元: 岩波書店</li>
<li>発売日: 1980/12/16</li>
</ul></dd></dl><div class="amazon-item-footer" style="background-color: #f0f0f0; clear: left; font-size: x-small; line-height: 100%; padding: 4px 10px 4px 10px; text-align: right;"></div></div><br />
<br />
2013年11月30日の読書会で、老 舎の『駱駝祥子―らくだのシアンツ』(岩波文庫、1980年)を読みました。<br />
老 舎(1899年-1966年)は、20世紀の中国文学を代表する作家で、小説『駱駝の祥子』や『四世同堂』、戯曲『茶館』などが知られています。<br />
清王朝時代の北京で生まれ、貧しい少年時代を経て教員となり、ロンドンへ留学、イギリス滞在中に創作活動を始め、帰国後も多くの作品を発表しました。<br />
しかし、1966年に始まった文化大革命で、紅衛兵たちによって「造反派」として迫害され、侮辱や暴行に耐えられず、1966年8月25日に入水自殺したと言われています。<br />
中国の翻訳家である文潔若は、老舎の死を「現代の屈原」であると語っています。(人民中国、2001年8月号より)<br />
<br />
<br />
<span style="color: red;">※ネタバレ注意※</span><br />
<br />
<h4>シアンツの転落人生</h4><br />
老舎が1936年に発表した『駱駝祥子』は、1920年代の北京を舞台に、人力車夫である主人公・祥子(シアンツ)の転落を描いた物語です。<br />
農村出身の素朴な若者である祥子(シアンツ)は、若さと肉体の頑健さだけを頼りに何年も真面目に働きますが、不運な事件の積み重ねで、働いても働いても、生活は貧しく、どんどん不幸になっていきます。<br />
祥子(シアンツ)の不運な人生について、わたしは下の図を作成しました。<br />
図の横軸に時間の流れ、縦軸の上方に「幸運・希望」の出来事、下方に「不運・失望」の出来事を整理しています。<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiEjJVLpt8SvvSECSI_lz2FG1HX_gqB1qXf9C8O9aDjQut6ZFt3zi7EVzWdMaD3UtFFkzCq0CbSAaujTg8D1ELXycD9sHIhrR16UEKQejLYQjic7l6A7iGa8yXoD6RjnVy7Ujjtj-_MP5U/s1600/%25E3%2582%2589%25E3%2581%258F%25E3%2581%25A0%25E3%2581%25AE%25E3%2582%25B7%25E3%2582%25A2%25E3%2583%25B3%25E3%2583%2584.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiEjJVLpt8SvvSECSI_lz2FG1HX_gqB1qXf9C8O9aDjQut6ZFt3zi7EVzWdMaD3UtFFkzCq0CbSAaujTg8D1ELXycD9sHIhrR16UEKQejLYQjic7l6A7iGa8yXoD6RjnVy7Ujjtj-_MP5U/s320/%25E3%2582%2589%25E3%2581%258F%25E3%2581%25A0%25E3%2581%25AE%25E3%2582%25B7%25E3%2582%25A2%25E3%2583%25B3%25E3%2583%2584.jpg" width="320" height="207" data-original-width="1600" data-original-height="1035" /></a></div><br />
祥子は、非常に過酷な肉体労働である「車引き」の仕事を天職だと考えており、自分の車を持つことを目標に、賃貸しの車を引き、少しずつ貯金します。<br />
食事代を切りつめ、精一杯努力をして、やっと自分の車を買った直後、敗残兵たちに自分の車を奪われました。<br />
兵隊たちの元から、祥子が駱駝(らくだ)を連れて逃げたことで、彼は「駱駝」というあだ名で呼ばれることになり、表題の「駱駝祥子」(ロートシアンツ)となります。<br />
祥子は、再び車宿の賃貸しの車引きにもどり、自分の車を持つため、死ぬような思いで貯金をします。<br />
その後、曹(ツァオ)先生に雇われ、屋敷に住み込みのお抱え車夫となり、良い待遇の中で順調に生活をします。<br />
しかし、曹先生が「アカ」であると密告されたことで、もともと何の関係も無い祥子が孫(スン)刑事に捕まり、血のにじむような努力で蓄えた祥子の貯金玉は、孫刑事に奪われるのです。<br />
<br />
このように、祥子が「自分の車を持つ」という希望を持って努力し、良い縁に恵まれると、その直後に必ず、何らかの不運な事件に遭遇し、希望が無残に打ち砕かれます。<br />
彼は失望し、落ち込みますが、なんとか立ち直って、また自分の車を買うという希望に向かって努力し始めます。<br />
この<b><希望から失望>というパターンが、祥子の人生において何度も繰り返されていく</b>ことが、上の図を見るとよく分かるでしょう。<br />
<br />
祥子は、車宿の主人・劉(ラウ)親方の娘である虎妞(フーニウ)に誘惑され、関係を持ちます。<br />
祥子は虎妞に愛情を持っていませんでしたが、妊娠したという虎妞の嘘に騙され、彼女と結婚することになります。<br />
虎妞は、愛する祥子と結婚し、車宿の跡継ぎにと考えていましたが、劉親方は娘の結婚を認めず、虎妞と祥子は車宿から追い出されるのです。<br />
その後、本当に妊娠した虎妞は、難産のためお腹の子とともに亡くなります。<br />
<br />
虎妞との結婚後、同じ長屋の住人である二強子(アルチアンツ)の娘・小福子(シアオフーツ)と出会い、祥子は想いを寄せていきます。<br />
虎妞の治療や祈祷、葬儀のために、結婚後に買った自分の車も売り、貯金を使い果たした祥子は、また再び賃貸しの車引きとして、車宿に戻ることになります。<br />
小福子も祥子に想いを寄せていましたが、祥子は「待っていてくれよ。目鼻がついたら迎えにくるかな。きっと」(323頁)と言って、長屋を出ていきました。<br />
<br />
賃貸しの車引きに戻った祥子は、かつて奉公していた曹先生と再会し、お抱え車夫として再就職する誘いを受けます。<br />
曹先生は、祥子と小福子の事情に同情し、二人が結婚して一緒に曹家の屋敷に住み込み、祥子は車夫、小福子は使用人として働くという「夢のような話」(357頁)を提案します。<br />
この時こそ祥子は、小福子との再婚を決意し、ついに小福子を迎えに行きました。<br />
しかし、祥子が長屋に迎えに行った時、彼女は長屋を出され、淫売窟に売られており、すでに自殺していたことが分かったのです。<br />
<br />
<希望から失望>を繰り返してきた祥子が、本当に恋心を抱いた女性と結ばれ、今度こそ自分の人生をやり直せるという「夢のような話」を受けた直後に、その「夢」は本当に打ち砕かれました。<br />
<夢や希望>は大きければ大きいほど、打ち砕かれた時の<失望>も大きく、もはや立ち直れない<絶望>に至るのだと思います。<br />
何度打ちのめされても、立ち直ってきた祥子ですが、小福子の死によって、彼の心は完全に折れてしまい、再び立ち直ることは出来ませんでした。<br />
<希望から失望>を繰り返すうちに、しだいに若さと健康さが失われて、生来の素朴で真面目な性格も失われた祥子は、最後には車引きで身を立てることをあきらめ、その日暮らしをする無気力な生活、最下層の浮浪者同然の生活に落ちてしまったのです。<br />
<br />
<blockquote>彼の目からは涙がとめどなく流れでた。これで、なにもかもなくなってしまった。小福子まで土の下にはいってしまった。彼は一所懸命に生きようとした。小福子も一所懸命に生きようとした。そして、彼に残ったのはなんの役にもたたない涙ばかりであり、彼女は彼女で首をくくらなければならなかった。筵にくるまれて無縁墓地に埋められる、彼女の生涯かけた努力の結果がこれだったのだ。(370頁)</blockquote><br />
<br />
<h4>資本主義社会、利己主義の生き方への警告</h4><br />
祥子の暮らしぶりが悪くなるにつれ、素朴で真面目だった性格も、しだいに歪んでいき、わたしは読み進めるのが非常に辛かったです。<br />
祥子の人生のターニング・ポイントは、やはり小福子の自殺を知った時でしょう。<br />
小福子は、アルコール中毒の父親の家庭内暴力によって母親を殺され、19歳で軍人の愛人として売られました。<br />
その軍人に捨てられて実家にもどり、極貧生活の中、彼女が売春で得たわずかな稼ぎで、父親と三人の弟たちを養っています。<br />
父親からの暴言・暴力にじっと耐えてきた小福子は、長屋を出され、淫売窟に売られた後、自殺したのです。<br />
淫売窟において、小福子が、死ぬことでしか自分の尊厳を回復できない、人間性を傷つける出来事があったのかもしれません。<br />
<br />
曹先生は、祥子の身の上を案じていてため、彼に真面目に働く気持ちさえあれば、再びお抱え車夫として勤めることは可能でした。<br />
しかし、小福子の死をきっかけに、祥子は人生を完全に諦め、支援の手を自ら拒絶し、自分からどん底に転落してしまったと言えます。<br />
<br />
<blockquote>曹先生のところへ行く気持はまったくなくなり、連絡をしようとも思わなかった。祥子の運命をかえることは曹先生にも所詮できはしないのだ。(370頁)</blockquote><br />
祥子が生きていた1920年代の北京は、現代のようなセーフティーネットが無く、労働者の権利も無く、おそらくは人権意識も根づいていない社会です。<br />
祥子の奉公先の中でも、曹先生の屋敷は待遇が良く、仕える奉公人たちにとって、曹先生は<良い主人>であると言えます。<br />
教養ある知識人である曹先生は、奉公人たちがより良く働けるよう心を配っていますが、曹先生では「運命をかえる」ことは出来ないと、作者は語っています。<br />
作品全体を通して、祥子のような真面目な労働者がルンペンプロレタリアートに転落する過程は、奉公先が<良い主人>か<悪い主人>かに関係なく、当時の社会全体に定められた、決して逃れられない運命であるかのように、描かれているのです。<br />
<br />
<blockquote>人間は、おのれを獣の仲間からひきずりあげた。しかし、いまにいたってもなお、おのれの同類を獣の群れに追いやっているのである。祥子は、文明の世界に身をおきながらも、獣にかわってしまった。彼自身、なにひとつまちがったことをしたわけでもないのに。彼は考えることをやめてしまった。したがって、たとえ人を殺そうが、彼の責任とはいえない。彼は夢も希望もすてて、自分でもわからぬまま底なしの穴へおちつづけた。おのれの心を人々にとりあげられ、心をなくした彼は、それゆえに、食い、飲み、女を買い、ばくちを打ち、怠け、ずるがしこくたちまわった。いまや、彼に残っているのは、腐れはてた無縁墓地に埋められるのを待つ大きな肉体だけだった。(371頁)</blockquote><br />
このように老舎は、祥子を「獣」に追いやった私たち人間社会を痛烈に批判しており、「文明の世界」とは名ばかりの未成熟さを明らかにしています。<br />
老 舎の言うとおり、「人間」という広い視座で見れば、身分や階級の別は無く、車引きの祥子も、娼婦の小福子も、曹先生も、孫刑事も、みな「同類」、同じ仲間なのです。<br />
老舎は、同胞を「獣」に追いやる人間社会を批判するとともに、これまで語ってきた祥子の生き方そのものについても、批判の目を向けています。<br />
<br />
<blockquote>乞食はやりたくてもできなかった。どだい彼のような大男に、金を恵んでくれるような人はなかったし、からだに細工して縁日の人出を狙う方法も知らなかった。人の同情をひくためにくずれたからだをこしらえなければならないが、そのやり方を教えてくれる者もいなかったからだ。泥棒をやろうとしても、その腕がなかったし、泥棒には泥棒の社会があった。となると、彼はやはりだれにもたよらず、自分ひとりで食ってゆくしかなかった。彼は自分一個のために努力し、また自分一個のために死を準備したのである。彼はたとえこの世で息をひきとったあとでも、息のある亡者となるにちがいない。彼の魂は個人主義そのものであり、それは彼のからだとともに土のなかで腐りつづけてゆくであろうから...。(390頁)</blockquote><br />
ついに祥子は、車も引けないようなからだになり、冠婚葬祭の行列について歩き、日銭を稼いで暮らすようになります。<br />
「背中をまるめて下をむき、ひろった吸いさしをくわえて、億劫そうにのろのろと歩く」祥子の末路を、老舎は厳しく突き放すように描いています。<br />
<br />
<blockquote>あのいなせな、がんばり屋の、希望にあふれた、わが身ひとつをいとおしんだ、個人的な、たくましかった、偉大な祥子は、いまや、何度人の葬式に立ちあったことだろう。そして、いつは、どこかに、彼自身を埋めることになるはずだ。この堕落した、我利我利亡者の、不幸な、病める社会の子、個人主義のなれのはてを!(392-393頁)</blockquote><br />
この言葉から、老舎が当時の資本主義社会に対して、<b>堕落した、不幸な、病める社会</b>であると考え、疑義を呈していたことが明らかです。<br />
さらに、自分の車を買うことに執着し、ひたすら金を貯めることだけを生きがいに働いてきた、祥子のような生き方を「個人主義」であると指摘しています。<br />
ここで言う「個人主義」とは、人権意識が根づいていない社会が前提となるため、国家権力に対して自立した「個人」と言うような良いニュアンスの<b>「個人主義」(individualism)ではなく、むしろ「利己主義」(egotism)</b>に当たる、悪いニュアンスで用いていると言えます。<br />
老舎は、資本主義社会全体を厳しく批判するとともに、<b>祥子の転落人生を通して、利己主義の働き方・生き方の悲惨な末路についても、読者に警告</b>を与えているのです。<br />
<br />
このような老舎のメッセージを考えると、『駱駝祥子』という作品は、<b>プロレタリア文学の一種</b>と言えるかもしれません。<br />
貧困を題材とした文学作品と言えば、マクシム・ゴーリキーの戯曲『どん底』(1901年)が非常に有名です。<br />
『どん底』は、帝政ロシア時代末期を舞台に、ルンペンプロレタリアートたちを描いた群像劇であり、そのテーマやモチーフにおいて、『駱駝祥子』との共通性が感じられます。<br />
群像劇である『どん底』の登場人物の中から、誰か一人をクローズアップし、深く掘り下げて描けば、『駱駝祥子』になると言えるでしょう。<br />
日本では黒澤明監督が、この『どん底』を原作に、日本の江戸時代に舞台を置き換え、1957年(昭和32年)に映画化しています。<br />
<br />
<br />
<h4>老舎の見た当時の労働運動、革命家たち:『蟹工船』と比較して</h4><br />
<div class="amazon-item-box"><div class="amazon-item-image" style="float:left;"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4101084017/bukurogu007-22/ref=nosim" target="_blank"><img src="https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/41YRoqToaXL._SL160_.jpg" alt="蟹工船・党生活者 (新潮文庫)" title="蟹工船・党生活者 (新潮文庫)" style="border:none;" /></a></div><div class="amazon-item-info" style="float:left;margin-left:10px;font-size:10pt;line-height:110%"><div class="amazon-item-name" style="margin-bottom:5px;line-height:120%"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4101084017/bukurogu007-22/ref=nosim" target="_blank" title="蟹工船・党生活者 (新潮文庫)">蟹工船・党生活者 (新潮文庫)</a></div>発売元: 新潮社<br />
発売日: 1953/06/30<br />
</div><div class="amazon-item-footer" style="clear:left;"></div></div><br />
日本のプロレタリア文学と言えば、小林多喜二の『蟹工船』(1929年)や、徳永直の『太陽のない街』(1929年)が思い浮かびます。<br />
『蟹工船』や『太陽のない街』と、『駱駝祥子』とは、下層労働者の悲哀を描いている点は共通していますが、<b>労働運動についての表現には、大きな違い</b>があります。<br />
<br />
『駱駝祥子』の後半では、祥子がデモに参加し、旗を振る場面がたしかに描かれていますが、それは彼が人権意識に目覚めたからではありません。<br />
祥子が本気で労働者の権利に目覚め、車引き仲間たちと一致団結して、車宿の主人・劉(ラウ)親方に反抗し、待遇改善や賃料の値下げを要求する、という筋書きにはならないのです。<br />
祥子がデモに参加するようになるのは、人生をあきらめ、「考えることをやめて」からであり、「車を引くよりたやすく金になる道」だからです。<br />
冠婚葬祭の行列について歩くことと同じ目的意識で、彼がデモや請願について歩き、喜んで旗を振った様子が描かれています。<br />
<br />
<blockquote>からだはすっかり鈍ってしまい、耳ばかりするどくなって、うまい話を聞きこむとなにをおいても駆けつけるようになった。デモであれ請願であれ、金になることならなんでもやった。二十銭でもよし三十銭でもよし、彼は一日じゅうでも喜んで旗を振り、人々の尻にくっついて歩いた。なんといっても車を引くよりましじゃないか、たいした金にはならなくても、だいいちからだが楽だ。彼はそんなふうに思っていた。旗を振って歩きながらも、彼は下をむき、陰気な顔でタバコをくわえて、黙りこくっていた。どうしてもスローガンを叫ばなければならないときには、口をパクパクやってみせるだけで、ぜったいに声はださなかった。喉を使ってはもったいないと思ったからだ。これまでさんざん汗を流して働いたあげくがなんにもならなかった経験から、彼は疲れるようなことはいっさいやらないことにしていたのである。デモの最中でも、ちょっとでも危ないと見ると、まっさきに逃げた。それもものすごいスピードで。(376-377頁)</blockquote><br />
このような、労働運動に対する祥子の態度は、『蟹工船』で描かれた労働者たちの様子とは、全く異なっています。<br />
ソビエト領カムチャツカの領海に侵入して蟹を取り、これを加工して缶詰にするための蟹工船で働く季節労働者たちは、すべての人間的権利を剥奪され、奴隷的労働を強いられます。<br />
言語を絶する虐待にたえかねて、労働者たちは自然発生的に団結し、ストライキに発展します。<br />
<br />
<blockquote>「皆さん、私達は今日の来るのを待っていたんです。」-壇には十五、六歳の雑夫が立っていた。「皆さんも知っている、私達の友達がこの工船の中で、どんなに苦しめられ、半殺しにされたか。夜になって薄ッぺらい布団に包まってから、家のことを思い出して、よく私達は泣きました。此処に集っているどの雑夫にも聞いてみて下さい。一晩だって泣かない人はいないのです。そして又一人だって、身体に生キズのないものはいないのです。もう、こんな事が三日も続けば、キット死んでしまう人もいます。-ちょっとでも金のある家ならば、まだ学校に行けて、無邪気に遊んでいれる年頃の私達は、こんなに遠く…(声がかすれる。吃りだす。抑えられたように静かになった。)然し、もういいんです。大丈夫です。大人の人に助けて貰って、私達は憎い憎い、彼奴等に仕返ししてやることが出来るのです…。」<br />
それは嵐のような拍手を惹き起した。手を夢中にたたきながら、目尻を太い指先きで、ソッと拭っている中年過ぎた漁夫がいた。<br />
学生や、吃りは、皆の名前をかいた誓約書を廻して、捺印を貰って歩いた。<br />
学生二人、吃り、威張んな、芝浦、火夫三名、水夫三名が、「要求条項」と「誓約書」を持って、船長室に出掛けること、その時には表で示威運動をすることが決った。-陸の場合のように、住所がチリチリバラバラになっていないこと、それに下地が充分にあったことが、スラスラと運ばせた。ウソのようにスラスラ纏った。<br />
「おかしいな、何だって、あの鬼顔出さないんだべ。」<br />
「やっきになって、得意のピストルでも打つかと思ってたどもな。」<br />
三百人は吃りの音頭で、一斉に「ストライキ万歳」を三度叫んだ。学生が「監督の野郎、この声聞いて震えてるだろう!」と笑った。-船長室へ押しかけた。(小林多喜二『蟹工船』、129-130頁、新潮文庫)</blockquote><br />
このように、『蟹工船』における労働者たちは、自分たちの苦しみを分かち合い、団結を確かめ合うことで、ストライキに向かっていきます。<br />
ストライキによって、労働環境を改善させたいという真剣な気持ち、労働運動に対する熱意が伝わってくるのです。<br />
一方で、『駱駝祥子』の<b>祥子にとっては、デモに参加することは、楽に日銭を稼ぐ手段</b>でしかなく、議論を聞いて、人権意識や社会正義に目覚めることは全く無いのです。<br />
祥子が参加するデモが、誰に何を訴えるデモなのか、全く描かれていないことから、自分が旗を振っているデモに対して、彼が本当に無関心であることが分かります。<br />
<br />
<br />
<br />
『蟹工船』では、暴風雨で打ち上げられた川崎船が、現地のロシア人たち救われた場面が描かれています。<br />
日本人の漁夫たちは、中国人の通訳を通して、ロシア人たちと交流し、「プロレタリア、一番偉い」と言われ、人権意識に目覚めるきっかけとなるのです。<br />
<br />
<blockquote>「働かないで、お金儲ける人いる。プロレタリア、いつでも、これ。(首をしめられる格好、)―これ、駄目! プレタリア、貴方々、一人、二人、三人…百人、千人、五万人、十万人、みんな、これ(子供のお手々つないで、の真似をしてみせる。)強くなる。大丈夫。(腕をたたいて、)負けない、誰にも。分る?」<br />
「ん、ん!」<br />
「働かない人、にげる。(一散に逃げる格好。)大丈夫、本当。働く人、プロレタリア、威張る。(堂々と歩いてみせる。)プロレタリア、一番偉い。-プロレタリア居ない。みんな、パン無い。みんな死ぬ。-分かる?」(『蟹工船』、53頁)</blockquote><br />
日本人の若い漁夫たちは、ロシア人の言葉がいわゆる「恐ろしい赤化」であると気づきましたが、これが「赤化」であるなら、「馬鹿に「当たり前」のこと」であると感じられ、彼らの言葉に引きつけられて行きます。<br />
非人間的な搾取を強いられてきた漁夫たちにとって、自分たちに人間の尊厳があり、資本家よりも自分たち労働者たちの方が尊いのだ、というメッセージは、彼らを心から勇気づけ、希望を与えたのだと思います。<br />
<br />
<br />
『駱駝祥子』では、大学で教える曹(ツァオ)先生と、曹先生の教え子である阮明(ルアミン)が登場しますが、両者とも、祥子に権利意識を目覚めさせるような役割は演じません。<br />
曹先生は穏健な社会主義者であり、阮明はより過激な思想に傾倒していましたが、阮明が曹先生と懇意にしていたのは、試験の成績がどんなにひどかろうと、合格点をつけてもらおうとの下心があったからでした。<br />
しかし、曹先生が阮明に及第点をやらなかったため、阮明は曹先生を恨み、曹先生が若者たちに過激思想を宣伝している革命指導者であると、国民党の機関に告発します。<br />
この密告によって、曹先生は警察に追われることになり、お抱え車夫であった祥子が逮捕され、理不尽に貯金を奪われることになるのです。<br />
<br />
曹先生は、自分の「伝統美術愛好癖」と「社会主義思想の不徹底さ」(189頁)を自覚しており、いわば<悔悟する貴族>のような人物であったと考えられます。<br />
そのため曹先生は、同じ知識階級の仲間うちで革命事業について議論することに満足し、実際の労働者たちに語りかけ、啓蒙し、団結してたたかう手助けをすることなど、全く無かったと言えます。<br />
<br />
曹先生を密告した阮明は、役人となり、派手な洋服を着て、芸者買いをし、ばくちに手を出し、アヘンをたしなむようになります。<br />
彼は「高尚な理想を振り棄てて」、「彼が以前打倒すべしとしていたさまざまなこと」(387頁)を満喫したのです。<br />
そのような生活で遊興費が足りなくなり、阮明は「過激思想を利用して金儲け」(388頁)をしようと考えます。<br />
阮明は、学生時代に教師とのコネを利用して及第点をせしめようとしたものと全く同じように、革命宣伝の機関に志願し、運動資金を貰いました。<br />
運動資金をただ取りするわけにはいかないため、阮明は人力車夫を組織する工作に加わります。<br />
阮明が工作した人力車夫たちのデモこそ、祥子が楽に日銭を稼ぐために参加し、スローガンを叫ぶふりをしながら、旗を振って歩いたデモであると考えられます。<br />
<br />
<blockquote>阮明は金のために思想を売り、祥子は金のために思想を受け入れた。阮明は、いざというときには祥子を身代りに出せばよいと胸算用していた。祥子は別にそんなことを考えてはいなかったが、必要が起こったときに同じようにした。阮明を売ったのである。金のために働く者は、さらに多額の金の前には弱い。忠誠は金銭の前では成り立たない。阮明は自分の思想を信じ、思想が過激であることでもって自分のすべての低劣な行為を見逃すことができると思っていた。祥子は阮明の議論を聞いて、まったくその通りだと思う一方で、阮明の豊かな暮らしぶりを見て、「おれだって金さえあれば、この阮と同じように、楽しい思いができるのに」と心から羨ましく思った。金は阮明の人格を低下させ、金は祥子の眼をくらませた。(『駱駝祥子』、388-389頁)</blockquote><br />
このようにして、かつて曹先生を密告した阮明は、今度は自分自身が祥子によって密告され、銃殺刑となったのでした。<br />
役人として贅沢で放漫な暮らしぶりが描かれている阮明は、英雄的な革命家だったとは言えないでしょう。<br />
老舎は、阮明は「金のために思想を売り」、祥子は「金のために思想を受け入れた」と、<b>労働運動の指導者・参加者どちらも痛烈に批判</b>しています。<br />
祥子は、「考えることをやめて」しまった生き方によって、生活がますます悪化し、浮浪者同然の生活に至ります。<br />
老舎が「個人主義のなれのはて」と語ったように、祥子の「利己主義」の生き方は、自分自信を無自覚のうちに「底なしの穴」へ落したと言えます。<br />
<br />
老舎は、資本主義社会を「堕落した、不幸な、病める社会」であると批判しながらも、当時の労働運動に対して決して礼賛せず、運動の指導者たちの腐敗や欺瞞、労働者たちの無自覚さを見抜いていたことが分かります。<br />
『駱駝祥子』は、最後まで<目覚めなかった>労働者・祥子と、堕落した革命家・阮明、穏健な社会主義者・曹先生を描くことで、逆説的ですが、<b>労働者自身が本当に人権意識や社会正義に目覚めることがいかに重要であり、難しいことであるか</b>、伝わってきます。<br />
そして、労働者が一致団結して、自分たちの立場や権利を守る組織が必要であること、極貧ゆえに娼婦となり、自死した小福子のような女性を救うためにも、セーフティーネットが必要だということが、伝わってくるのです。<br />
<br />
<br />
<br />
初読了日:2013年11月30日<br />
Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1893244864832310608.post-60475166807280285542018-05-28T23:27:00.000+09:002019-03-27T19:53:01.860+09:00藤木稟「バチカン奇跡調査官 ジェヴォーダンの鐘」<div class="amazon-item-box" style="-moz-border-radius: 10px; border: 1px solid #999; display: block; margin: 8px; padding: 0;"><div class="amazon-item-image" style="display: block; float: left; padding: 10px;"><a target="_blank" href="https://www.amazon.co.jp/gp/product/4041059747/ref=as_li_tl?ie=UTF8&camp=247&creative=1211&creativeASIN=4041059747&linkCode=as2&tag=bukurogu007-22&linkId=79d1b9200bfb4749d9977a859a0735c3"><img border="0" src="//ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&MarketPlace=JP&ASIN=4041059747&ServiceVersion=20070822&ID=AsinImage&WS=1&Format=_SL160_&tag=bukurogu007-22" ></a><img src="//ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=bukurogu007-22&l=am2&o=9&a=4041059747" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></div><dl class="amazon-item-info" style="display: block; font-size: 10pt; line-height: 110%; margin-left: 5px; padding: 0 8px 0 10px;"><dt class="amazon-item-name" style="display: block; line-height: 120%; margin-bottom: 5px;"><a href="https://amzn.to/2HGNOSc" target="_blank" title="バチカン奇跡調査官 ジェヴォーダンの鐘">バチカン奇跡調査官 ジェヴォーダンの鐘</a></dt>
<dd><ul class="amazon-item-info-list" style="line-height: 120%; list-style-type: none; padding-left: 0px;"><li>発売元: KADOKAWA</li>
<li>発売日: 2018/4/11</li>
</ul></dd></dl><div class="amazon-item-footer" style="background-color: #f0f0f0; clear: left; font-size: x-small; line-height: 100%; padding: 4px 10px 4px 10px; text-align: right;"></div></div><br />
藤木稟『バチカン奇跡調査官 ジェヴォーダンの鐘』(KADOKAWA、2018年)を読みました。<br />
「バチカン奇跡調査官」は、ローマ教皇庁の列聖省に所属する二人の主人公、平賀・ヨゼフ・庚とロベルト・ニコラスが、世界中のさまざまな「奇跡」申請を調査し、本当に神の奇跡なのか、自然現象なのか、人の手による偽奇跡なのかを解き明かしていく物語です。<br />
2018年5月現在、長編14巻、短編集3巻が刊行されており、アニメ化、漫画化も行われている人気作品です。<br />
「バチカン奇跡調査官」シリーズの中で、「奇跡」と「信仰」をテーマとした作品としては、短編集2巻に収録されている『シンフォニア 天使の囁き』が、わたしの最も好きな作品です。<br />
<br />
この『ジェヴォーダンの鐘』は、2018年4月に刊行された、シリーズ最新作です。<br />
本作では、聖母崇敬の篤いフランスの山村を舞台に、舌の無い鐘が鳴り、青い鳥が聖歌を歌い、全盲の少女の目が癒された「奇跡」が起こります。<br />
少女が突然全盲になった不幸な事件と、その目が癒された出来事を通して、「奇跡」とは何か、を深く考えさせられました。<br />
「バチカン奇跡調査官」シリーズの中でも、本作は「奇跡の意味」を描いた作品として、非常に良作であり、とても感動しました。<br />
<br />
【目次】<br />
<a href="#kiseki1">1.奇跡物語の意味</a> ←ネタバレ注意<br />
<a href="#kiseki2">2.カタリ派の思想と女性聖者崇拝</a> ←ネタバレのない考察<br />
<a href="#kiseki2_1">(1)カタリ派の思想的起源とは?</a><br />
<a href="#kiseki2_2">(2)カタリ派の二元論</a><br />
<a href="#kiseki2_3">(3)聖マドレーヌ信仰の流行</a><br />
<a href="#kiseki2_4">(4)女性聖者崇拝の急速な拡大と発展</a><br />
<a href="#kiseki3">最後に</a><br />
<br />
<h4 id="kiseki1">1.奇跡物語の意味</h4><br />
『ジェヴォーダンの鐘』は、フランスのロゼール県にある小村、セレ村を舞台としています。<br />
物語の舞台であるセレ村は、村人が山の洞穴で聖母マリアを見たという古い伝承があり、聖母が出現した山の洞穴に、礼拝堂が建てられ、聖母像が祀られています。<br />
セレ村は架空の地名だと思いますが、巡礼地ル・ピュイ=アン=ヴレと司教都市マンドの間、かつてのジェヴォーダン伯領内に位置する設定です。<br />
<br />
セレ村へ向かう主人公たちが、ル・ピュイ=アン=ヴレを通って、二つの奇岩と、その上に建てられた聖母子像と礼拝堂を目にしますが、これは実在する史跡です。<br />
ル・ピュイ=アン=ヴレには、コルネイユ岩山とサン・ミッシェル岩山という二つの奇岩が聳え、その上にサン・ミシェル=デギュイユ礼拝堂、ノートルダム・ド・フランスの像が建てられています。<br />
フランスからスペインの聖地サンティアゴ・デ・コンポステーラへ向かう巡礼路の一つとして、「ル・ピュイの道」があり、中世にル・ピュイは巡礼路の拠点として大きく栄えました。<br />
ル・ピュイの大聖堂には、「熱病の石」と呼ばれるドルメン(岩)の一部があります。<br />
ガリア・ローマ時代、この石の上に聖母マリアが出現し、病に苦しむ女性が治癒したという「奇跡」が伝承されています。<br />
かつては、毎年多くの巡礼者が訪れ、この石の上に寝転び、病の治癒を熱心に祈願したことでしょう。<br />
<br />
物語にあるセレ村の聖母出現に近いと思われるのが、「ラ・サレットの聖母」(1846年)です。<br />
1846年に、フランスのイゼール県、アルプスの高地で、二人の羊飼いの子供たちが「美しい女性」と遭遇します。<br />
グルノーブル司教によって認定された、聖母出現の聖地ラ・サレットは、標高1800メートルという大自然の中にあります。<br />
物語で描かれているような「聖母出現の奇跡」は、実際に世界中で数多く記録されており、ローマ教皇庁は24の出現地を公認しています。<br />
上述した「ル・ピュイの聖母」(西暦70年と西暦221年)、「ラ・サレットの聖母」も公認されています。<br />
<br />
<br />
物語において、セレ村は毎年4月末を聖母出現の祝日とし、聖母出現の地である山の礼拝堂で、特別な夜礼拝を行います。<br />
山の礼拝堂には舌の無い鐘があり、「この鐘が鳴ると奇跡が起こる」という言い伝えがありました。<br />
そのため、神父と村の聖歌隊に同行して、病や悩みに苦しむ村人たちが山の礼拝堂に参拝し、聖母子像に祈願しました。<br />
その年、山の礼拝堂を訪れたのは、全盲の少女ファンターヌとその母親です。<br />
ファンターヌと母親が、目の治癒を願って祈りを捧げている時、礼拝堂は眩い光に包まれ、舌の無い鐘が鳴ったのです。<br />
伝説の鐘が鳴った奇跡に感動し、聖歌隊が聖母を賛美する聖歌を歌っていると、聖母子像に美しい青い鳥が舞い降りました。<br />
青い鳥は、聖歌を口ずさみ、「人の子よ、今この時、貴方がたの罪の全てが贖われました」と告げます。<br />
セレ村では、青い鳥は聖母の化身である、と伝えられてきたため、目撃者たちは聖母が福音を告げた、と確信します。<br />
そして、全盲の少女ファンターヌの目が癒される奇跡が起こったのです。<br />
<br />
<span style="color: red;">※ネタバレ注意※</span><br />
<br />
このセレ村で起こった奇跡譚は、次の三つの現象に分けられます。<br />
<br />
①夜であるのに光に包まれ、舌の無い鐘が鳴る<br />
②青い鳥が聖歌を歌い、福音を告げる<br />
③ファンターヌの目が治癒する<br />
<br />
主人公の平賀とロベルトは、この奇跡を調査するため、セレ村を訪れます。<br />
科学者である平賀は、山の礼拝堂と舌の無い鐘、聖母子像、礼拝堂周辺の森などを自分で歩いて観察し、舌の無い鐘を鳴らす実験を行うなど、科学的な手法で上記①と②を解き明かします。<br />
一方、古文書学者であり、語学堪能なロベルト・ニコラスは、奇跡の当事者であるファンターヌや、目撃者である神父や聖歌隊員たちから聞き取り調査し、上記③について明らかにするのです。<br />
<br />
ファンターヌを診察した病院の診断書や聞き取り調査から、ファンターヌが生まれつきの視覚障碍者ではなく、この奇跡の三年前に、何らかの原因で失明したことが分かります。<br />
ロベルトは、ファンターヌの失明の原因に注目し、三年前にセレ村で起こった事件を調査します。<br />
ファンターヌの失明の原因が明らかになれば、視力が回復した奇跡を解き明かすことにつながります。<br />
<br />
三年前、当時12歳のファンターヌを襲った突然の失明は、本人や家族にとって、原因不明の出来事でした。<br />
同じ時期、同じ村の青年で、当時19歳のマティアスが山のふもとの森へ行ったきり、行方不明となっていました。<br />
マティアスと同行して森へ行った、村の青年ブライアンは、マティアスと別れた後、森の中でぐったりしているファンターヌを保護します。<br />
ブライアンに保護され、帰宅したファンターヌは、失明していました。<br />
その後、村人たちが森の中を捜索しますが、マティアスは発見されませんでした。<br />
<br />
実はブライアンは、マティアスが失踪した原因に心当たりがありましたが、警察にも家族にも言わずにいました。<br />
しかし、バチカンから訪れた神父であるロベルトに、ブライアンは心を開き、失踪事件について重要な証言をします。<br />
ブライアンの証言では、事件当日、ファンターヌは森の中を一人で散策しており、マティアスはそのファンターヌを暴行する目的で、追いかけていたのです。<br />
ブライアンの証言を聞いて、ロベルトは平賀とともに、マティアスが失踪した事件の現場に行きます。<br />
事件の手がかりを探して、森の中を捜索していた二人は、偶然にも洞窟の中でマティアスの遺体を発見します。<br />
マティアスの遺体は埋葬途中であり、その遺体の近くに、5歳児程度の子供の遺体が横たわっていました。<br />
二人の遺体は白骨化しており、死後数年経過しています。<br />
<br />
ファンターヌは幼い頃、森の中で迷子になり、優しい精霊に助けられ、精霊と友人になりました。<br />
ファンターヌは森の精霊をベートと呼び、一緒に遊びましたが、出会って数年経ち、彼女が成長しても、ベートは出会った頃と同じ身長のままでした。<br />
村の子供たちは、ファンターヌをからかったり、いじめたりしますが、精霊ベートは小さくても大人びていて、彼女にとても優しく接してくれます。<br />
ファンターヌはそんな精霊ベートを大好きでしたが、目が治癒して、再び森を訪れた彼女の前に、ベートは現れませんでした。<br />
<br />
ロベルトは、ファンターヌが語ってくれた、ベートとのおとぎ話のような思い出を思い起こして、洞窟内で発見した子供の遺体はベートであると確信します。<br />
ベートの正体は、山の所有者である大地主シュヴィニ家の長男アンドレで、先天的な成長ホルモン分泌不全の障碍を持っていました。<br />
ファンターヌが森の中でベート、すなわちアンドレと初めて出会ったのは、彼が15歳の時でした。<br />
アンドレは5歳児のような外見でしたが、内面は年齢にふさわしく成長していたため、ファンターヌは彼に心惹かれたのでしょう。<br />
事件当時、ファンターヌは12歳、アンドレは18歳でした。<br />
シュヴィニ家では、三年前からアンドレが行方不明になっていたのです。<br />
<br />
平賀は、マティアスの遺体の傷と、アンドレの遺体の状況から、三年前の事件の真相を次のように推測します。<br />
アンドレと会うため、森の中を歩いていたファンターヌは、マティアスに襲われます。<br />
ファンターヌは必死に抵抗し、マティアスは打ち所が悪く、死んでしまった。<br />
待ち合わせ場所に現れたアンドレは、パニック状態の彼女を慰め、髪や服の乱れを整え、全てを忘れるように言い聞かせたことでしょう。<br />
アンドレは、森の中の洞窟に遺体を隠し、事件の発覚を防ぎました。<br />
しかし、マティアスの遺体を運んだことで、アンドレの身体に重い負担がかかり、寝たきりとなります。<br />
アンドレは病床で、ファンターヌが事件後に失明したことを知りました。<br />
<br />
ファンターヌは、極度のストレスによって心因性視覚障碍を発症し、事件前後の記憶を失ったのです。<br />
暴行被害を受けた強い恐怖、事故であっても人を殺めてしまった罪の意識、そしてファンターヌが心から慕っていた大切な人に、自分の醜く穢れた姿を見られてしまった、という思いが、彼女をもっとも苦しめ、絶望させたのでしょう。<br />
ストレスにより、身体のどこかに症状が生じる心身症は、ストレス性の胃潰瘍がよく知られていますが、視覚や聴覚など感覚器官に症状があらわれる場合もあります。<br />
心因性視力障碍は、眼球自体には悪い所が無いにもかかわらず、視力が低下し、メガネをかけても視力が矯正されません。<br />
心因性視力障碍を治すためには、ストレスの原因を取り除くことが重要だと言われています。<br />
<br />
アンドレは、ファンターヌの心を慰めるため、自分の飼っていた鳥に聖歌と「赦しの言葉」を覚えさせました。<br />
事件から一か月後、アンドレは病床を抜け出し、洞窟内でマティアスの遺体をひそかに埋葬しようとしましたが、疲労骨折と生まれつきの内臓疾患が重なり、埋める過程で命を落としてしまったのです。<br />
<br />
<br />
平賀の科学調査の結果、セレ村の奇跡①「夜であるのに光に包まれ、舌の無い鐘が鳴る」現象は、小さな隕石の落下によるものであると説明されました。<br />
その夜、礼拝堂を包んだ眩い光は隕石であり、落下の衝撃波によって、舌の無い鐘が鳴ったのです。<br />
そして、ファンターヌが失明した原因、すなわちマティアス失踪事件の真相が明らかになったことにより、奇跡②と③が解き明かされました。<br />
村人たちが聖母マリアの化身と思った美しい青い鳥は、アンドレが育てたオナガであり、その夜偶然にも、山の礼拝堂に飛来し、アンドレが教えた通りに歌を歌い、赦しの言葉を告げました。<br />
これによって、アンドレの生前の願い通り、ファンターヌの目は癒されたのです。<br />
<br />
<blockquote>「聖歌をうまく歌った時、坊ちゃまがシブリアンを一層可愛がっていたのを覚えていたのでしょう。<br />
ああ、いつか坊ちゃまとの約束を果たし、ファンターヌ嬢にこの歌声を聞かせてあげられれば良いのですが...。<br />
それが今の私にとって、たった一つの望みです。<br />
坊ちゃまを一人で逝かせてしまった、私の罪の償いとして...。」<br />
エマーヌは悲しげに俯いた。<br />
「エマーヌさん、春祭りの奇跡をご存知ないのですか?」<br />
ロベルトが訊ねる。<br />
「何でしょうか、それは?」<br />
エマーヌは不思議そうに問い返した。<br />
「アンドレさんと貴方の願いは既に叶っていたのです。奇跡は起こったんですよ」<br />
平賀は厳かな声で答えた。(藤木稟『バチカン奇跡調査官 ジェヴォーダンの鐘』、410-411頁)</blockquote><br />
物語において、このようにセレ村で起こった「奇跡」が解き明かされましたが、この奇跡譚を「奇跡」と受け取るか、「偶然」と受け取るかは、当事者や目撃者たちの心しだいです。<br />
超常現象のように思われても、この物質的世界で起こるわけですから、人の手が介在した人工的現象か、発生確率が非常に低い自然現象として、必ず説明できるのかもしれません。<br />
<br />
ファンターヌが山の礼拝堂に参拝した夜に、隕石が落下する確率はどれくらいでしょうか?<br />
逃げ出した青い鳥が、礼拝堂に飛来し、ファンターヌの前で言葉を告げる確率は?<br />
偶然に偶然が重なって起こった、非常に珍しい自然現象であると考えることが出来ますし、その偶然には何らかの「意志」ある、神の見えざる手が働いていると考えることも出来るでしょう。<br />
この<b>自然現象の中に、「神の業」があると感じた</b>からこそ、ファンターヌの目は治癒したと言えます。<br />
<br />
<br />
新約聖書では、イエスがガリラヤ中を回って、いろいろな病気や苦しみに悩む者たちを癒された出来事が記されています。<br />
癒された人々の中には、てんかんの者、中風の者、重い皮膚病患者、悪霊に取りつかれた者、婦人病の女性、口の利けない者、そして盲人もいます。<br />
マタイによる福音書には、二人の盲人を癒したことが記されています。<br />
<br />
<blockquote>イエスがそこからお出かけになると、二人の盲人が叫んで、「ダビデの子よ、わたしたちを憐れんでください」と言いながらついて来た。イエスが家に入ると、盲人たちがそばに寄って来たので、「わたしにできると信じるのか」と言われた。二人は、「はい、主よ」と言った。そこで、イエスが二人の目に触り、「あなたがたの信じているとおりになるように」と言われると、二人は目が見えるようになった。イエスは、「このことは、だれにも知らせてはいけない」と彼らに厳しくお命じになった。しかし、二人は外へ出ると、その地方一帯にイエスのことを言い広めた。(マタイによる福音書、9章27-31節、新共同訳)</blockquote><br />
二人の盲人たちは、イエスを「主」と信じて、自分からイエスのみもとに近づいたからこそ、癒しの恵みにあずかり、彼らの信仰のとおりになったのです。<br />
イエスによって癒された人々は、どれほど心が慰められたことでしょうか。<br />
<br />
中世ヨーロッパでは、キリスト教公認以降、信徒が急増し、数多くの奇跡譚が記録されるようになります。<br />
4世紀末から5世紀初めにかけては、聖者や聖遺物への崇敬が急速に拡大した時期でもあります。<br />
この時代の奇跡譚は、病気治癒が最も多く、蘇生、悪霊憑きの治癒、示現、天災除け、捕囚解放などがあります。<br />
このような奇跡譚は、科学や医療が進歩した現代から見ると、くだらないと思えるかもしれませんが、<b>当時の人々が何に一番苦しみ、何を一番求めたか</b>、奇跡譚を通して知ることが出来るのです。<br />
<br />
J.ポールは、奇跡譚について「<b>事実かどうかは問題ではない。体験者が信じていたことが問題</b>」(『西欧の教会と文化』1986年)であると論じています。<br />
わたしたちが今、「マタイによる福音書」における、二人の盲人たちの奇跡譚を読むとき、彼らの目は先天的な視覚障碍だったのか、白内障や緑内障などの眼病で失明したのか、あるいは心身症だったのかは誰にも分かりません。<br />
この二人の目が本当に治癒したのかどうか、事実の真正を確かめることは不可能です。<br />
しかし、当事者である二人の盲人たちが、「目が見えるようになった」と感じていたことは、福音書に記録されているとおりです。<br />
したがって奇跡譚とは、当事者(奇跡体験者)の<b>信仰を証しするもの</b>であると、わたしは考えます。<br />
<br />
<br />
<br />
<h4 id="kiseki2">2.カタリ派の思想と女性聖者崇拝</h4><br />
『ジェヴォーダンの鐘』では、中世ヨーロッパ最大の異端と呼ばれた<b>カタリ派</b>について、大きく取り上げています。<br />
物語に描かれたセレ村は、かつてのラングドック州のジェヴォーダン伯領内に位置する設定です。<br />
「ジェヴォーダン」という地名は、作品の表題にも用いられており、この土地の文化や歴史に対する作者のこだわりが感じられます。<br />
<br />
南フランスのラングドック地方は、ロマンス語の一つであるオック語を話す地域のことです。<br />
オック語を用いる人々が住む地域は、オクシタニアと呼ばれており、現在のフランス南部からイタリア、スペインの一部が含まれます。<br />
オクシタニア、すなわちオック地方では、12世紀からカタリ派教会が勢力を広げましたが、ローマ教会はカタリ派を異端として危険視し、カタリ派を殲滅するために、アルビジョワ十字軍(1209年~1229年)を起こしました。<br />
アルビジョワ十字軍は、宗教紛争ではなく、オック地方に対する侵略戦争と言うべきものであり、十字軍が勝利した結果、オック地方は、カペー朝フランス王国に併合されました。<br />
ローマ教会が起こしたアルビジョワ十字軍は、フランス王国の南北統一と言う、極めて重大な政治的変化をもたらしたのです。<br />
十字軍に続く異端審問によって、オック地方のカタリ派教徒たちは迫害と消滅の歴史を辿り、最後の一人まで根絶やしにされました。<br />
<br />
物語の中では、セレ村はかつてカタリ派信仰が盛んであり、平賀とロベルトが山の洞窟内に残されたカタリ派の痕跡を発見する出来事が描かれています。<br />
南フランスのカタリ派教会は「アルビ派」とも呼ばれており、物語の中では「アルビ派」という呼び名で統一し、記載されています。<br />
<br />
<blockquote>「この洞窟を神殿として使っていたのは、キリスト教最大の異端と呼ばれ、中世南フランスを席巻したアルビ派に間違いない。<br />
アルビ派の教えでは、キリストは肉体を持っていない。だから、人の女性から生まれることは決してない。キリストは大いなる主の教えを人間に伝える為、霊体として天から遣わされたと、彼らは考えていた。これはその思想を絵にしたものなんだ」<br />
「アルビ派といいますと、アルビジョワ十字軍で滅ぼされたんですよね」<br />
「そうだとも。十字軍が終わった後も、南フランスでは異端審問官が長年に亘って異端狩りを推し進めた。その為に、アルビ派の信者はたった一人さえ残らず、教義は焚書されて一篇すら残っていないと言われている。それほどまでに徹底的に、容赦なく壊滅し尽くされた、まさに幻の異端派なんだ」(藤木稟『バチカン奇跡調査官 ジェヴォーダンの鐘』、318-319頁)</blockquote><br />
作中では、古文書学者であるロベルトの台詞として、ユダヤ・キリスト教の起源や、カタリ派の思想について語られます。<br />
ロベルトが語った台詞を要約すると、次のような仮説となります。<br />
<ul><li>古代のメソポタミア神話やシュメール神話、エジプト神話が『旧約聖書』における人類誕生や楽園追放物語に継承された。</li>
<li>メソポタミア神話の男神エルと女神アシラトという夫婦神が、『旧約聖書』やイラン神話、インド神話にも影響を与え、エジプト神話の女神イシスとも習合し、ギリシャ・ローマ神話に継承され、キリスト教誕生に影響を与えた。</li>
<li>メソポタミアやエジプトの神話を継承したギリシャ・ローマ神話の女神崇拝は、ガリア・ローマ時代にケルトに伝わる豊穣の女神たちと習合し、後のキリスト教受容に影響を与え、キリスト教の聖母崇敬に継承された。</li>
<li>ケルトの豊穣の女神と『新約聖書』のマグダラのマリアが習合し、アルビ派はイエス・キリストの後継者としてマグダラのマリアを篤く崇敬した。</li>
</ul><br />
以上の仮説は、ロベルトという登場人物を通して、作者が論じている仮説です。<br />
カタリ派が、古代の女神崇拝を継承しており、マグダラのマリアを篤く崇敬していたという仮説は、カタリ派の思想に対する作者独特の解釈であると言えます。<br />
<br />
<h4 id="kiseki2_1">(1)カタリ派の思想的起源とは?</h4><br />
池上俊一は、カタリ派の思想的起源について「<b>ボゴミール派をカタリ派の直接の起源とする</b>のが通説となった」(『ラングドックのカタリ派:新たな視点の確立のために』、1985年)と論じています。<br />
ミシェル・ロクベールは、ボゴミール派は、キリスト教会の東西分裂(1054年)以降、コンスタンティノープル教会およびローマ教会の権威と教義に異議申し立てする、二元論的宗教運動の「もっとも古い形態」であり、「ボゴミル派があちこちに拡散していった」(『異端カタリ派の歴史』、2016年)と論じています。<br />
西暦950年頃、ボゴミルと呼ばれる修道僧が、ブルガリアに二元論的教義を広め始め、その信奉者たちはビザンチン帝国一帯で「ボゴミル派」と呼ばれるようになります。<br />
「ボゴミル」とは、古スラブ語で「神の慈愛にふさわしい」「神に愛された」といった意味であり、教祖ボゴミルの名前をとって、彼の弟子たちをボゴミル派と呼んだと言われています。<br />
ミシェル・ロクベールは、ブルガリアの一部で「ボゴミル」すなわち「神に愛された人々」という二元論的宗教運動が起こり、その土地だけで知られていた無名の指導者が、後に「ボゴミル」と名乗るようになったか、そう呼ばれるようになったのではないか、と推測しています。<br />
ミシェル・ロクベールが紹介するボゴミル派の思想は、要約すると次のような特徴を示しています。<br />
<br />
<ul><li>ボゴミル派は、「物質世界と肉体の創造は悪魔のなせる業」であると主張し、人類創造を記録した『旧約聖書』に対して、全く価値を認めない。</li>
<li>イエス・キリストが聖母マリアから生まれたこと、彼が奇跡を起こしたことを否定する。</li>
<li>十字架や聖遺物、イコンを敬う儀礼習慣を否定し、最後の晩餐を寓話として解釈することによって、聖体の秘跡を無効とする。</li>
<li>婚姻の秘跡、司祭への告白も無効であり、幼児洗礼に対しては特に強く否定する。</li>
<li>水による洗礼をやめ、手とヨハネ福音書を信徒の頭に置いて聖霊を注ぐ独自の洗礼を行い、この按手による洗礼によって「選ばれた人」に昇格し、男女を問わず「選ばれた人」たちが教会の聖務を担う。</li>
</ul><br />
ボゴミル派は、イエス・キリストの受肉、贖いとしての受難を否定しますが、彼ら自身は「良きキリスト者」であることを自負していました。<br />
以上のボゴミル派の基本的特徴は、カタリ派の思想・教義の基本構造ときわめて一致していると言えます。<br />
ボゴミル派独自の按手による洗礼は、カタリ派の「コンソラメント」と呼ばれる儀式に相当し、ボゴミル派の信徒たちが受洗後に「選ばれた人」と呼ばれたように、カタリ派の信徒たちはコンソラメントよって「完徳者」ならびに「完徳女」と呼ばれました。<br />
ボゴミル派の歴史は、カタリ派よりも2世紀古く、10世紀中頃にはバルカン半島全体に広がり、11世紀初頭にはエーゲ海沿岸まで広がったと言われています。<br />
カタリ派の二元論的宇宙開闢論や人間論、キリスト論、按手による洗礼の儀式は、上述したボゴミル派と一致しており、カタリ派はボゴミル派の影響を受けたと考える方が自然でしょう。<br />
ミシェル・ロクベールは次のように論じています。<br />
<br />
<blockquote>結局のところ、カタリ派は完全にボゴミル派から生まれたのか、それともボゴミル派からの直接的影響なしに、自発的に発生したものなのか、を問うのはあまり意味のあることだとは思われない。カタリ派がボゴミル派から生まれたのではないとしても、<b>両者が多くの本質的な点で一致している</b>ことはたしかであり、それゆえカタリ派をボゴミル派のいわば西欧版とみなしても事態を歪曲することにはならないだろう。(ミシェル・ロクベール『異端カタリ派の歴史』、講談社、2016年、80頁)</blockquote><br />
<br />
<h4 id="kiseki2_2">(2)カタリ派の二元論</h4><br />
上でロベルトの台詞を要約したとおり、『ジェヴォーダンの鐘』ではカタリ派が古代の女神崇拝を継承し、マグダラのマリアをイエス・キリストの後継者として篤く崇敬していた、という説が語られますが、カタリ派の世界観・人間観と豊穣の女神崇拝との間には大きな差異があり、思想的連続性が認められないのではないか、とわたしは考えます。<br />
<a href="https://mikafone.blogspot.jp/2018/05/blog-post.html">マラ・リン・ケラー「エレウシスの秘儀―デメテルとペルセポネを崇拝する古代自然宗教」</a>の記事の中で、古代ギリシャの豊穣を司る女神デメテルについて詳しく検討したとおり、古代の女神崇拝は、自然の季節の循環と人間の生殖の営みを象徴しており、大地の恵みとともに、妊娠・出産による子孫繁栄の恵みを司っています。<br />
<br />
一方、カタリ派にとっての現世とは、悪しき創造者すなわち悪魔が闇から創った醜く、暗く、悪意に満ちた世界であり、草木の芽生えや動物の誕生、降雨、雷などの自然現象は悪魔の所業なのです。<br />
この物質的世界=現世とは対照的に、神によって創られた霊的世界=神の国は、飢えも乾きも寒さも暑さもなく、貧富・階級の差もなく、悪や醜い物質性が無い、完全に美しい世界であるとカタリ派は主張しました。<br />
カタリ派の考えでは、人間の魂は、もともと霊的世界に属する清浄な天使でしたが、悪魔の王国である物的世界に引きずり降ろされ、肉体という牢獄に封じ込められ、性欲・貪欲・罪・死という悪徳を備えてしまった囚われの魂です。<br />
囚われの魂は、罪を贖わないままでは、死んでも天国に戻ることはできず、再び現世の人間もしくは動物の肉体に宿って、贖罪が終わるまで何度でも輪廻転生を繰り返すと考えられていました。<br />
そのため、カタリ派の信徒たちは、囚われの魂が悪の世界から解放されることを願い、コンソラメントを受けて「完徳者」ならびに「完徳女」となり、肉食・殺生・生殖を禁じる厳格な禁欲生活を送って徳性を高め、神の恩寵によって帰天することを目指しました。<br />
<br />
このように、物的世界を地獄と認識して、霊的世界のみを希求する信仰と、草木の芽吹きや大地の実り、妊娠・出産という生の営みの中に神の業を感じ、豊作や子孫繁栄を神の恵みとして喜び、感謝する信仰とは、世界観・人間観が全く異なると言えます。<br />
<br />
『ジェヴォーダンの鐘』における、カタリ派についての記述を読んだ際に、わたしが最も違和感を覚えたのは、このカタリ派の二元論的世界観・人間観について、全く言及していないことです。<br />
作中のロベルトは、「アルビ派は、キリストは肉体のない霊体だと考えた」(358頁)と、カタリ派のキリスト論について語っているにもかかわらず、カタリ派のキリスト論の前提となる二元論的世界観については全く語らないため、非常に不自然に感じました。<br />
<br />
そもそも、世界が創造されたのではないと考えれば、カトリックも、カタリ派も、どちらの創造論も誤りであり、どちらが正統か異端かという議論自体、意味を持たないことになります。<br />
二元論の問題を検討する前に、世界が創造されたものである、という考えに立つことが大前提であると言えます。<br />
カトリックもカタリ派も、原初の創造行為が存在した、という考えについては共通しています。<br />
そして、世界が創造されたとするならば、世界を存在に至らしめた原因ないし原理は何なのか? という考察において、カトリックとカタリ派では大きく見解が異なっているのです。<br />
カトリック教会では、よく知られているとおり、神は唯一の創造主であり、「天地の創造主」(『使徒信条』)、「見えるものと見えざるものすべての創造者」(『ニカイア信条』)、すなわち物質的現実世界および精神的世界すべての造り主です。<br />
<br />
一方、13世紀イタリアのカタリ派によって書かれた『二原理の書』では、完全である神は、その無限の善性ゆえに、悪をなすことができる存在、すなわち不完全な存在を造り出すことができない、と主張します。<br />
完全にして善なる神は、もろくはかなく腐敗する物質、苦しみ老い死んでいく肉体などを造り出すことができない、と論じます。<br />
苦しみに満ちた物質的世界を生み出したのが、神ではないと考えるならば、神とは別の原因・原理が存在するということになり、このような教義は「二元論」と呼ばれました。<br />
<br />
善と悪、物質と精神、魂と肉体、天と地、光と闇、無限と有限、善なる神と悪魔など、互いに相容れない対立概念によって、世界を説明しようとする「二元論」は、カタリ派が出発点ではなく、ギリシャ哲学のプラトンまで遡ります。<br />
ヘーゲルやマルクスも、相対立し、矛盾し合う概念を措定し、両者を乗り越えることによって、哲学を発展させました。<br />
『二原理の書』において、カタリ派は「至高にして真実の神」は、唯一ただひとりであり、「良き創造」の唯一の創造者であると主張します。<br />
この「良き創造」に含まれるのは、純粋に精神的で目に見えないもの、天使や魂です。<br />
目に見える物質的なものはすべて「悪しき創造」によって造られたものであり、人間や動物の肉体は「悪しき創造者」が造った魂の牢獄であると論じたのです。<br />
以上のカタリ派の二元論的世界観の基本的特徴を整理して、わたしは下の図を作成しました。<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhzKvm43hEPa7hqrVLZADWiZxPx0oktgcmShGHei_PL8XshChbKhNaD0z0raR234aKj9wGQLlvYBneLw-6wwmhjkfVmzxxLe82ugQhMVbXlIKsOAdBFqgmX01FEVEo9DFe8jGxDZv1Zna4/s1600/%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2583%25AA%25E6%25B4%25BE%25E3%2581%25AE%25E4%25B8%2596%25E7%2595%258C%25E8%25A6%25B3.JPEG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhzKvm43hEPa7hqrVLZADWiZxPx0oktgcmShGHei_PL8XshChbKhNaD0z0raR234aKj9wGQLlvYBneLw-6wwmhjkfVmzxxLe82ugQhMVbXlIKsOAdBFqgmX01FEVEo9DFe8jGxDZv1Zna4/s320/%25E3%2582%25AB%25E3%2582%25BF%25E3%2583%25AA%25E6%25B4%25BE%25E3%2581%25AE%25E4%25B8%2596%25E7%2595%258C%25E8%25A6%25B3.JPEG" width="320" height="207" data-original-width="1600" data-original-height="1036" /></a></div><br />
<br />
<br />
『ジェヴォーダンの鐘』では、カタリ派の思想と古代の女神崇拝、女性聖者崇拝を結びつけて解釈していたため、作者はカタリ派の二元論的世界観・人間観の説明を、意図的に省いたのではないかと考えられます。<br />
以上のカタリ派の二元論的世界観・人間観に基づいて考えると、作中で語られたような「豊穣や多産や癒しの力、蘇りの力」をカタリ派が重視したとは考えられず、「女性的側面を重視したアルビ派」(362頁)とは言えないでしょう。<br />
上述したカタリ派の思想は、古代の女神崇拝よりも、むしろ仏教と類似しているのではないか、とわたしは感じます。<br />
現世を地獄と考え、罪のある魂は輪廻転生を何度も繰り返し、徳を積んで罪を贖い、輪廻から解放されることを目指すという、カタリ派の信仰の基本構造は、上座仏教の構造とよく似ています。<br />
カタリ派の「完徳者」や「完徳女」と、上座仏教の「出家者」は、厳しい禁欲生活を送り、自己救済を目指すという、信仰実践も似ていると言えます。<br />
<br />
カタリ派の一般的な信徒たちは、この世界はあまりに多くの悪がはびこっており、苦しみで満たされていると、日々実感していたからこそ、そんな世界は「神さま」の被造物ではありえない、という説教師の言葉を聞いて、素朴に納得したのかもしれません。<br />
現代では、当時のカタリ派教会の数百人の男女「完徳者」たち、数万人の信徒たちの名前の記録が発見されています。<br />
カタリ派の一般信徒の大多数は、自分で『旧約聖書』や『新約聖書』を読むことが出来なかったのであり、カトリックとカタリ派の神学を比較し、精査した上で、自らの信仰を選んでいたわけではないのです。<br />
12世紀のオック地方の人々が、カタリ派の思想を受容した背景として、階級制社会や貧困、病気、内戦などに苦しみ、生きる不安や死への恐怖を常に感じていたため、死後の魂の救済を強く求めた可能性が考えられます。<br />
<br />
カトリック教会は、カタリ派を異端とし、十字軍と異端審問という暴力的な手段で迫害し、消滅させました。<br />
カタリ派の消滅によって、オック地方の人々の心には、大きな空洞が生じたことは言うまでもないでしょう。<br />
そのため、カトリック教会は、フランシスコ会、ドミニコ会などの托鉢修道会の僧院を、この地方に次々と建てることによって、人々の精神的空洞を埋めたのです。<br />
「完徳者」や「完徳女」たちが実践した厳格な禁欲生活と同じように、カトリックの「修道士」や「修道女」たちが清貧・貞潔・自己放棄・労働と祈りの生活を送ることで、一般信徒たちが希求する、福音的生活を実践したと言えます。<br />
<br />
もし、カタリ派が滅びず、中世からルネサンス、近代まで存続していたとすれば、人々の暮らしが豊かになり、安定していくにつれて、カタリ派の現世否定的な世界観・人間観は、しだいに共感を失い、ゆるやかに衰退していったのではないでしょうか。<br />
ミシェル・ロクベールによれば、オック地方やイタリアのカタリ派教会が消滅した後も、<b>ボスニアでは二元論的キリスト教派が生き残っていました</b>。<br />
ボゴミル派の影響を受けたと考えられているボスニア教会は、ローマ=カトリック教会とギリシア正教会の両方から異端とされましたが、15世紀の中頃にオスマン帝国に併合されるまで、自分たちの信仰を守り続けていたのです。<br />
強大なオスマン帝国に支配されてからは、なかば強制的にイスラム教徒に改宗しました。<br />
彼らの遠い子孫たちである南スラブ系の人々は、現在はボシュニャク人と呼ばれています。<br />
<br />
<br />
<br />
<h4 id="kiseki2_3">(3)聖マドレーヌ信仰の流行</h4><br />
また、『ジェヴォーダンの鐘』における、カタリ派がマグダラのマリアをイエス・キリストの後継者として篤く崇敬していたという説についても、わたしは疑問に感じます。<br />
上述したとおり、カタリ派は肉体を悪しき被造物、魂の牢獄として認識したため、イエス・キリストが人間の女性から肉体を持って生まれたことを否定し、人類の罪を贖う受難も、肉体の復活も寓話であるとして、否定しました。<br />
カタリ派にとって、イエス・キリストは悪しき肉体を持たない霊的な存在であり、囚われの魂を救うために地上に遣わされた、特別な天使なのです。<br />
このようにイエス・キリストの人性を否認し、神性のみを認める教義にあって、不浄で悪しき肉体を持った人間であるマグダラのマリアをとりわけ崇敬するでしょうか?<br />
<br />
カタリ派の前身であるボゴミル派は、キリストが起こした奇跡を否定し、十字架や聖遺物を敬うことを否定しています。<br />
奇跡と聖者信仰は密接に結びついており、聖者たちの聖なる遺骸の一部、骨や髪などが聖遺物として敬われ、人々は奇跡を待望しました。<br />
しかし、人間の肉体を、悪魔によって創られた不浄で悪しき被造物と考えるならば、遺骸を聖なるものと見なすことは不合理であり、遺骸の一部が奇跡を起こすなど妄言であるため、聖者・聖遺物信仰は否認されることでしょう。<br />
<br />
前項「奇跡物語の意味」で述べたとおり、中世のヨーロッパでは聖者信仰が急速に拡大しました。<br />
マグダラのマリアは聖マドレーヌと呼ばれ、聖母マリア、聖マルタとともに、中世の西ヨーロッパ全体で篤く崇敬されたことは事実です。<br />
この女性聖者信仰の大流行と、カタリ派の思想・教義とは全く別の問題であり、分けて議論するべきであるとわたしは考えます。<br />
<br />
聖マドレーヌ(マグダラのマリア)は、12世紀に西ヨーロッパでにわかに信仰が高まった、西欧的かつ中世的な聖者です。<br />
『新約聖書』において、四つの福音書の中でマドレーヌは何度も登場し、それぞれ少しずつ違ったバリアントで伝承されています。<br />
<br />
<blockquote>マリアが純粋で非常に高価なナルドの香油を一リトラ持って来て、イエスの足に塗り、自分の髪でその足をぬぐった。家は香油の香りでいっぱいになった。(ヨハネ福音書12章3節、新共同訳)<br />
<br />
ある病人がいた。マリアとその姉妹マルタの村、ベタニアの出身で、ラザロといった。このマリアは主に香油を塗り、髪の毛で主の足をぬぐった女である。その兄弟ラザロが病気であった。(ヨハネ福音書11章1-2節)<br />
<br />
すぐその後、イエスは神の国を宣べ伝え、その福音を告げ知らせながら、町や村を巡って旅を続けられた。十二人も一緒だった。悪霊を追い出して病気をいやしていただいた何人かの婦人たち、すなわち、七つの悪霊を追い出していただいたマグダラの女と呼ばれるマリア、ヘロデの家令クザの妻ヨハナ、それにスサンナ、そのほか多くの婦人たちも一緒であった。彼女たちは、自分の持ち物を出し合って、一行に奉仕していた。(ルカ福音書8章1-3節)<br />
<br />
イエスの死に際して「大勢の婦人たちが遠くから見守っていた。この婦人たちは、ガリラヤからイエスに従って来て世話をしていた人々である。その中には、マグダラのマリア、ヤコブとヨセフの母マリア、ゼベダイの子らの母がいた。」(マタイ福音書27章55-56節)<br />
<br />
イエスは週の初めの日の朝早く、復活して、まずマグダラのマリアに御自身を現された。このマリアは、以前イエスに七つの悪霊を追い出していただいた婦人である。(マルコ福音書16章9節)</blockquote><br />
マグダラのマリアは、イエスの死と復活に立ち会った女性の一人であり、復活したイエスは最初にマリアに現れました。<br />
イエスの生涯において、何度も登場するこの女性が果たして同一人物なのかは、定かではないと言われています。<br />
ギリシャの神学では伝統的に、マグダラのマリアとベタニアのマリア(香油を塗った女性)を別人と考える説が支持を集めていました。<br />
ローマ教会では、大法王グレゴリウス1世が「ルカが罪ある女と呼び、ヨハネがマリアと呼びし女は同一人である。七つの悪鬼よ解き放たれし女であることは、マルコが証した」と断定して以来、同一人観が定着しました。<br />
したがって、西欧と東欧ではマグダラのマリアの評価が異なり、東欧ではあまり崇敬されなかったため、聖マドレーヌは西欧的な聖者であると言われています。<br />
<br />
フランス中部ブルゴーニュ地方の巡礼都市ヴェズレーに位置する、サント・マドレーヌ・バジリカ聖堂は、マドレーヌ信仰の中心地であり、中世ではサンティアゴ・デ・コンポステーラへ向かう巡礼路の一つとして巡礼者たちが押し寄せました。<br />
9世紀に創建された当初は、救世主と聖母(ノートル・ダム)に捧げられた聖堂であり、マドレーヌとは無関係でした。<br />
11世紀前半に、この聖堂に聖マドレーヌの遺骸があると信じられるようになり、衰亡の危機にあったヴェズレー僧院は、新しい聖者崇拝すなわちマドレーヌ信仰によって復興したのです。<br />
ヴェズレー僧院は、『聖女マドレーヌ奇蹟の書』や、マドレーヌの遺骸がなぜローマ帝国支配下のパレスチナから、ヴェズレーにもたらされたのかを説明する物語を巧妙に宣伝することによって、聖女の遺骸が真正であることを証明しました。<br />
マドレーヌの遺骸の移葬にまつわる物語は、捏造の上に捏造を重ねたものであり、1279年にマドレーヌの遺骸がプロヴァンスのサン・マクシマン教会で出現したことで、ヴェズレー僧院の人気は凋落し、13世紀末以降はプロヴァンスがマドレーヌ信仰の聖地として栄えるのです。<br />
<br />
渡邊昌美は、西欧でマドレーヌ信仰が急速に広がった背景について、宣伝の巧妙さだけでなく、次のような理由があると推察しています。<br />
<br />
<blockquote>しかし一面では、彼女が隠遁、苦行、贖罪という敬虔実践の象徴となっていた事情も見逃せません。山野に逃れた隠者には庵室を聖女マドレーヌの保護に委ねる者が多かったと申します。先ほど見ました『歌』でも、アルデンヌの森で隠者が聖女に祈っておりました。『聖女マリ・マドレーヌの隠遁生活』という苦行譚が十二世紀に流行しますが、その結果人々は聖女が苦行した洞窟などという「史蹟」を求めるようになります。(渡邊昌美『中世の奇蹟と幻想』、岩波書店、1989年、154頁)</blockquote><br />
渡邊は、聖母崇拝をはじめとする女性聖者信仰が高まった中世の時代に、「聖女マドレーヌはもっとも人気のあった聖者の一人」であったと論じています。<br />
『ジェヴォーダンの鐘』では、ロベルトが「アルビ派はただ、ペテロよりマリアを信じた」と語っていますが、そもそも女性聖者信仰はローマ=カトリック教会の信徒たちの間で急速かつ大規模に拡大した現象であり、カタリ派の思想・教義と女性聖者信仰の流行とは無関係であると言えるでしょう。<br />
カタリ派において、コンソラメントは洗礼と同時に叙階の役割を果たしており、コンソラメントを受けた「完徳者」や「完徳女」たちは、厳格な禁欲に従って生活しました。<br />
一方、カタリ派の一般信徒たちは、結婚して子供を作り、肉を食べるなど、ローマ教会の一般信徒と変わらない生活であったことから、聖者や聖遺物を崇敬していたかもしれません。<br />
<br />
渡邊は「聖者と奇蹟と聖遺物の三つは切っても切れない関係」であると論じています。<br />
16世紀以降、宗教改革を経て成立したプロテスタント教会では、カトリックが公認する聖者崇拝や聖遺物崇拝に対して批判し、聖者や聖遺物を否認しました。<br />
ヴェズレーの聖マドレーヌの遺骸が真正か偽物か、聖者崇拝や聖遺物崇拝を公認するか否認するかに関係なく、『新約聖書』に記されているマグダラのマリアの行いは、マリアの信仰を証ししていると言えます。<br />
マグダラのマリアは「聖者」ではないと考えたとしても、「敬虔実践の象徴」として、尊敬できる一人の女性信徒であることは変わらないでしょう。<br />
<br />
<br />
<br />
<h4 id="kiseki2_4">(4)女性聖者崇拝の急速な拡大と発展</h4><br />
『ジェヴォーダンの鐘』の中では、「聖マルタの怪獣タラスク退治」の伝説についても語られています。<br />
ヴェズレーにおけるマドレーヌ信仰の成功は、彼女の姉妹マルタと兄弟ラザロにまつわる、新しい聖遺物と聖地を生み出しました。<br />
十二世紀、オータン司教座大聖堂は、マドレーヌの兄弟ラザロの遺骨があると主張し、人々から信じられるようになります。<br />
ここも、本来は聖ナゼールに捧げられた聖堂でしたが、ヴェズレーのマドレーヌ信仰の高揚を受けて、ラザロの遺骨が出現したのです。<br />
なぜラザロの遺骨がオータンにあるのかは、ヴェズレーにマドレーヌの遺骨があるのだから、近くに兄弟の遺骨があっても不思議ではないと受け容れられました。<br />
<br />
プロヴァンスのタラスコンという町では、1187年に聖女マルタの遺骸が発見され、1197年にはサント・マルト寺院が創建されました。<br />
遺骸発見より少し前に、『聖女マルタ伝』(12世紀中頃)が成立したと言われています。<br />
『聖女マルタ伝』は、マルタの従者マルセルがヘブライ語で書いた本が発見され、それをラテン語に翻訳したものという体裁の聖者伝ですが、現代では贋作であることが分かっています。<br />
聖女マルタ信仰は、この土地にもともと語り継がれていた、キリスト教改宗以前の神話と習合したと言えます。<br />
この地に来たマルタは、怪獣タラスクを退治して、地域の大災害を除いたという伝説になり、聖女の怪獣退治を再現した民俗行事であるタラスク祭りは、現在でも毎年6月に開催されています。<br />
<br />
『ジェヴォーダンの鐘』で語られている、古代の女神崇拝をカタリ派の思想的起源とする説に対して、わたしは疑義を呈しましたが、古代の女神崇拝が女性聖者崇拝に継承されたという説については、可能性が高いと考えます。<br />
聖者がいかにして自分たちの土地に来たか、聖遺物の来歴を説明する物語は、『新約聖書』には全く語られていないことであり、『新約聖書』の登場人物たちのその後を描いた続編、いわば二次創作であると言えます。<br />
ベタニアの一族(マドレーヌ、マルタ、ラザロ)の場合は、大迫害の時代にパレスチナから脱出し、海を渡ってマルセイユから上陸し、その土地を訪れた、という物語が語り継がれてきました。<br />
上述した『聖女マルタ伝』は、ヴェズレーが創作したマドレーヌ渡来伝説を前提とした物語であり、三次創作と言えます。<br />
<br />
聖者渡来伝説は、聖者とその土地との結びつきを説明する物語であるからこそ、「聖マルタの怪獣タラスク退治」のように、キリスト教改宗以前の伝説や神話と、『新約聖書』の登場人物が上手く融合したのだと考えます。<br />
したがって、女神崇拝だけが聖者伝説の起源ではなく、その土地のキリスト教改宗以前の信仰が、聖者伝説に影響を与えたと言えます。<br />
巨岩や大木、泉などに聖性を感じる古い信仰が、キリスト教的な説明を与えられ、キリスト教信仰に転化した例も多いと考えます。<br />
前項「奇跡物語の意味」の冒頭で紹介した、ル・ピュイ=アン=ヴレの礼拝堂は岩山の上に建てられており、堂内には人々の病を癒す聖なる石があります。<br />
この岩山は、キリスト教改宗前の時代にも聖所であり、この石の上に聖母が出現したというキリスト教的説明が与えられることによって、キリスト教改宗後も変わることなく、聖なる石は人々の病を癒し続けたのです。<br />
<br />
聖者伝説や聖遺物が、捏造や贋作、二次創作、三次創作であったとしても、当時の一般信徒たちは、自分で『旧約聖書』も『新約聖書』も読むことが出来ないため、説教師たちが語る物語が説得的であれば、素朴に信じたのだと思います。<br />
聖者や聖遺物そのものが奇跡を起こすと考える一般信徒たちを危惧して、アウグスティヌスは「奇蹟はあくまで神の業」であると主張し、聖者崇拝が独走することを戒めています。<br />
<br />
<blockquote>「ステパノのために祭壇を設けるのではない。ステパノの遺物をもって神のための祭壇を造るのだ」(『説教』318)<br />
「聖職者は神に仕えるのであって、殉教者に仕えるのではない」(『神の国』22巻)</blockquote><br />
<br />
<h4 id="kiseki3">最後に</h4><br />
『ジェヴォーダンの鐘』の中で論じられている、カタリ派の思想に対する作者独特の解釈をめぐって、カタリ派の二元論的世界観・人間観と、女性聖者崇拝を中心に考察しました。<br />
作者のカタリ派解釈については、疑問に感じる部分も多少ありますが、物語全体としては、示唆に富む良作であることは、最初に述べたとおりです。<br />
「バチカン奇跡調査官」シリーズの中で、本書は、猟奇的な連続殺人事件も、恐ろしい犯罪者集団の陰謀も起こらず、主人公たちが命の危機に陥ることもないので、ミステリやサスペンスを求める読者には、退屈に感じるかもしれません。<br />
しかし、ミステリやサスペンス要素に頼らずに、「奇跡を調査する」という題材を丁寧に描いた本書は、物語を通して「奇跡」とは何か、「奇跡の意味」について考えさせられる良作であり、「バチカン奇跡調査官」というシリーズにふさわしい一冊であると、わたしは思います。<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
参考:渡邊昌美『中世の奇蹟と幻想』(岩波書店、1989年)<br />
ミシェル・ロクベール『異端カタリ派の歴史:十一世紀から十四世紀にいたる信仰、十字軍、審問』(講談社、2016年)<br />
池上 俊一「ラングドックのカタリ派 : 新たな視点の確立のために」(史学雑誌、1985)Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1893244864832310608.post-62560206486022810182018-05-12T22:31:00.002+09:002019-03-07T14:47:05.789+09:00マラ・リン・ケラー「エレウシスの秘儀―デメテルとペルセポネを崇拝する古代自然宗教」<div class="amazon-item-box" style="-moz-border-radius: 10px; border: 1px solid #999; display: block; margin: 8px; padding: 0;"><div class="amazon-item-image" style="display: block; float: left; padding: 10px;"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/487517005X/bukurogu007-22/ref=nosim" target="_blank"><img alt="世界を織りなおす―エコフェミニズムの開花" src="https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51uWADPheWL._SL160_.jpg" style="border: none; display: inline; vertical-align: bottom;" title="世界を織りなおす―エコフェミニズムの開花" /></a></div><dl class="amazon-item-info" style="display: block; font-size: 10pt; line-height: 110%; margin-left: 10px; padding: 0 8px 0 10px;"><dt class="amazon-item-name" style="display: block; line-height: 120%; margin-bottom: 5px;"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/487517005X/bukurogu007-22/ref=nosim" target="_blank" title="世界を織りなおす―エコフェミニズムの開花">世界を織りなおす―エコフェミニズムの開花</a></dt>
<dd><ul class="amazon-item-info-list" style="line-height: 120%; list-style-type: none; padding-left: 0px;"><li>発売元: 學藝書林</li>
<li>発売日: 1994/03</li>
</ul></dd></dl><div class="amazon-item-footer" style="background-color: #f0f0f0; clear: left; font-size: x-small; line-height: 100%; padding: 4px 10px 4px 10px; text-align: right;"></div></div><br />
アイリーン・ダイアモンド/グロリア・フェマン・オレンスタイン編『世界を織りなおす-エコフェミニズムの開花』奥田暁子/近藤和子訳、学芸書林、1994年)の中から、第一部「歴史と神秘」に収録されている、<b>マラ・リン・ケラー「エレウシスの秘儀―デメテルとペルセポネを崇拝する古代自然宗教」</b>の要点をまとめ、考察したいと思います。<br />
『世界を織りなおす-エコフェミニズムの開花』の構成と目次については、<a href="http://mikafone.blogspot.jp/2017/07/blog-post.html">イネストラ・キング「傷を癒す-フェミニズム、エコロジー、そして自然と文化の二元論」</a>の記事内にまとめてあります。<br />
<br />
マラ・リン・ケラー(Mara Lynn Keller)は、エール大学で哲学Ph.D.取得。1960年代から公民権・平和・女性運動で活動。サンフランシスコ州立大学で、哲学、平和学、女性学の講義を担当しているとのことです。(本書刊行当時)<br />
「エレウシスの秘儀―デメテルとペルセポネを崇拝する古代自然宗教」は、<i>Journal of Feminist Studies in Religion, 4</i>(no.1:Spring 1988)に掲載された同執筆者の論文"The Eleusinian Mysteries of Demeter and Persephone:Fertility,Sexuality and Rebirth"(デメテルとペルセポネのエレウシスの秘儀:豊穣・セクシュアリティ・再生)を短く書き直したものです。<br />
<br />
<br />
<br />
<h4>「エレウシスの秘儀」とは?</h4><br />
<br />
マラ・リン・ケラーは、古代ギリシャの豊穣を司る女神デメテルと、デメテルの娘ペルセポネ(乙女の意味の「コレ」とも呼ばれる)の神話について取り上げ、デメテル信仰における「エレウシスの秘儀」を中心に論じています。<br />
筆者は、ギリシャの詩人ヘシオドス(紀元前750-650年頃)の「ガイアへの賛歌」を引用して、デメテルもガイア同様に「大地母神」であったとし、「創意と努力で大地の実りと物質的な豊かさを増やすことのできる穀物栽培をギリシア人に教えた女神」と定義します。<br />
このようなデメテルと、デメテルの娘ペルセポネの神話は「いつの時代にあっても、最も神秘的なこと-誕生・性・死-と最大の神秘である性の経験-永遠の愛-をあきらかにするもの」であると論じています。<br />
<br />
古代ギリシャにおけるデメテル信仰の中心地は、アテネの北東に位置するエレウシスだったと言われています。<br />
マラ・リン・ケラーによれば、ミケーネ文明時代(紀元前1600-1200年頃)の人々によって、紀元前1450年頃にデメテルを祀る神殿が初めてエレウシスに建てられました。<br />
古代には、ギリシャの全土からエレウシスに参詣者が訪れ、「エレウシスの秘儀」と呼ばれる祭儀は、男女、老若、奴隷・自由民を問わず、あらゆる人々に開放されました。<br />
マラ・リン・ケラーは、古代ギリシャの宗教的儀式の中で、この「エレウシスの秘儀」が最大の儀式であったとし、9日間におよぶ祭儀について詳しく紹介しています。<br />
マラ・リン・ケラーが紹介する祭儀の様子をまとめると、下記のような日程になります。<br />
<br />
<blockquote>祭りを告げる使者がアテネとエレウシスからギリシャ全土に送られ、あらゆる戦闘が二日間停止される。儀式が行われる9日間は、訴訟もすべて中止される。<br />
1日目:「メリッサ」と呼ばれるデメテルの巫女たちが、奉納物を入れた籠を頭に乗せて、エレウシスのデメテル神殿から、アテネの城砦のふもとにあるエレウシス神殿まで、聖なる道に花や果物をまきながら歩き始めて、祭儀が始まる。<br />
祭司によって公式に告知され、祭儀が開始する。祭司は、その前年の春に小秘儀に入信した者を招集し、今年の大秘儀に入信させる。<br />
2日目:入信者はエーゲ海に行き、海水で身をきよめる。<br />
3日目:女性、子供、国家の指導者、市民のために祈りが行われる式典の日。<br />
4日目:癒しの神アスクレピオスに奉げられた日。<br />
5日目:入信者と共同体とが、「イアッコス」と呼ばれる少年を先頭に、アテネからエレウシスまで大行列で行進。夕刻には、エレウシス郊外の特別な水場で身体を清め、たいまつを持って儀式を行うために集まる。女性たちがデメテルを讃えて踊り、夜を徹してお祭り騒ぎをする。<br />
6日目:入信者は一人ずつ「からかいの橋」と呼ばれる、町の人々がからかったり、嘲笑したりする橋を渡って、デメテルの聖域に入る。<br />
7日目-8日目:夜に秘儀が行われる。入信者はデメテル神殿に入り、秘儀の核心的な部分を経験する。<br />
9日目:祈りと死者への献酒が行われ、祭儀終了。入信者は家に帰る。</blockquote><br />
7日目と8日目の両夜に行われる儀式について、確実に明らかになっていることは、入信者が入信式の最中に「燃えている大きな炎」を目撃したということです。<br />
マラ・リン・ケラーの推測に従えば、儀式は次のような構成となります。<br />
<br />
<blockquote>・入信者はデメテル神殿内の聖域である子宮のような穴(プルートニオン)に下りて行く。<br />
・初穂を授けられる聖餐式への列席。<br />
・デメテルとペルセポネの神話の一部の舞台化。<br />
・二柱の女神の聖なる物語を題材とする「デメテルへの讃歌」の詠唱。<br />
・自然の豊穣力を表すシンボル(人間の生殖器のシンボルやひと粒の麦)をデメテルにささげる。</blockquote><br />
この儀式を通して、入信者は「特別な視覚」を得て、「目が開かれる」経験をしたと、マラ・リン・ケラーは推測しています。<br />
<br />
<blockquote>入信式のなかで、入信者は地下の世界に誘いこまれるような気持ちになり、病・苦・死に負けたことがあったのを思い出し(記憶の底や意識下にある苦しみ、あるいは民族の歴史が意識していない苦しみさえも思い出した)、悲しみに圧倒されるのであった。それから、癒しや聖なる結合に加えられたよろこびを経験し、新しい生命に出会うのである。<br />
入信者はおそらく、地母神である女神、死の世界から帰還したペルセポネ、母と子の再会、生と死という自然の本質などを夢想したのだろう。(マラ・リン・ケラー「エレウシスの秘儀―デメテルとペルセポネを崇拝する古代自然宗教」、『世界を織りなおす-エコフェミニズムの開花』より100頁)</blockquote><br />
このような幻視体験について、入信者の断食と祈り、そして期待が役立っただろうとマラ・リン・ケラーは推測します。<br />
しかし、アルコール類や幻覚作用のある植物を使用していた可能性も十分に考えられます。<br />
入信者は、「プルートニオン」(冥界への入り口)を下って、地下の世界=死者の世界を体験し、日の出と同時に暗黒の世界から、明るい地上の世界に戻ることによって、「死と再生の体験」をしたのだろうと、マラ・リン・ケラーは推測しています。<br />
<br />
これらの儀式を通じて、入信者たちはデメテルとペルセポネの神話を追体験し、娘を死者の世界へ奪われた母デメテルの悲しみを感じ、娘が死者の世界から地上の世界へ再び戻って来る喜びを感じたのかもしれません。<br />
マラ・リン・ケラーは、「エレウシスの秘儀」は「わたしたちの時代の神話」であり、「魂がたどる旅の教えは、時代や場所、年齢や性を超越する」と論じています。<br />
<br />
<br />
<br />
古代ローマ時代のギリシャの著作家アポロドーロス(紀元1世紀~2世紀頃)は、伝統的なギリシャ神話と英雄伝説を記した『ビブリオテーケー』(Biblioteke、邦題は『ギリシア神話』)の中で、「エレウシース」の「秘教」について伝承しています。<br />
このアポロードロスが伝承する「秘教」は、「エレウシスの秘儀」と同じ祭儀を指していると考えられます。<br />
英雄ヘラクレスが、地獄からケルベロスを持ってくることを命じられ、冥界に行くために「エレウシースの秘教」に入会し、死者の世界へ降りて行き、死者の世界でペイリトゥースやテーセウスを助け、猛獣ケルベロスと武器を使わずに格闘するなど、冒険を繰り広げたことが伝承されています。<br />
<br />
<blockquote>第十二番目の仕事として地獄からケルベロスを持って来ることを命ぜられた。これは三つの犬の頭、竜の尾を持ち、背にはあらゆる種類の蛇の頭を持っていた。これを目指して出発しようとして、秘教に入会させてもらう目的でエレウシースのエウモルポスの所へ来た。しかしその当時は異邦人は入会を許さなかったので、ピュリオスの養子となって入会した。しかしケンタウロスの殺戮から身を潔められていなかったので、秘教を見ることができず、エウモルポスに潔められて、それから入会を許された。そして地獄へ降りる道の入口のあったラコーニアーのタイナロンに来たり、この入口から降りた。(アポロドーロス『ギリシア神話』、岩波文庫、102頁)</blockquote><br />
アポロドーロスが伝承した伝統的なギリシャ神話を読むと、エレウシスに死者の世界への入口があると広く知られており、「秘教」=「エレウシスの秘儀」によって、死者の世界へ行くことが出来ると、人々に広く信じられていたことが分かります。<br />
一方で、「秘教」に入信したヘラクレス自身が、デメテルやペルセポネを信仰したり、崇敬する様子は全く記述されていません。<br />
したがって、ヘラクレスにとって「秘教」に入信することは、死者の世界へ行くための単なる手段であったと言えます。<br />
実際に行われた「エレウシスの秘儀」においても、ヘラクレスと同じように、死後の世界に対する不安・恐怖、興味・関心から入信・参詣した人々が少なくなかったと言えるでしょう。<br />
<br />
また、マラ・リン・ケラーが説明する「エレウシスの秘儀」と、アポロードロスが伝承した「秘教」とは、入信条件が異なっています。<br />
マラ・リン・ケラーは、年齢・性別・階級を問わず、あらゆる人々に開放されていたと説明していますが、アポロドーロスは「その当時は異邦人は入会を許さなかった」と記述しています。<br />
「その当時」と言うのは、英雄ヘラクレスが生きていた当時のことであり、<神話時代>とも言える古い時代のことでしょう。<br />
したがって、アポロードロスが生きていた紀元1世紀~2世紀頃のギリシャでは、「エレウシスの秘儀」は異邦人にも開放されていたが、はるか昔の神話時代では異邦人は入信を許されなかったという意味になります。<br />
ヘラクレスが生きていた<神話時代>が、実際の歴史年代に換算すれば紀元前何世紀頃に当たるのか分かりませんが、エレウシスのデメテル崇拝が太古の時代から続いてきたことは明らかです。<br />
<br />
<br />
<br />
<h4>デメテルは死者の女王なのか?</h4><br />
エレウシスのデメテル神殿に死者の世界への入口があり、死者の世界へ行くための儀式が「エレウシスの秘儀」の核心的な部分であるとすれば、豊穣を司る女神デメテルの本来の職能とはかけ離れており、わたしは不自然であるように感じます。<br />
穀物栽培を司り、実りをもたらしてくれる女神が、なぜこれほど「死」と結びつけて信仰されたのでしょうか?<br />
マラ・リンケラーの議論では、このような問いを立てていないため、なぜ豊穣の女神が「死」を司っているのか、なぜデメテルの神殿に死者世界への入口があるのか、という考察が欠けていると言えます。<br />
そこで、祭儀の由来であるデメテルの神話について、検討してみたいと思います。<br />
<br />
デメテルとペルセポネの神話を伝える最古の記録は、古代ギリシャの『ホメロス風讃歌』(紀元前7世紀~7世紀頃)と呼ばれる作者不詳の讃歌集に収録されている「デメテル讃歌」です。<br />
この「デメテル讃歌」において、デメテルの娘ペルセポネは冥界の王ハデス(「プルートーン」とも呼ばれる)によって誘拐されます。母デメテルは、嘆き悲しんで、行方不明の娘を探し歩き、その間は大地の実りがもたらされなくなります。<br />
これに困ったゼウスのとりなしで、デメテルは冥界から娘を連れ戻しますが、ペルセポネは一年のうち三分の一はハデスの后として冥界で暮らし、三分の二は母デメテルと一緒に地上で暮らすことになります。<br />
この有名な神話について、前述のアポロドーロスも『ビブリオテーケー』の中で伝承しています。<br />
<br />
<blockquote>プルートーンはペルセポネーに恋し、ゼウスの助力を得て彼女を密かに奪った。デーメーテールは夜となく昼となく炬火を手にして彼女を求めて全世界をめぐった。ヘルミオーンの人々よりプルートーンが娘を奪ったことを知って、神々に対して憤怒し、天界を捨てて身を一婦人の姿に変じ、エレウシースにやってきた。そしてまずカリコロン(「美しき舞」の意)という井戸の側の彼女にちなんでアゲラストス(「笑いなさい」の意)と呼ばれる石の上に座った。それからその時のエレウシースの人の王であったケレオスの所に赴いた。家の内に二三の女がいて、自分たちの側に坐るようにと言った。その時イアムベーなる一老女が戯談を言って女神を笑わせた。これがためにテスモポリア祭で女たちは嘲罵をたくましくするのであると言うことである。<br />
<br />
ケレオスの妻メタネイラに一人の子供があって、これをデーメーテールが引きとって育てた。彼を不死にしようと思って夜な夜な嬰児を火中に置き、必滅の人の子の肉を剥ぎとろうとしていた。デーモポーンは-これが子供の名であったが-日毎に驚くほど成長したが、プラークシテアーが見張っていて、火中に入れられているのを見つけて大声をあげた。それがために嬰児は火に焼きつくされ、女神は本身を顕した。<br />
しかしメタネイラの子供の中での兄であるトリプトレモスに有翼の竜の戦車を造ってやり、小麦を与えた。彼は空を飛んで人の住んでいるすべての地にこれを播いた。しかしパニュアッシスはトリプトレモスはエレウシースの子であると言っている。というのはデーメーテールは彼の所に来たのだと主張しているからである。ペレキューデースは、しかし、彼をオーケアノスと大地との間の子であると言う。<br />
<br />
ゼウスがプルートーンに乙女を地上に帰せと命じた時に、プルートーンは彼女が母の側に永く留まらないように、彼女に柘榴の粒を食べるようにと与えた。彼女はその結果がどうなるかを予見せずにその粒を食べてしまった。アケローンとゴルギューラの子アスカラポスが彼女に不利な証言をしたので、デーメーテールは冥府で彼の上に重い石を置いた。ペルセポネーはしかし毎年三分の一はプルートーンとともに、残りの時は神々のもとに留まることを強いられた。<br />
(アポロドーロス『ギリシア神話』、36-37頁)</blockquote><br />
アポロドーロスが伝えるデメテル神話は、三つの物語から構成されていると言えます。<br />
<br />
①母デメテルが冥界から娘ペルセポネを取り戻す物語。<br />
②娘を失ってから、デメテルがエレウシースに滞在し、人間の息子を養育する物語。<br />
③デメテルが穀物栽培をエレウシースのトリプトレモスに教え、トリプトレモスが穀物栽培をギリシャ各地へ伝える物語。<br />
<br />
デメテルによってエレウシスに穀物が授けられ、農耕発祥の地となったという物語は、エレウシスがデメテル信仰の中心地となった起源を示していると言えます。<br />
トリプトレモスは、デメテルがもたらした農耕という恵みをギリシャ各地へ伝える使者の役割を担っています。<br />
古代ギリシャの壺絵の研究によれば、紀元前6世紀頃から農耕伝播の使者としてのトリプトレモスが盛んに描かれたと言われています。<br />
トリプトレモスを盛んに描くことは、農耕発祥の地であり、各地へ農耕を広めた自国の偉大さを讃える、広告的イメージだったと推測できます。<br />
したがって、デメテルがトリプトレモスに小麦を授け、トリプトレモスが穀物栽培を各地に伝える物語は、明らかに政治的意図があり、<b>アテナイのプロパガンダ的神話</b>と言えるのではないでしょうか。<br />
<br />
<br />
<br />
冥界の王ハデスの妻となったペルセポネが、死者の女王と見なされ、「死」と結びつけて信仰されることは自然な流れであるでしょう。<br />
一方で、デメテルは明らかにハデスの妻ではなく、死者の女王ではないにもかかわらず、上述したように「死」と結びつけられて信仰されているのはなぜでしょうか?<br />
母デメテルが冥界から娘ペルセポネを取り戻す物語の解釈として、私は次の三つの解釈を考えます。<br />
<br />
(1)デメテルとペルセポネは同一神格であった<br />
(2)大地の四季(春夏秋冬)と人間の人生(生と死、世代交代まで)を重ねる<br />
(3)デメテルとイシスが習合した<br />
<br />
<br />
<br />
<u><b>(1)デメテルとペルセポネは同一神格であった</b></u><br />
<br />
デメテルとペルセポネは同一神格であると考えると、デメテル=ペルセポネ(コレ)は<b>女性の一生を象徴する女神</b>とし解釈することが出来ます。<br />
コレ(少女)→デメテル(母)→ペルセポネ(祖母)<br />
少女から母へ、母から祖母へと年齢を重ねて変化する<b>女性の三相を表現した女神</b>であると解釈すれば、ペルセポネ(コレ)が体験した出来事は、デメテル自身が体験した出来事であると言えるでしょう。<br />
<br />
デメテルとペルセポネは一つの神格として考えることは、<b>大地の四季(春夏秋冬)を象徴している</b>という解釈にもつながります。<br />
マラ・リン・ケラーは、次のように説明しています。<br />
<br />
<blockquote>この聖なる物語は、母と娘の二人の女神の関係を描いているが、同時に大地の豊穣・不毛・再生という自然の季節の循環や、誕生と成長から死後にいたるまでの人間の経験する周期をも説明している。(マラ・リン・ケラー「エレウシスの秘儀―デメテルとペルセポネを崇拝する古代自然宗教」、『世界を織りなおす-エコフェミニズムの開花』より92頁)</blockquote><br />
コレ(少女)=春、デメテル(成熟した女性)=夏・秋、ペルセポネ(老女)=冬<br />
少女から成熟した女性を経て、老女にいたる女性の一生を、春から夏へ、実りの秋から不毛の冬へという大地の四季に重ね合わせて解釈します。<br />
ペルセポネが冥界の柘榴を食べてしまったため毎年三分の一は冥界に下るという定めは、一年のうちで、必ず厳しい冬が訪れる自然のサイクルを神話的に説明しています。<br />
古代の人々は、一年を通して、温暖で実りのある季節が続いてほしいと願い、その願いに反して必ず冬が訪れる理由を必死に考えていたことでしょう。<br />
そして、豊穣の女神は必ず老いて死ぬ運命であり、女神が冥界に留まっている間は冬枯れの季節となるのだ、と理解していたのかもしれません。<br />
<br />
<br />
<b><u>(2)大地の四季(春夏秋冬)と人間の人生(生と死、世代交代まで)を重ねる</u></b><br />
<br />
このデメテルとペルセポネの物語を、<女性の一生>の象徴というだけでなく、<すべての人間の人生>を表現していると解釈することはできないでしょうか?<br />
デメテルとペルセポネ(コレ)を、一つの神格として考えずに、母と娘、それぞれ別の神格として考えれば、全く違った物語の解釈が出来ます。<br />
<br />
冥界の王ハデスによって、ペルセポネが死者の国へ連れ去られたということは、<b>突然訪れる「死」を意味する</b>と解釈することが出来ます。<br />
母デメテルは、愛する娘が突然「死んでしまった」からこそ、激しく嘆き悲しみ、各地を旅して「喪」の期間を過ごすのです。<br />
一度死んでしまった娘は、二度と生き返ることはないと知っていたから、母デメテルは養子を育てたと言えます。<br />
<br />
ペルセポネが人間的な意味で「死んだ」と解釈すれば、物語の結末で、ペルセポネが地上に帰ってくる筋書きはどのように理解すべきでしょうか?<br />
現実の人間にとって、死は一回限りの出来事であり、繰り返し経験するものではなく、決して蘇りは起こりません。<br />
養子を育てるなど、長い「喪」の期間を終え、母デメテルは再び新しい子を産んだと考えてはどうでしょうか。<br />
最初に死んだ娘が生き返ったというよりも、新しい娘を迎えたと解釈する方が自然だと思います。<br />
<br />
人間が子孫をつなぐことによって、世代から世代へ「死と再生」を繰り返していくことは、枯死の冬を乗り越え、再び芽吹きの春を迎える大地のサイクルとぴったり重なり合います。<br />
このように、蘇りの出来事が、「出産」を意味していると考えれば、デメテルが古代の人々に出産の守護神として崇敬され、ペルセポネの添え名が「産婆」であったことと一致するのです。<br />
<br />
<blockquote>農耕のための地母神祭儀とともに、古代の人びとは性的結合と新しい人間の誕生を通して、共同体の再生を祝った。デメテルの祭儀は「作物の成長と人間の子孫の繁栄に関して同じ意図をもって行われた」と言われている。母娘の女神を信仰する宗教のおもな目的の一つは、生殖力と女性の人生における成長のパターンを娘に教えることであった。デメテルが出産の守護神であったように、ペルセポネの添え名の一つは「産婆」であった。(マラ・リン・ケラー「エレウシスの秘儀―デメテルとペルセポネを崇拝する古代自然宗教」、90頁)</blockquote><br />
古代にあって、「出産」は命がけの出来事であり、産婦や乳幼児の死亡率は現在よりもはるかに高かったことは間違いありません。<br />
出産を見守る「産婆」は、産婦や産児の「生と死」の両方を見届ける役目を果たしていたのかもしれません。<br />
以上にように解釈すれば、デメテルが「出産」と「死」の両方を司る女神として、多くの人々の信仰を集めていた理由が説明できるでしょう。<br />
<br />
<br />
<br />
<b><u>(3)デメテルとイシスが習合した</u></b><br />
<br />
さらに、(1)及び(2)で論じた、物語の解釈から離れて、外来の宗教の影響について考えます。<br />
マラ・リン・ケラーは、「デメテルはエジプトのイシスと近い関係」にあるとし、エーゲ海のデロス島ではデメテルとイシスを並べて礼拝していたと紹介しています。<br />
<br />
マラ・リン・ケラーのによれば、デメテルが娘を冥界から取り戻した神話と、イシスが亡夫オシリスの遺骸を集めて、夫を生き返らせた神話とが共通しており、この二柱の女神は「穀物と文明の法則を与える神、癒し手、死者の女王、生命の復活」という神秘をもたらす神として崇敬されていました。<br />
アポロドーロスの『ビブリオテーケー』において、イシスは次のように伝承されています。<br />
<br />
<blockquote>イーコナスの後裔である娘イーオーは、女神ヘーラーの祭官を務めていたが、天空を支配する神ゼウスに犯され、ゼウスの子を身籠る。<br />
ゼウスの姉であり妻であるヘーラーの怒りから逃れるため、イーオーは広大な地域をさまよい、ついに海を渡ってエジプトに至る。<br />
エジプトで息子エパポスを出産するが、ヘーラーのたくらみで子供は行方不明になり、イーオーは全シリアをさまよい歩いて子供を探す。<br />
シリアのビュブロス王のもとで育てられているエパポスを発見し、イーオーは子供とともに再びエジプトに赴き、エジプト王テーレゴノスと結婚した。<br />
そして、デーメーテールの像を建てた。<br />
そのため、エジプト人はデーメーテールをイーシスと呼び、またイーオーをも同じ名で呼んだ。<br />
エパポスはエジプトに君臨して、ナイルの娘メムピスを娶った。<br />
(アポロドーロス『ギリシア神話』第二巻1章3節より抜粋)</blockquote><br />
古代エジプトにギリシャのデメテル信仰が伝道され、エジプトの人々はデメテルを「イシス」と呼び、また伝道者であるイーオーをも「イシス」と呼んだとアポロドーロスは伝承しています。<br />
アポロドーロスにしたがえば、エジプトにおいてデメテルとイシスは習合し、二柱の女神は同一神格として崇敬されていたと言えます。<br />
<br />
ローマ時代の弁論作家ルキウス・アプレイウス(123年頃-没年不詳)は、ラテン語小説『黄金の驢馬』の中で、イシス信仰に入信した主人公が、イシスの祭儀を受ける様子を詳しく描いています。<br />
『黄金の驢馬』において主人公ルキウスは、「天上の女神よ、御身は慈母ケレースと呼ばれ、地上の作物の創造主であります。御身は御娘を探し出した喜びから、太古の食料だった樫の実の代わりに、それよりももっと甘い食物を授けて、未開の人々を養い、今日でもエレウシースの野に住み給う」と、イシスを賛美しています。<br />
<br />
ローマ神話の豊穣を司る女神ケレースは、古くからギリシャ神話のデメテルと同一視されていました。<br />
『黄金の驢馬』では、イシスをケレース=デメテルと同一視するだけでなく、「神々の母ペシヌンティア」、「ミネルウァ」、「ウェヌス」、「ディアーナ」、「プロセルピナ」、「ユーノー」、「ベッローナ」、「ヘカテー」など、起源の異なるさまざまな女神とも同一視しています。<br />
アプレイウスの考えでは、さまざまな地域で崇敬されている多くの女神たちの全てがイシスであり、イシスこそ本来の名前であると語られています。<br />
しかし実際に、イタリア半島にイシスの信仰が入ってきたのは、紀元前3世紀末~前2世紀初め頃と言われています。<br />
ローマ時代は、帝国の版図拡大によって、勢力をもった宗教が、その教義本来の純度を失い、他の宗教を吸収し、同化する傾向にあったと考えられています。<br />
<br />
アポロドーロスの『ビブリオテーケー』、アプレイウスの『黄金の驢馬』をふまえて考えると、デメテルとイシスは、マラ・リン・ケラーが指摘するような「近い関係」と言うよりも、<b>同一視され、習合していた</b>と言えます。<br />
デメテルとイシス、どちらの神がより正統的であるかという議論は、信仰された時代や地域によって立場が異なるでしょう。<br />
アプレイウスの生きた時代では、外来の宗教であるイシス信仰の方が、より人気があり、勢力が強かったのだろうと推測できます。<br />
<br />
イシスは、殺害され、バラバラに切断された夫オシリスの遺骸を探し集め、繋ぎ合せて、亡夫を蘇らせます。<br />
オシリスは、イシス自身の神秘的な力や秘術によって蘇るのであり、イシスは「生と死」を操る魔術の神と言えます。<br />
一方、デメテルは娘が冥界へ連れ去られたとき、独力では取り戻すことが出来ず、諦めて養子を育てます。<br />
ペルセポネが地上に戻ることになるのも、ゼウスのとりなしがあったためです。<br />
イシスと比較すると、デメテルは死者を蘇らせる特別な力を持っている女神ではないのです。<br />
娘が一度死んでしまったら、自分の力で蘇らせることは出来ず、養子を育てるしかない、というデメテルの物語は、女神の物語ではありますが、より人間的な真実味があり、まさに現実の母親の生き方を象徴していると言えるでしょう。<br />
<br />
デメテル信仰における「エレウシスの秘儀」と、『黄金の驢馬』で描かれているイシス信仰の祭儀は、共通性があります。<br />
本来のデメテルに特別な力が無く、現実の女性たちに近しい女神だったと考えると、「エレウシスの秘儀」において、入信者たちが神秘的で特別な体験をすることは、不自然に思えます。<br />
デメテルとイシスが習合し、同一視されたことによって、イシスの持っていた神秘性や「生と死」を操る特別な力を、デメテルも持ち合わせることになったと考えられます。<br />
<br />
以上のとおり、(1)及び(2)の物語解釈にあわせて、イシス信仰の影響が加わり、デメテル信仰はより「死」が強調された可能性があります。<br />
それにより、人々はより神秘的な体験を求めて特別な祭儀を行うようになり、「死と再生」を疑似体験する「エレウシスの秘儀」へと発展したのだろうと考えられます。<br />
<br />
<br />
<br />
<h4>デメテルとペルセポネの神話を読み直す</h4><br />
これまで検討してきた、デメテルとペルセポネの神話について、マラ・リン・ケラーは「家父長制以前の物語として再解釈」することを提案しています。<br />
マラ・リンケラーは、冥界の王ハデスによってペルセポネが連れ去られた出来事を「ペルセポネの誘拐とレイプ」と衝撃的な言葉で表現しており、「家父長制時代になって強調されるようになった物語」であると論じています。<br />
マラ・リン・ケラーの主張は、エコフェミニスト思想家のシャーリーン・スプレトナクの著作に依拠しています。<br />
『世界を織りなおす-エコフェミニズムの開花』には、シャーリーン・スプレトナクの論文「エコフェミニズムーわたしたちの根と開花」も収録されています。<br />
<br />
<blockquote>エコフェミニズムにいたる第二の道は、一般に女神の宗教とされる自然を基盤とする宗教にふれることである。1970年代半ばに、ラディカル・フェミニストは歴史的、人類学的源泉を通して、女性を崇敬し、自然そのものを「知識の源」としているように思われる宗教を発見するという心躍る経験をした。(シャーリーン・スプレトナク「エコフェミニズムーわたしたちの根と開花」、32-33頁)<br />
<br />
それが実際に始まったのは、ユーラシアのステップ地帯の遊牧民がインド・ヨーロッパ語圏を侵略し、ヨーロッパ・中近東・ペルシア・インドにあった、自然に基盤をおき女性を崇拝する女神宗教にかえて、自分たちの破壊的な男性神をもちこんだ紀元前4500年ごろのことである。かれらは、神聖であるとされ崇敬されていた女神を、地球の生命のプロセスから遠く離れた、全能の、天の神の領域へと移したのである。(同、41頁)</blockquote><br />
シャーリーン・スプレトナクは、古代の女神信仰を再評価することによって、「神をわたしたちに内在する存在」として発見し、女性と自然の絆を回復し、女性のエンパワーメントにつながると主張しています。<br />
このようなシャーリーン・スプレトナクとマラ・リン・ケラーの立場は、「ラディカルな文化フェミニズム」に分類できるでしょう。<br />
フェミニズムの思想・運動の中では、女性と自然の結びつきを否認する立場と、女性と自然の結びつきを積極的に肯定する立場で大きく主張が対立しており、<a href="http://mikafone.blogspot.jp/2017/07/blog-post.html">イネストラ・キング「傷を癒す-フェミニズム、エコロジー、そして自然と文化の二元論」</a>の記事の中で、詳しく比較・分類を図示していますので、ご参照ください。<br />
<br />
<br />
マラ・リン・ケラーが「家父長制以前の物語として再解釈」したデメテルとペルセポネの物語は、要約すると次のような筋書きです。<br />
<br />
<blockquote>デメテルとペルセポネは美しい大地に恵まれ、ともに作物が育つのを見守っています。ある日ペルセポネは、苦しんでいる死者たちの魂を慰めるため、自ら冥界に通じる穴に入り、死者の祭儀を行います。一方、デメテルはペルセポネの不在による悲しみから、作物が育たなくなります。ペルセポネは地上へ戻ることを決心し、ペルセポネの帰還によって、畑の作物が成長します。<br />
以後、ペルセポネが死者の国へ行く時には、彼女のいない寂しい季節をデメテルと人間が分かち合い、春になってペルセポネが母のところへ帰ってくると、活気づくのです。</blockquote><br />
マラ・リンケラーが再解釈したデメテルとペルセポネの物語には、冥界の王ハデスにペルセポネが突然連れ去られるエピソードが削除されています。<br />
<br />
<blockquote>本稿でわたしが訴えたかったのは、初期には母親を中心とする画期的な時代があったのが、その後母と子の分離と誘拐が行われ、この古代の生のあり方が死んだことを思い出してほしいということである。その時代のあとに、わたしたちが家父長制と考えている時代が長期間続いてきた。(マラ・リン・ケラー「エレウシスの秘儀―デメテルとペルセポネを崇拝する古代自然宗教」、101頁)</blockquote><br />
マラ・リンケラーが言う「母親を中心とする画期的な時代」とは、「母権の時代」を指していることは明らかです。<br />
したがって、ハデスによってペルセポネが連れ去られた物語は、母権(母系)の共同体に対する、父権(父系)の侵略を反映したものだとして解釈しています。<br />
このようなマラ・リン・ケラーの議論の前提には、ヨハン・ヤコブ・バハオーフェン(1815年-1887年)の『母権論』(1861年)があると言えます。<br />
スイスの法学者であったバハオーフェンは、古代法の研究から、ギリシャ神話における女神に着目して、女性が権力を有した「母権性」が古代社会で存在したと主張しました。<br />
バハオーフェンの著作は、その後の古代の女神研究に大きな影響を与えましたが、人類学におけるフィールドワーク調査が進むにつれ、小数民族などの「未開社会」にも完全な母権制は存在しないことが明らかになり、母権制の実在について疑義が呈されています。<br />
<br />
考古学においては、新石器時代の偶像として、女性像が多く発掘されており、その中には妊娠した女性を象ったものも見られます。<br />
この女性像から、「生命を生み出す女性」を女神として崇めていたことが推測できますが、女神を崇拝することと、女性が権力を有する社会制度であることは、全く別の問題だと言えます。<br />
女神を崇拝していたとしても、現実の女性の地位が高いかどうか、共同体の中で尊重されていたかどうかは分かりません。<br />
先史時代の女神像は、女神を崇拝していた証拠と言えるかもしれませんが、母権制を示す証拠とは決して言えないのです。<br />
<br />
シャーリーン・スプレトナクやマラ・リン・ケラーの議論は、バハオーフェンの母権論を受け継ぎ、古代の女神崇拝の事実と、母権制を混同しており、女性を敬い、自然と調和した平和な時代があったと、先史時代を理想化しています。<br />
先史時代における母権社会の実在が不明にもかかわらず、平和な母権社会を、戦闘的な父権社会が破壊・征服したという議論は、推論に推論を重ねた主張であると言えます。<br />
先史時代の女性像が、平和な母権社会で作られたという証拠は全くないため、戦闘的な父権社会で作られた可能性だってあるのです。<br />
そもそも、女神を象ったとされる女性像が、誰が何の目的で作ったものかをはっきり示す証拠はないのであり、女神を象ったという説も、推論に大きく拠っています。<br />
日本においても、妊娠した女性を象った縄文時代の土偶が東北地方から出土されていますが、女神を象ったという説だけでなく、死亡した妊婦を埋葬する時に供えた、葬送儀礼の道具だったという説もあります。<br />
<br />
シャーリーン・スプレトナクやマラ・リン・ケラーは、女神を崇拝する母権社会、男神を崇拝する父権社会という二元論で論じていますが、<b>女神を崇拝する父権社会</b>があったと考える方が自然ではないでしょうか?<br />
古代ギリシャや古代ローマは、極端な男性中心的社会でありながら、多くの女神を崇拝しており、まさに女神を崇拝する父権社会であったと言えます。<br />
ギリシャのアテナイは、その名前の通り、女神アテナを守護神として崇敬していました。<br />
女神アテナは、常に武装した女性として描かれ、英雄たちを守護する戦いの女神であり、知恵の女神でもあります。<br />
父権社会が女神を守護神とすることは、母のごとく男性たちを守る女神アテナのイメージを考えれば、矛盾なく説明できます。<br />
女神アテナは、男性の側に立った、男性のための女神であり、現実の女性たちの地位や生活とはかけ離れた存在だったと言えるでしょう。<br />
<br />
夫と子を持たない女神アテナと比較して、農耕を司り、実りをもたらす女神デメテルは、子を産み育てる母親の象徴であり、女性の側に立った、女性のための女神であったと言えます。<br />
古代ギリシャにおいて、デメテルに捧げられた祭儀は、上述の「エレウシスの秘儀」だけでなく、「テスモフォリア」がありました。<br />
古代ギリシャの各地で行われていた「テスモフォリア」は、きわめて古い祭儀であり、秋の播種の時期に3日間にわたって開催され、市民の妻たちが参加しました。<br />
女性たちは、家を出てアクロポリスのふもとの集会所に集まり、豊穣と子授かりを祈願したと言われています。<br />
男も女も参加した「エレウシスの秘儀」とは異なり、「テスモフォリア」は女性だけが参加しました。<br />
「エレウシスの秘儀」が「死」を意識する祭儀だったとすれば、「テスモフォリア」は大地の実りと重ねて、自分たちの生命を育む力を意識し、女性への敬い、女性同士の相互扶助を強める祭儀だったと推測できます。<br />
<br />
<br />
以上のように考えると、冥界の王ハデスにペルセポネが連れ去られた物語は、「ペルセポネの誘拐とレイプ」として解釈し、家父長制時代に挿話されたと勝手に貶めるのではなく、古代の女性たちの人生や死生観を反映した物語として、そのまま受け入れるべきだと思います。<br />
前項で、この物語の解釈を検討した通り、冥界に突然連れ去られるということは、「死」の象徴であると考えて、突然訪れる不条理な死の悲しみを描いた物語として解釈する方が、わたしは自然であると考えます。<br />
<br />
マラ・リン・ケラーが再解釈した物語では、ハデスを排除しているため、ペルセポネが自ら死者の国へ赴きますが、これは現実的に考えれば「自死」にほかならないため、非常に不自然に思えます。<br />
古代の人々にとっても、現代のわたしたちにとっても、「死」は自分の意志に反して、突然訪れる不条理なものと考える方が自然で、真実味があります。<br />
古代の社会は、マラ・リンケラーが論じているような楽園や理想郷ではなく、妊産婦や乳幼児の死亡率がきわめて高く、平均寿命も短く、飢えや病、猛獣や災害、土地をめぐる争いなどで「死」が身近な極限状況だったと考えるべきです。<br />
<br />
デメテルとペルセポネの物語を現実に即して解釈すれば、ハデスに連れ去られた時点でペルセポネは亡くなったと言えるでしょう。<br />
娘を突然亡くした母デメテルの嘆きは深く、死んだ娘を蘇らせることはできないため、養子を育てることに決めるのです。<br />
デメテルが嘆きながら放浪した旅は、娘の死を受け入れるための「喪」の期間を表現していると言えます。<br />
デメテルは養子を育てますが、実母が邪魔したことにより、養子の命も失ってしまいます。<br />
実母の立場からすれば、養母が自分の子に対して、恐ろしい虐待をしているように見えたのです。<br />
当時でも、養子を育てるにあたって、実母と養母の間の不信やトラブルが多かったため、神話の中に投影されたのかもしれません。<br />
デメテルはその後、ゼウスの計らいによって、ペルセポネを取り戻します。<br />
これは、すでに述べたとおり、最初に亡くなった娘が蘇ったというよりも、デメテルが長い「喪」の期間を終え、再び新しい子を産んだことの比喩であると考えられます。<br />
このように解釈すると、デメテルとペルセポネの物語を通して、古代の女性たちが実際に体験した、我が子を喪う耐えがたい悲しみ、養子を育てる難しさ、一人目の子の死を乗り越えて、再び子を産む強さ、たくましさを感じるのです。<br />
<br />
マラ・リン・ケラーは、「エレウシスの秘儀」に着目し、デメテル信仰を積極的に評価することで、現在の女性を敬い、女性と自然の絆を回復させることを目的としています。<br />
そのような目的は理解できますが、デメテルとペルセポネの物語を再解釈するとして、勝手に筋書きを大きく変えてしまうことは、もはや二次創作であり、再解釈ではなく誤読であると言えます。<br />
古代の女神信仰や祭儀を紐解くことで、女性のエンパワーメントにつながるインスピレーションを得るのは良いと思いますが、古代の物語に対する敬意が必要であり、勝手に貶めたり、物語を捻じ曲げてはならないと思うのです。<br />
デメテルとペルセポネの物語からは、当時の女性たちが敬われていたとか、権力を有していたとかは一切分かりませんが、自分たちの「生と死」に向き合い、必死で生きていた現実が伝わってきます。<br />
ありのままのデメテルとペルセポネの物語の中に、古代の女性たちの真実が表現されているのだと思います。<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
参考:アポロードロス『ギリシア神話』(高津春繁訳、岩波書店、2015年)<br />
アープレーイユス『黄金の驢馬』(呉茂一・国原吉之助訳、岩波書店、2013年)<br />
庄子大亮「古代ギリシアにおける女神の象徴性:アテナ、アルテミス、デメテルを例に」(西洋古代史研究、2011年)<br />
Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1893244864832310608.post-68645859758046647892018-03-03T23:50:00.000+09:002019-03-19T10:24:06.503+09:00支倉凍砂「狼と香辛料」<div class="amazon-item-box" style="-moz-border-radius: 10px; border: 1px solid #999; display: block; margin: 8px; padding: 0;"><div class="amazon-item-image" style="display: block; float: left; padding: 10px;"><a target="_blank" href="https://www.amazon.co.jp/gp/product/B00GOO636G/ref=as_li_tl?ie=UTF8&camp=247&creative=1211&creativeASIN=B00GOO636G&linkCode=as2&tag=bukurogu007-22&linkId=c9ff35116c4ce1aed280da98f4f67f2b"><img border="0" src="//ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&MarketPlace=JP&ASIN=B00GOO636G&ServiceVersion=20070822&ID=AsinImage&WS=1&Format=_SL160_&tag=bukurogu007-22" ></a><img src="//ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=bukurogu007-22&l=am2&o=9&a=B00GOO636G" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></div><dl class="amazon-item-info" style="display: block; font-size: 10pt; line-height: 110%; margin-left: 5px; padding: 0 8px 0 10px;"><dt class="amazon-item-name" style="display: block; line-height: 120%; margin-bottom: 5px;"><a href="https://amzn.to/2TLdFj7" target="_blank" title="狼と香辛料">狼と香辛料</a></dt>
<dd><ul class="amazon-item-info-list" style="line-height: 120%; list-style-type: none; padding-left: 0px;"><li>発売元: KADOKAWA</li>
<li>発売日: 2013/4/25</li>
</ul></dd></dl><div class="amazon-item-footer" style="background-color: #f0f0f0; clear: left; font-size: x-small; line-height: 100%; padding: 4px 10px 4px 10px; text-align: right;"></div></div><br />
支倉凍砂『狼と香辛料』(KADOKAWA、2006年)を読みました。<br />
「狼と香辛料」は、中世ヨーロッパをモデルとした架空世界を舞台に、行商人である主人公クラフト・ロレンスと、豊作を司る狼神ホロが出会い、ホロの生まれ故郷を目指して共に旅をする物語です。<br />
2018年現在、長編と短編集合わせて19巻まで刊行されており、アニメ化、漫画化も行われている人気作品です。<br />
<br />
「狼と香辛料」シリーズのテーマは、整理すると次の2点となります。<br />
<br />
1.中世ヨーロッパにおける商業活動<br />
2.キリスト教と非キリスト教(異教)の対比<br />
<br />
まず、<中世ヨーロッパにおける商業活動>については、主人公ロレンスが行商を生業とする青年であることから、新しい商人階級の台頭による貨幣経済の発展、同業組合、定期大市、都市内部の権力抗争などが描かれています。<br />
トールキン『指輪物語』をはじめ、中世ヨーロッパをモデルとした物語は、剣や魔法を武器に戦争を繰り広げる大きな物語であることが多いです。<br />
しかし「狼と香辛料」は、商人・職人・ブルジョワなどの都市に暮らす人々や、農民などの働く人々に光を当てており、その文化や生活を生き生きと魅力的に描き出しています。<br />
<br />
次に、<キリスト教と非キリスト教(異教)の対比>については、キリスト教化以前の神々に対する信仰がしだいに失われていく様子を、ヒロインである狼神ホロの眼差しを通して、悲しく描いています。<br />
「狼と香辛料」シリーズが進むにつれ、キリスト教伝道という表向きで、実際は経済的・政治的利害から、異教(非キリスト教)の住民たちを陥れ、時には軍事力を用いて征服しようとする貪欲な聖職者や、世俗的な教会権力についても、物語の中で描き出しています。<br />
わたしは、<a href="http://mikafone.blogspot.jp/2017/01/blog-post.html">ハインリヒ・ハイネ『流刑の神々・精霊物語』</a>を読んで、古代ローマや古代ゲルマンの神々が、キリスト教化の過程で「悪魔」へと変化させられたり、聖人・聖遺物崇拝に習合して、民話や伝説の中でかろうじて保存された、という歴史に関心を持ちました。<br />
この「狼と香辛料」シリーズは、娯楽小説でありながら、キリスト教世界が拡大し、非キリスト教世界の文化が侵略・征服されていくという難しいテーマを、物語の中に上手に織り込んでおり、大変興味深いです。<br />
<br />
<br />
<br />
<blockquote>来る年も来る年も麦を育ててきたこの村の者達も、せいぜい長生きして七十年なのだ。<br />
むしろ何百年も変わらないほうが悪いのかもしれない。<br />
ただ、だからもう昔の約束を律義に守る必要はないのかもしれないとも思った。<br />
何よりも、自分はもうここでは必要とされていないと思った。<br />
東にそびえる山のせいで、村の空を流れる雲はたいてい北へと向かっていく。<br />
その雲の流れる先、北の故郷のことを思い出してため息をつく。(支倉凍砂『狼と香辛料』、13頁)</blockquote><br />
行商人のロレンスは、ヨーレンツにある山奥の村に塩を売り、テンの毛皮を仕入れ、おまけに麦を譲り受けて山を下り、麦の大産地パスロエ村を訪れました。<br />
パスロエ村の麦はかつて、重税を課されるせいで値段が高く、市場で不人気でしたが、ロレンスはパスロエ村の麦を買い、地道に薄利で売っていました。<br />
ロレンスが長年取引してきたパスロエ村は、現在は新しい領主エーレンドット伯爵の管理のもとで、麦の収穫高が上がり、より豊かになりつつあります。<br />
<br />
ロレンスがパスロエ村を訪れた時、村の伝統である収穫祭がちょうど行われていました。<br />
パスロエ村では長い間、豊作を司る狼神ホロが祀られており、キリスト教化した現在でも、狼神の収穫祭を盛大に行い、昔の狼信仰の名残をとどめています。<br />
パスロエ村の人々は、最後に刈り取られる麦の中に、豊作の神が宿っていると信じていました。<br />
<br />
パスロエ村郊外で、ロレンスが野営していた夜、荷馬車の荷台に美しい女性が出現し、自分はホロであると名乗ります。<br />
彼女の身体には狼の耳と尻尾があり、豊作の神ホロの化身だったのです。<br />
豊作の神が麦の中に宿るという言い伝えは本当で、いつもは最後に刈り取られる麦の中に宿っていましたが、今回は最後に刈り取られる麦よりも多くの麦が、ロレンスの荷馬車に積んであったため、ロレンスの麦に宿り、村から逃げ出すことに成功したのです。<br />
<br />
狼神ホロは数百年の間、パスロエ村の麦の実りのために心を尽くしてきましたが、近年は新しい領主が新しい農法を指導し、生産性をますます高めており、もはやこの村で豊作の神は必要とされていないことを感じていました。<br />
そのため、ホロは豊作の神としての役目を捨て、村を立ち去ることを決意したのです。<br />
ホロは、生まれ故郷である北の大地に帰りたいと願い、ロレンスの旅に同行することを決めます。<br />
ロレンスは、ホロを旅の道連れとして受け入れ、再び行商の旅を続けます。<br />
<br />
<h4>中世ヨーロッパの世界:森林・動物</h4><br />
前述の通り、『狼と香辛料』は中世ヨーロッパをモデルとしています。<br />
中世の千年間の歴史で、やがて近代の主役となる商人とブルジョワが台頭してきた、中世末の世界を描き出していると言えます。<br />
より時代を特定すれば、14世紀頃が舞台ではないかと思います。<br />
その理由は、14世紀に為替手形システムが商人の間でしだいに広がり、『狼と香辛料』においても、ロレンスが為替手形の仕組みを説明する場面が描かれているからです。<br />
<br />
中世ヨーロッパの世界を想像するとき、現代のわたしたちが思い描く自然の風景と、当時の実際の生物分布はかなり違っており、地域的特色もよりはっきりと分かれていました。<br />
人間は、森林を全面的または部分的伐採を行って、開墾し、羊や家畜を放して、森林を破壊していきました。<br />
地中海周辺やイベリア半島の森林は、中世を通じて羊によって食い尽くされ、現代に見られるような一面の草原に変わったと言われています。<br />
残された森でも、プラタナスやポプラなど、人間が意識して植樹したため、森林を構成する樹種が変わってしまったのです。<br />
人間によるさまざまな働きかけが、自然の森や動物たちに根本的な変化を与え、中世の西ヨーロッパにはありふれた生物種たちの多くが、現代では絶滅したか、数を非常に少なくしました。<br />
<br />
当時、どこにでもいた動物たちと言えば、狐、穴熊、野兎、雉、ノロ鹿(小型の鹿)、野生の山羊などです。<br />
ビーバーは、カロリング朝時代(751年~987年)ではすでに数を減らしており、ドイツ以外の地域では稀だったと言われています。<br />
家畜牛の先祖である野生の牛オーロックは、1627年に絶滅したと言われています。<br />
16世紀にポーランド大使を務めたオーストリア人のヘルベルシュタインは、ポーランドで生息していたオーロックについて見聞録を残していますが、当時ですらあまりにも少なく珍しい動物でした。<br />
オーロックは、中世の狩猟手引き書や文学作品にも登場することが少なく、中世初期の頃にはすでにほとんど見られなくなっていたと考えられています。<br />
<br />
熊が数を減らしたのは、農民たちや山岳民たち、とりわけ大領主たちの狩の獲物にされたためです。<br />
領主たちは、熊狩り用に訓練したマスティフ犬を飼い、熟練した腕で槍を振りました。<br />
猪は食用としても好まれたため、領主たちによる頻繁な攻撃にさらされ、聖ルイ王の弟アルフォンス・ド・ポワティエは、十字軍遠征に備えて二千頭の猪を殺させ、塩漬け肉にさせたと記録されています。<br />
<br />
狼は、群れを作って集団で行動し、身軽で敏捷、数日間で何百キロも移動することができ、長く寒い冬も動き回ることから、中世には際立っており、肉食獣の中でも王者でした。<br />
ブルターニュ半島、オーヴェルニュ、シチリア、カンタブリア(イベリア半島北部)、メセタ高地(イベリア半島中央部)、ハルツ山脈(ドイツ中央部)などは、狼がたくさん生息する地域として有名でした。<br />
ブリテン島だけは、海に隔てられていたため、中世を通じて狼は生息していなかったと言われています。<br />
狼がいかに人々の日常生活に溶け込んでいたかは、中世の文学や民間伝説が伝えています。<br />
12世紀半ばに中世ラテン語で書かれた動物叙事詩『イセングリムス』(Ysengrimus)において、主人公のイセングリンは狼です。<br />
『イセングリムス』では、猟師は狼を、力と知恵・勇気を備えた優れた獣として称えています。<br />
民間伝説では、狼は子供や女性、老人を襲って食べる恐ろしい獣として語られ、人狼の伝説まで伝えられています。<br />
狼の群れが人里近くまで移動して、家畜を襲ったりするのは、田園が荒廃した危機的状況のときで、15世紀にはパリの町なかに狼が迷い込んだり、パリ近郊に出没したことが記録されています。<br />
<br />
熊や狼以外の肉食獣では、もともとヨーロッパに生息していた野生の猫、大山猫がいましたが、狼が王者であるかぎり、山猫の生息圏は限られていたと言われています。<br />
<br />
<h4>狼の伝説</h4><br />
人狼についての最古の文献の一つは、古代ローマ時代にペトロニウスによって書かれた『サテュリコン』です。<br />
『サテュリコン』では、一人の兵士が月夜に墓で狼に変身し、どこかの農園の家畜を襲おうとしたところを反撃に遭い、逃げ帰って人間の姿に戻ったという逸話が書かれています。<br />
ギリシア神話のアルカディア王リュカオンは、ゼウス神を試してみようとして、わが子を殺して、調理して食べさせます。<br />
ゼウスはただちにそれを見抜いて、リュカオンを罰し、リュカオンは狼となって荒野をさまようのです。<br />
人狼伝説は、『サテュリコン』のように定期的に狼に変身する人間の物語と、リュカオンのように永遠に狼となり、二度と人間には戻らない物語があります。<br />
<br />
定期的に狼に変身する物語には、狼の毛皮をまとって、自分の意志で変身する物語も多く伝えられています。<br />
中世の『メリオンのレ』では、狼に変身して人間に戻れなくなった男が、狼軍団を率いて人間たちに立ち向かうという逸話が語られています。<br />
その影響を受けてか、デュマの『狼のチボー』は、悪魔と契約して狼となった人間の物語で、狼となったチボーは乱暴な領主に対して復讐するため、狼の群れを率いて領内を荒らし回り、最後には狼の毛皮を脱いで人間に戻ります。<br />
<br />
狼の毛皮をまとって、狼の知恵と獰猛さを手に入れるという伝説は、ゲルマン社会の男性が狼試練、熊試練によって、儀式的な変身を行った歴史がルーツだと言えます。<br />
グリムの「熊の皮を着た男」では、熊の毛皮を着て、身体を洗わず、髪も爪も切らずに数年間過ごす試練に服する男の物語が語られていますが、このような動物試練が古代では行われていたかもしれません。<br />
熊や狼の凶暴さを身につけて凶暴戦士となり、試練の期間が終われば普通の人間に戻りますが、戦争になれば凶暴戦士として勇猛に戦います。<br />
<br />
人間が獣に変化する人獣伝承は、世界各地で伝えられており、その地域でもっとも恐れられる獣がモチーフとなっています。<br />
アフリカでは人ライオンや豹男がいて、ヨーロッパでは人狼、熊男、中国では人虎、東南アジア沿海部では人鰐、東南アジア海洋部では人鮫となるのです。<br />
日本では、狼が鍛冶屋の婆を食い殺して、婆になりすましていたという「鍛冶屋の婆」伝承があります。<br />
「鍛冶屋の婆」の類話である「弥三郎婆」や「崎浜の婆」の異伝では、狼だと思って婆を殺したが、いつまでたっても死体が狼にならないので不安になるという話があり、狼が婆を食い殺したのではなく、女性が異類(鬼、獣)に変身する話として解釈することができます。<br />
しかし、これらの人獣が神として崇拝されることはなかったと言われています。<br />
<br />
<br />
ヨーロッパで非常に親しまれている「赤頭巾」や「狼と七匹の仔山羊」は、人狼ではなく、現実の獣として恐れられていた狼が語られています。<br />
北欧では、フェンリル狼が神々にとっての最大の敵として描かれ、テュールが片腕を失って鎖につなぎますが、世界の終わりラグナレクのときに解き放たれて、オーディンを呑み込むのです。<br />
また、双子の狼スコルとハティが、天空で太陽と月をそれぞれ追いかけており、ラグナレクのときには、スコルは太陽に追いついて食べてしまい、ハティは月に追いついて食べてしまいます。<br />
このように、北欧では狼が太陽・月を食べるという日食・月食神話があり、世界の終わりをもたらす天災の象徴として狼が語られています。<br />
現在、北欧神話として知られている物語は、キリスト教化以前のゲルマン神話であることから、古代ゲルマン社会において、どれほど狼の害が多く、人々から恐れられてきたか分かります。<br />
<br />
ロシアの『原初年代記』や『イーゴリ戦記』では、古代ロシアの王たちは夜ごと狼となって、ツンドラを走ったと伝えられています。<br />
蒼き狼からモンゴル族が生まれたとする伝承は、トルコ=モンゴル族に広く伝えられる伝承の一つで、『元朝秘史』が有名です。<br />
匈奴や突厥など、モンゴル系の諸族には狼を祖とする伝承がいくつも伝わっています。<br />
ローマ建国神話のロムルスとレムスが、牝狼に育てられたという伝承も同じ系譜であり、これらは始祖信仰すなわちトーテム的な信仰です。<br />
恐ろしい猛獣を「祖先」として考えることによって、猛獣はその部族を守る神となり、その猛獣を祖とし、祖先である神に守られる自分たちは、特別に勇猛な戦士集団であると考えるようになります。<br />
このように、人々を襲う神が部族の守り神とすることは、野生の動物たちを理解し、共生するための認識方法だったと言えます。<br />
世界には、白鳥始祖、狼始祖、蛇始祖の伝承など、さまざまな動物始祖信仰があります。<br />
<br />
ロシアのフセスラス公が夜ごと狼になって凍土を走ったのは、戦士たちの長である勇猛さを表す神話です。<br />
猛獣の残虐さ、凶暴さを身につけた、選ばれた勇猛な戦士であることは、戦を勝ち抜くためには必要なことだったのかもしれません。<br />
しかし、戦争が終わり、平和な社会を統治することが求められるようになると、凶暴な武将のままでは、人々から恐れられ、遠ざけられる存在となってしまいます。<br />
そのため、狼や熊、虎、鰐、鮫などのトーテム獣(祖先獣)が、すべてを取り仕切る神、その地域の最高の神として祀られることはなかったと考えられています。<br />
したがって、狼を自分たちの「祖先」として祀り、守り神として敬した人々は、農業生産の拡大やさまざまな勢力争いの結果、トーテム的な信仰をしだいに失っていったのでしょう。<br />
国の建国神話や部族の語り部が伝えた英雄たちの神話は、トーテム的な信仰の喪失とともに、庶民の間で恐ろしげに語り伝えられる人狼物語へと変容していったのではないでしょうか。<br />
<br />
<br />
<br />
『狼と香辛料』では、巨狼ホロは豊作を司る神として祀られていました。<br />
ロレンスと旅する時は、若く美しい女性に変身しますが、ホロの本性は巨大な牝狼であり、非常に長命で、優れた知性を持ち、人語を話します。<br />
前述した狼伝説と比較して考えると、ホロの豊かな知恵は過去の多くの伝承・伝説と共通していますが、豊穣の神という役割は独特で、過去の類例がほとんど無い、珍しい設定だと思います。<br />
豊穣の動物神としては「牛」の方が代表的であり、インドでは聖牛として大切にされ、エジプトでは牛は豊穣の女神ハトホルやイシスの化身とされていました。<br />
<br />
国の祖となる英雄が捨てられて、牝狼に育てられるという物語は、ローマの建国神話やモンゴルの「蒼き狼」の伝承など、数多く語り伝えられています。<br />
人間の乳飲み子を育てた牝狼は、知恵と獰猛さの象徴としてだけでなく、母性の象徴でもあると言えます。<br />
『狼と香辛料』のホロは、知性のある牝狼であることから、獰猛で凶暴な獣としてではなく、母性の象徴として見なされたのかもしれません。<br />
母性を表す存在として考えると、母性と豊穣力は密接に結びついているため、牛女神ハトホルやイシスと同じく、牝狼ホロも豊穣を司る女神として祀られたと解釈することができます。<br />
<br />
<br />
<br />
<h4>中世ヨーロッパの世界:貨幣経済の発展</h4><br />
<span style="color: red;">※ネタバレ注意※</span><br />
<br />
『狼と香辛料』では、銀貨の改鋳に関わる大きな取引が描かれています。<br />
ロレンスは、若い行商人ゼーレンから、トレニ―銀貨が近々改鋳され、銀の純度が高くなるため、銀貨を買い集める取引を持ちかけられます。<br />
純度の下がった古い銀貨を大量に集めて、純度の上がった新しい銀貨と交換すれば、差額分が儲かるという仕組みです。<br />
ロレンスはゼーレンの儲け話に乗ったふりをして、商業の発展した港町パッツィオで、銀貨の純度を上げて改鋳されるという情報の真偽を確かめます。<br />
そして、銀貨の純度を上げて改鋳されるという情報は嘘であり、実際は銀貨の純度を下げて改鋳される予定であることを突き止めるのです。<br />
銀貨が悪鋳されると、その銀貨の信用が低下し、価値が下がります。<br />
それでは、なぜゼーレンは嘘情報を広めて、銀貨を買い集めさせようとしたのでしょうか?<br />
<br />
ゼーレンに詐欺を指示していたのは、パッツィオで麦を中心とした農産物取引を行うメディオ商会でした。<br />
メディオ商会が、ゼーレンら手下たちを使って大量にトレニー銀貨を集める目的は、トレニ―国王に取引を持ち掛けることです。<br />
財政が逼迫しているトレニー国王は、現在流通しているトレニー銀貨を鋳潰し、地金として使用し、銀の純度を下げて新しい銀貨を発行する計画です。<br />
銀の純度を下げれば、同じ銀の量からより多くの銀貨を発行することができます。<br />
しかしメディオ商会が、王政府よりも早く、市場に流通している全てのトレニー銀貨を回収すれば、新しい銀貨の地金が不足します。<br />
メディオ商会は、集めた銀貨と引き換えに、国王から関税設定権などの有益な特権を引き出そうと考えていたのです。<br />
さらに、メディオ商会を操っていたのは、エーレンドット伯爵であり、麦の大産地を領地に持つ伯爵は、麦の取引相手である商会と協力して、麦に関する様々な関税の撤廃を目論んでいました。<br />
トレニ―銀貨を悪鋳するという王政府の極秘情報を、メディオ商会に流したのは、エーレンドット伯爵であることは明らかで、現代で言えばインサイダー取引に当たると言えます。<br />
このような、トレニ―銀貨の改鋳をめぐるマネーゲームに関わり、行商人ロレンスはどのような役割を演じたのでしょうか?<br />
詳しくは、ぜひ小説を手に取って、読んでみてください。<br />
<br />
<br />
<br />
中世ヨーロッパにおいて、11世紀より以前は、大多数の人々にとって通貨はほとんど無縁の存在でした。<br />
当時、取引には「銀」が使用されていましたが、それは「貨幣」という形ではなく、銀そのものとして、農産物などと同じように、重さを量って取引されていました。<br />
したがって、すでに貨幣の形になっているものは、切り刻んだり、鋳潰して使用されたのです。<br />
<br />
古くからローマ帝国の植民地であった地域の貴族や、彼らと取引していた商人たちは、「ソリドゥス金貨」を使用していました。<br />
『狼と香辛料』の中に登場するトレニ―銀貨は架空の銀貨ですが、この物語と同じく、ソリドゥス金貨もしだいに悪鋳されていった歴史があります。<br />
ソリドゥス金貨は、大帝と呼ばれたコンスタンティヌス1世によって、4世紀前半に鋳造された金貨であり、もともとは純度95.8パーセントの金貨でした。<br />
この金貨の重量と純度は、西ローマ帝国滅亡後も、東ローマ帝国の皇帝によって守られたため、貨幣の信用度が非常に高く、数世紀にわたって各地で使用されました。<br />
しかし、東ローマ帝国の財政が悪化したため、このソリドゥス金貨もしだいに小さくなり、金の純度も悪化して、信用を低下させていきます。<br />
11世紀のマンツィケルトの戦いで、セルジュール朝トルコに敗北した後は、金の純度がさらに減って、銀の含有量が50パーセントを超えるまでになり、ソリドゥス金貨は姿を消していったのです。<br />
<br />
<br />
中世ヨーロッパの銀貨は、ローマ時代のデナリウス銀貨が引き続き使用され、カール大帝と呼ばれるシャルルマーニュ(在位768年-814年)によって重さ・刻印が改良されて、ドゥニエ銀貨と呼ばれるようになります。<br />
1ドゥニエ銀貨は、オート麦50リットルまたはパン12個に相当する値打ちがあったと言われており、農民など庶民の日常生活にはほとんど使われませんでした。<br />
当時の農村では、基本的に自給自足であり、物々交換か、交易自体が行われなかったため、領主が貨幣を鋳造しても、ごく狭い範囲でしか通用しなかったのです。<br />
<br />
商人たちは、遠隔地からの品物の仕入れには、7世紀から鋳造されたイスラム世界のディナール金貨や、ソリドゥス金貨の後継である東ローマ帝国のベザント金貨を使用していました。<br />
イスラム製のディナール金貨は、金の純度が高く、当時の国際通貨でした。<br />
商人たちは、ある領主領だけでしか通用しない貨幣ではなく、西欧のどこでも使える、より強く、より安定した銀貨を必要としていました。<br />
そこで、12世紀末のヴェネツィアで「グロス銀貨」が造られ、続いてイングランドの「エステルラン(スターリング)銀貨」、フランスの聖ルイ王による「グロ銀貨」などが造られたのです。<br />
<br />
ヨーロッパでは、金の産地はハンガリーのみだったため、独自の金貨を鋳造しはじめるのは11世紀から12世紀以後になります。<br />
イタリアのフィレンツェ、ジェノヴァ、ヴェネツィアといった諸都市や、イベリア半島のカタルーニャ、カスティーリャ、ポルトガルなどで、イスラム世界やオリエントとの交易で金の備蓄量が増えると、金貨が鋳造され始めます。<br />
フィレンツェの「フローリン金貨」、ヴェネツィアの「ドゥカート金貨」は特に有名で、金の純度が非常に高く、信用度が高いため、西欧で急速に普及しました。<br />
13世紀から14世紀になって、イングランドやフランスなどの王制諸国家も自前の金貨を鋳造し始めますが、フローリン金貨を模した金貨が造られました。<br />
<br />
『狼と香辛料』では、ピレオン金貨とヌマイ金貨が二大金貨として登場しますが、これはフローリン金貨とドゥカート金貨をモデルとしていると思います。<br />
作品中で、金の純度が高く「最強の金貨」と呼ばれるリュミオーネ金貨は、イスラム製のディナール金貨をイメージしているのではないでしょうか。<br />
<br />
<br />
このように、貨幣が普及することによって、商人たちは新しい問題に直面します。<br />
最も大きな問題は、大金を持っての旅の危険、そして通過する地域ごとに異なる貨幣を使い分ける不便などです。<br />
この問題は、14世紀にしだいに広がった為替手形システムによって解決されました。<br />
『狼と香辛料』においても、ロレンスが為替手形システムについて簡単に説明する場面があります。<br />
<br />
<blockquote>「しかし、ここからまたヨーレンツに帰るのは骨じゃありませんか」<br />
「そこは商人の知恵です」<br />
「ほほう、興味深い」<br />
「私がヨーレンツで塩を買った際、そこでお金は払いません。私は別の町にあるその塩を買った先の商会の支店にほぼ同額の麦を売っていたからです。私はその支店から麦の代金を受け取らない代わりに、塩の代金を払いません。お金のやり取りをせず、二つの契約が完遂されるのです」<br />
百年以上前に南の商業国で発明された為替のシステムだ。ロレンスも師匠になる親戚の行商人からこれを聞いた時ひどく感動した。ただ、それは二週間ほど散々悩んでようやく理解してからのことだ。目の前の初老の男性も、一回聞いただけでは理解できないようだった。(80頁)</blockquote><br />
さらに、商人たちの間で、事業の拡大のために、資金を持っている人々に呼びかけて、投資を募る「コンメンダ方式」という手法が広がります。<br />
ヴェネツィアでは、10世紀頃から航海の資金集めにこの手法が行われていました。<br />
商人が出資を呼びかけると、出資者は航海に同行せず、資金をこの商人に託し、帰港を待ちます。<br />
航海から帰ってくると、持ち帰った商品を売り、それによって出資額が返済されるとともに、利益の四分の三が出資者に、四分の一が商人および船員のものになるのです。<br />
<br />
陸路による通商は、航海よりも危険が少なかったですが、その場合も「組合」が形成されました。<br />
「組合」の多くは、同じ家族で構成され、同じパンを分け合う人々が資本金を互いに分割し合い、利益の分配は貢献度に応じ、組合員は連帯責任を負います。<br />
組合員のうち何人かに商品の輸送を担当させたり、商取引の人員を都市に配置し、常駐させることもできます。<br />
このような「組合」が発展して、「商会」が出来ていきます。<br />
イタリアの大きな商会は、13世紀末には連帯責任制の支店を各地に作り始めました。<br />
14世紀初め、フィレンツェのバルディ家によるバルディ商会は、25の子会社を持ち、資本金は15万フローリン、年間取引額は90万フローリンに達したと言われています。<br />
フローリンとう通貨単位は、前述のフローリン金貨に由来しており、フローリン金貨は3.5368グラムの純金で、現代の140USドルに相当すると言われています。<br />
<br />
14世紀末には、支店相互が連帯責任を持つ「商会」が廃れ、支店の大部分を互いに連携しない自律的組織として、最大の株主は全般的方向性を立てるだけ、という「新しい商会」が隆盛します。<br />
ダティーニ家やメディチ家による「新しい商会」は、14世紀末から15世紀にかけて、プラート、フィレンツェ、ジェノヴァ、ピサ、アヴィニョン、バルセロナ、バレンシア、マヨルカに設立された複合体で、ブルッヘ、ロンドン、パリ、ヴェネツィア、ミラノなどにも代理人を置き、年に20パーセント以上の利益を生み出しました。<br />
ドイツでは、ハンザ商人や北方の大商人たちの多くは、小規模の商社を利用していました。<br />
しかし、ライン地方や南ドイツでは、巨大な複合商社が活躍し、有名なフッガー家のヤーコプ・フッガーは、当時の世界で一番の富豪となりました。<br />
ヤーコプ・フッガーの個人資産は、約200万~300万フローリンだったと言われています。<br />
<br />
まず、商人たちは、農民たちが税として納入した物資(小麦、羊毛、ワインなど)の余剰分を貴族たちから買い取って、商いました。<br />
さらに、貴族たちに金を貸し付けてまで、奢侈品を買わせ、その貸付金の担保として、貴族から開拓地の独占権や領地の年貢徴収権、ときには土地そのものまで手に入れたのです。<br />
商人たちは、このようにして手に入れた土地や権利を、より安定性を持った資本として事業を拡大するとともに、社会的地位を増していきます。<br />
貴族たちが失った権力の一部が、新興の市民のものになっていったのです。<br />
伝統的な中世社会は、商人階級の台頭によって、大きく変化していったと言えます。<br />
<br />
『狼と香辛料』においても、麦に関する税の特権を手に入れるために画策する大商会が描かれています。<br />
実際に、成功した商人たちは、ときに詐欺まがいの悪どい手法まで使って、さまざまな特権を手に入れ、資本を増やしていったのかもしれません。<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<h4>アニメとの比較</h4><br />
「狼と香辛料」シリーズは、2008年から2009年にかけてアニメ化されています。<br />
アニメ第1期(2008年)の第1話~第6話が、今回の『狼と香辛料』にあたります。<br />
アニメは、原作小説に基本的に忠実で、丁寧に制作されており、原作を未読でも楽しめますし、原作を読んでいれば、よりいっそう楽しめる良作となっています。<br />
<br />
アニメと原作を比較すると、パスロエ村の村人で、狼神ホロを教会に引き渡そうとする人物の描き方に大きな違いがあります。<br />
<br />
原作では、パスロエ村の麦を取引する際に、村側の値段交渉人を務めるヤレイという男性が登場します。<br />
値段交渉人のヤレイは、麦の大口取引相手であるメディオ商会に協力し、トレニ―銀貨改鋳をめぐる取引に加担していました。<br />
港町パッツィオで、ロレンスがヤレイと再会した時、ヤレイは農夫とは思えない上等な衣服を着ていました。<br />
パスロエ村の麦畑で、「土と汗に汚れた真っ黒な顔」をしていた農夫ヤレイが、パッツィオでは「つつましい農村生活をしていてはとても手に入らないようなもの」を身にまとっているのです。<br />
このことから、ヤレイが村側の値段交渉人という立場を悪用し、ひそかに私腹を肥やしていたことが伺えます。<br />
身分不相応に上等な衣服は、メディオ商会から賄賂として受け取ったものかもしれません。<br />
<br />
<blockquote>ヤレイはロレンスの肩越しに後ろのホロに視線を向けて、後を続ける。<br />
「俺もまさかとは思ったが、昔話の中に出てくるそれとあまりにそっくりだ。村の麦畑に住みつき、その豊作凶作を自在に操れる狼の化身に」<br />
ホロがぴくりと動いたのが分かったが、ロレンスは後ろを振り向かなかった。<br />
「そいつをこっちに渡せ。俺達は、そいつを教会に差し出して古い時代と決別する」(294頁)<br />
</blockquote><br />
メディオ商会が、トレニー銀貨の取引で特権を手に入れることに成功すれば、ヤレイ自身もさらに財をなすことが出来ます。<br />
農夫ヤレイは、大商会と付き合うことで、商人や都市の生活に憧れ、領主に隷従する農民の身分から抜け出したいと考えていたのだと思います。<br />
ホロが教会に引き渡されれば、悪魔または悪魔憑きとして異端審問され、命がないでしょう。<br />
ヤレイは、自分たちの先祖が代々、大切に祀ってきた豊作を司る神を、「古い時代と決別する」ために殺そうとしているのです。<br />
ホロは「豊作凶作を自在に操れる」神であり、ときに「気まぐれ」によって凶作をもたらし、村人を苦しめる「理不尽」な神であると、ヤレイは考えていました。<br />
ヤレイは、ホロに対する信仰を失っているのではなく、むしろホロの豊穣力を信じているからこそ、自分たちの望む実りをもたらさない、自分たちを助けてくれないホロを憎んでいるのです。<br />
初めから、ホロという神の実在を全く信じていなければ、ホロを名乗る女性を憎むこともなく、殺そうと思うこともなかったでしょう。<br />
<br />
信仰を持つがゆえに、神を憎むという複雑な感情は、ヤレイだけでなく、過去から現在まで多くの人々に共通する思いです。<br />
それは、現代のキリスト教徒にとっても、古代のイスラエルの民にとっても同じです。<br />
旧約聖書の詩編には、神さまどうしてですか、なぜわたしをお見捨てになったのですか、という心の叫びが繰り返し綴られています。<br />
<br />
<blockquote>わたしの神よ、わたしの神よ<br />
なぜわたしをお見捨てになるのか。<br />
なぜわたしを遠く離れ、救おうとせず<br />
呻きも言葉も聞いてくださらないのか。(「詩編:第22章2節」、新共同訳)</blockquote><br />
ホロは、パスロエ村の村人たちを数百年間見守り続けてきて、村人たちの祈りの言葉や祭礼に変化があらわれ、ヤレイが言葉にしたような感情を抱いている者が増えてきたことを敏感に感じていたのでしょう。<br />
だからこそ、前述したように、作品冒頭で「自分はもうここでは必要とされていない」と考え、豊作を司る神の役目を捨て、ロレンスと共に旅に出ることを選んだのだと思います。<br />
<br />
<br />
アニメ版では、このヤレイという人物は登場しません。<br />
代わりに、クロエという若い女性がパスロエ村の値段交渉人として登場します。<br />
クロエは、麦の取引で毎年訪れるロレンスに、思いを寄せていました。<br />
ロレンスは、クロエを商取引ではまだ未熟な後輩として接しており、クロエの誘いをさりげなく断っていました。<br />
そしてヤレイに代わって、ホロを教会に引き渡そうと追い詰める役割を、クロエが演じています。<br />
<br />
前述のように、ヤレイがホロを殺そうとする場面は、神と人との間の問題、人生の不条理と信仰の揺らぎの問題を表していると言えます。<br />
アニメにおいて、クロエがホロを殺そうとする場面は、ロレンスに対する愛情ゆえの憎悪と嫉妬が描かれています。<br />
「二人で成功してこの町にお店を構えましょう」と手を差し伸べるクロエを断り、ロレンスはホロと旅することを選び取ります。<br />
クロエの言葉は、明らかに求婚を意味しており、それを断って、ホロと旅すると宣言することは、ロレンスがホロを伴侶とするという意味で受け取られるでしょう。<br />
クロエは、ロレンスの言葉を聞き、差し出した手を握りしめ、ため息をつき、ロレンスを殺すよう命じます。<br />
アニメ第1話では、パスロエ村において、クロエとロレンスが会話中に、上の空であるロレンスに対して、誰かほかの女性のせいでは、とクロエが問い詰める場面が描かれています。<br />
このように、以前からロレンスに思いを寄せていたクロエにとって、その思い強ければ強いほど、自分の気持ちを裏切られた怒りや憎しみが強まり、ロレンスを殺そうとしたのだと思います。<br />
クロエには、第1話で「どうせ本物のホロなんかいない」と語っており、もともとホロという神の実在を全く信じていないことが分かります。<br />
クロエにとって、ホロは神というよりも、自分からロレンスを奪った女性という感情しかないでしょう。<br />
狼神ホロが、若く美しい女性の姿に変身していたことによって、クロエの嫉妬心がより燃え上がったと言えます。<br />
<br />
農夫ヤレイの役割を、クロエという女性に置き換えることによって、原作とアニメでは、ホロの立場に対する印象が大きく異なると思います。<br />
アニメでは、女性の嫉妬や憎悪の感情が強調されることで、信仰のゆらぎの問題は描かれておりません。<br />
原作では、神への不信、信仰のゆらぎの問題を描くことで、神自身が信者たちから離れていく、という人と神の関係の脆さ、悲しさが感じられます。<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
参考:ロベール・ドロール『中世ヨーロッパ生活誌』(論創社、2014年)<br />
篠田知和基『世界動物神話』(八坂書房、2008年)<br />
<br />
Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1893244864832310608.post-944100610184439772018-01-24T22:12:00.000+09:002019-03-19T10:27:05.375+09:00中島敦「山月記」<div class="amazon-item-box" style="-moz-border-radius: 10px; border: 1px solid #999; display: block; margin: 8px; padding: 0;"><div class="amazon-item-image" style="display: block; float: left; padding: 10px;"><a target="_blank" href="https://www.amazon.co.jp/gp/product/4101077010/ref=as_li_tl?ie=UTF8&camp=247&creative=1211&creativeASIN=4101077010&linkCode=as2&tag=bukurogu007-22&linkId=609ad6f090ed09afebeac1f365282cdb"><img border="0" src="//ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&MarketPlace=JP&ASIN=4101077010&ServiceVersion=20070822&ID=AsinImage&WS=1&Format=_SL160_&tag=bukurogu007-22" ></a><img src="//ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=bukurogu007-22&l=am2&o=9&a=4101077010" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></div><dl class="amazon-item-info" style="display: block; font-size: 10pt; line-height: 110%; margin-left: 5px; padding: 0 8px 0 10px;"><dt class="amazon-item-name" style="display: block; line-height: 120%; margin-bottom: 5px;"><a href="https://amzn.to/2HzTa2H" target="_blank" title="李陵・山月記 (新潮文庫)">李陵・山月記 (新潮文庫)</a></dt>
<dd><ul class="amazon-item-info-list" style="line-height: 120%; list-style-type: none; padding-left: 0px;"><li>発売元: 新潮社</li>
<li>発売日: 2003/12</li>
</ul></dd></dl><div class="amazon-item-footer" style="background-color: #f0f0f0; clear: left; font-size: x-small; line-height: 100%; padding: 4px 10px 4px 10px; text-align: right;"></div></div><br />
2016年5月28日の読書会で、中島敦「山月記」(『李陵・山月記』、新潮社、2003年)を読みました。<br />
中島敦(1909年-1942年)は、「弟子」、「名人伝」、「李陵」などで知られている日本の小説家で、33歳の若さで病没しました。<br />
中島は、短い生涯の中で、中国古典を題材とした、漢文調の簡潔で美しい文体の作品を多く遺しています。<br />
「山月記」は、国語の教科書にも採用されており、誰もが一度は読んだことがある名作です。<br />
<br />
<span style="color: red;">※ネタバレ注意※</span><br />
<br />
唐の時代、主人公の李徴は若くして進士(上級官吏登用試験)に合格しますが、すぐに官吏を退職し、詩人として名声を得ようと努力します。<br />
しかし、文名は思うように揚がらず、生活は日を追って苦しくなり、李徴は貧窮に堪えかね、妻子のために地方の下級官吏の職に就きます。<br />
李徴が官吏に復職した時、かつての同輩はすでに上級官吏に昇進しており、李徴の自尊心は傷つけられ、ついにある夜、李徴は行方不明となりました。<br />
翌年、李徴の親友であった上級官吏の袁傪は、旅の途中に野生の虎に襲われますが、袁傪を襲った虎は人語を話し、虎は自分が李徴であると名乗ります。<br />
袁傪は虎の言葉を信じて会話を交わし、虎は自分の辛い身の上を語り、人間だった時に作った詩を吟じて、袁傪に伝録を頼みます。<br />
そして、虎の中に李徴が生きているしるしに、即興で自分の心境を詩作して聞かせます。<br />
虎は最後に、自分が行方不明になり、飢え凍えているであろう妻子の生活支援を袁傪に頼み、二人は別れました。<br />
<br />
<br />
<h4>若きエリート官僚がなぜ詩人に転職したのか?</h4><br />
<blockquote>隴西の李徴は博学才穎、天宝の末年、若くして名を虎榜に連ね、ついで江南尉に補せられたが、性、狷介、自恃ところ頗る厚く、賤吏に甘んずるを潔よしとしなかった。(「山月記」、新潮社、8頁)</blockquote><br />
「山月記」では、李徴が進士に合格した年について、「天宝の末年」と書かれています。<br />
「天宝」は、唐の玄宗皇帝の治世後半の元号で、西暦742年~755年にあたります。<br />
李徴が進士に合格した755年は、安史の乱(755年-763年)が勃発して、反乱軍が長安に迫り、玄宗皇帝が長安を脱出するなど、国内が内戦状態で、非常に混乱していた時代です。<br />
李徴が官吏を退職し、詩業に進み、数年後に再び官職復帰した頃は、玄宗が退位させられ、皇太子・粛宗が即位し、反乱鎮圧にあたっていた時代でしょう。<br />
757年に粛宗は長安を奪還し、都に帰還しますが、反乱はまだ収まっておらず、762年に玄宗、粛宗が相次いで亡くなります。<br />
安史の乱はおよそ10年にわたって続き、長引く内戦によって、皇帝の権威は大きく傷つき、国内は疲弊したと言えます。<br />
<br />
李徴は進士に合格して、「江南尉」という江南地方の警察・軍事に関係する官僚となります。<br />
李徴について、現代で言うところの、国家公務員試験に合格したばかりの若いエリート官僚として考えてみましょう。<br />
反政府勢力によって首都が制圧され、政府首脳は都から避難、政治家たちも失脚したり死んでいくとしたら、<官僚として出世する人生>に希望を持てず、転職したくなる気持ちは分かります。<br />
そのような政治的社会的情勢であっても、エリート官僚が<詩人>に転職するというのは、現代ではほとんど考えられないでしょう。<br />
しかし、李徴を含む唐代のエリート官僚たちは皆、詩作の技術に優れており、詩人となるための素養を持っていたのです。<br />
<br />
中国の官吏登用試験「科挙」は、有力豪族・貴族出身者による官職の世襲を防ぎ、有能な人材を官僚に登用する目的で、隋の時代に始まり、清の時代まで続きました。<br />
唐の時代において、科挙の進士科(上級官吏)の試験は、「四書・五経」といった儒教の経書の知識を問う試験と、韻文で詩作・論述する「詩賦」の試験によって構成されていました。<br />
「詩」の試験では、指定された題材や題字を用いて、五言六韻十二句による律詩という技巧的な定型の韻文形式で詩作することが求められます。<br />
「賦」と呼ばれる論述試験では、指定された韻字を用いて、政治への意見などを指定字数以上で自由に論述することが求められます。<br />
<br />
唐代の科挙は、不定期に実施される「制科」と、定期的に実施される「常科」があり、常科のうち「進士」と「明経」という二つの科がありました。<br />
明経科は、経書の知識を問う試験のみであり、詩作・論述の試験はなかったと言われています。<br />
進士科の試験で、詩と賦が重んじられたのは、古典の教養・知識とともに、言語運用能力の高い人材を求めていたのかもしれません。<br />
<br />
<br />
中国史において、豊かな豪族・貴族の社交の席上で発達してきた詩歌の文化は、進士科の試験に「詩賦」として導入されたことにより、国家規模の詩作コンクールに発展し、技巧的な定型詩の文化として完成したと言えます。<br />
玄宗の治世で、安史の乱が起こる前の50年間は、李白、杜甫、王維、孟浩然など大詩人の多くが活動しており、唐の文化が極盛期に達したため、唐詩の「盛唐」(710年-756年)時代と呼ばれています。<br />
<br />
このように、唐代の上級官吏登用試験の内容が、ハイレベルな詩人養成試験であったことが分かると、李徴がエリート官僚から詩人に転身をはかることも、自然な流れだと言えます。<br />
実際に、盛唐期を代表する大詩人の一人である王維(701年-761年)は若くして進士に合格し、官吏として高い地位にのぼりました。<br />
同じように、若くして進士に合格した李徴は、自分の詩作のレベルの高さについて、非常に強い自負を持っていたことだと思います。<br />
そのため、「下吏となって長く膝を俗悪な大官の前に屈するよりは、詩家としての名を死後百年に遺そう」と考えたのでしょう。<br />
<br />
<br />
<br />
<h4>李徴はなぜ詩人として成功しなかったのか?</h4><br />
<blockquote>李徴の声は叢の中から朗々と響いた。長短凡そ三十篇、格調高雅、意趣卓逸、一読して作者の才の非凡を思わせるものばかりである。しかし、袁傪は感嘆しながらも漠然と次のように感じていた。成程、作者の素質が第一流に属するものであることは疑いない。しかし、このままでは、第一流の作品となるのには、何処か(非常に微妙な点に於いて)欠けるところがあるのではないか、と。(14頁)</blockquote><br />
官吏を退職し、ひたすら詩作にふけった李徴でしたが、詩人として名を成すことはできませんでした。<br />
李徴がなぜ詩人として成功しなかったのか?、と考えることによって、李徴がなぜ虎と化したのか?、という謎が明らかになります。<br />
なぜなら、もし李徴が詩人として名を成していたら、虎と化すこともなかったであろうからです。<br />
<br />
袁傪は、李徴の詩について「第一流の作品となるのには、何処か欠けるところがある」と評価しています。<br />
李徴と同年に進士に合格し、上級官吏に出世した袁傪は、李徴と同等か、それ以上の高い詩作レベルを持っていると言えます。<br />
その袁傪が、李徴の詩を「第一流の作品」ではないと評価するのであれば、他のエリート官僚や知識階級人たちも同じ評価をすることでしょう。<br />
<blockquote>人間であったとき、己は努めて人との交を避けた。人々は己を倨傲だ、尊大だといった。実は、それが殆ど羞恥心に近いものであることを、人々は知らなかった。勿論、曾ての郷党の鬼才といわれた自分に、自尊心が無かったとは云いわない。しかし、それは臆病な自尊心とでもいうべきものであった。己は詩によって名を成そうと思いながら、進んで師に就いたり、求めて詩友と交って切磋琢磨に努めたりすることをしなかった。かといって、又、己は俗物の間に伍することも潔よしとしなかった。共に、我が臆病な自尊心と、尊大な羞恥心との所為である。己の珠に非ざることを惧れるが故に、敢て刻苦して磨こうともせず、又、己の珠なるべきを半ば信ずるが故に、碌々として瓦に伍することも出来なかった。己は次第に世と離れ、人と遠ざかり、憤悶と慙恚とによって益々己の内なる臆病な自尊心を飼いふとらせる結果になった。(16頁)</blockquote><br />
李徴は、自分が虎に変身した原因について、「臆病な自尊心と、尊大な羞恥心」であると語ります。<br />
自尊心と羞恥心について言う場合、普通は<尊大な自尊心>と<臆病な羞恥心>と表現しますが、李徴は「自尊心」に「臆病な」、「羞恥心」に「尊大な」という、意味としては反対の形容詞を用いています。<br />
中島敦は、「自尊心」と「臆病」、「羞恥心」と「尊大」という反対の意味の言葉をあえてつなぎ合わせ、わざと矛盾を生じさせることによって、李徴の内面の複雑な感情を簡潔に表現したと言えます。<br />
このような表現は、「形容矛盾」または「撞着語法」と呼ばれており、共和政ローマ時代の詩人カトゥルスの「われ憎み、かつ愛す」(『詩集』85番より)という詩句が有名です。<br />
<br />
李徴は、「己の珠なるべきを半ば信ずる」すなわち自分の才能に強い自負を持ちながら、「己の珠に非ざることを惧れる」という、自分の才能に確信がもてない不安を感じています。<br />
強烈な「自尊心」と並立するほどの強い「惧れ」が、李徴の言う「臆病な自尊心」なのだと思います。<br />
そして、李徴は「己の珠に非ざること」=「才能の不足」が明らかとなることを「惧れ」ていたため、師に教えを仰いだり、詩友たちとの交流を避けるようになりました。<br />
李徴が、周囲の人々から「倨傲」「尊大」と見られる態度をとっていたのは、実は自分の「才能の不足」を隠すための虚勢だったのです。<br />
自分の強い「惧れ」を隠すための強烈な虚勢が「尊大な羞恥心」だと言えます。<br />
<br />
「羞恥心」は本来、自尊心を前提として生まれる心情です。<br />
若くして進士に合格した李徴の「自尊心」は、思うように文名が揚がらないことで傷つけられ、自分の才能に不安を感じ、生活の苦しさから焦りや恐怖が大きくなり、その恐怖心の裏返しから、同輩たちをより見下す振る舞いをしたのでしょう。<br />
李徴は、同輩たちを見下せば見下すほど、彼らの官位よりも自分の官位が劣ることに耐えられず、「尊大な羞恥心」ゆえに誰にも弱みを見せることが出来ず、ついには追い詰められて、詩業も官職も妻子も捨てて出奔してしまったのだと思います。<br />
<br />
出奔した李徴が虎に変身したという物語は、知識階級としての身分や生活を全て捨て去り、路上や山林で野宿し、衣食に困れば道行く旅人を襲って略奪する生活に至ったことの比喩として解釈することが出来ます。<br />
<br />
<br />
<br />
李徴が作った詩において、「欠けるところ」とは何だったのでしょうか?<br />
袁傪は、李徴の詩を「格調高雅、意趣卓逸」と感嘆していますが、この評価は、詩作が技巧的に優れていることに対する誉め言葉であり、詩の内容について評価しているわけではないのです。<br />
進士の試験に合格した李徴が、音調が巧みに整った、技巧的に大変高度な詩を作っていたことは間違いありません。<br />
李徴の詩は、<試験の答案>の域を脱せず、人々の心を打つ心情表現や風景描写、李徴の人生経験や思想、信仰などを感じさせる<詩の個性>が欠けていたのではないでしょうか。<br />
<br />
盛唐期の最大の詩人、李白と杜甫はそれぞれ全く対照的な詩風です。<br />
「詩仙」と称えられる李白は、道教の思想に共感し、不老長生を願う神仙を理想としており、人生の賛歌を歌い、大らかで明朗闊達、壮大で幻想的な詩風と言われています。<br />
一方、「詩聖」と称えられる杜甫は、憂鬱で悲哀に包まれており、個人的なものにとどまらず、社会全体の苦痛にみちた現実をえぐり出しています。<br />
<br />
李白と杜甫は、実は二人とも進士の試験に合格していないのです。<br />
李白は科挙を受験した記録がなく、杜甫は進士科を受験したものの、不合格でした。<br />
同じように、盛唐期を代表する大詩人である孟浩然も、進士に合格しなかったため、官職を得られず、不遇の人生を送りました。<br />
李白や杜甫、孟浩然などの詩業は、<試験の模範解答>をはるかに超えた、<芸術>に到達していたからこそ、人々に喜びをあたえ、人々の苦痛を表現し、現代まで長く愛謡されているのだと思います。<br />
<br />
李徴は、若くして進士に合格し、官職に就いてすぐに退職して、詩作に専念したため、人生経験が乏しかったと言えます。<br />
師に教えを仰ぎ、詩友と交流して批評し合えたなら、李徴は自分の詩の「欠けるところ」に気づき、<試験の模範解答>から<芸術>へと、詩業を磨き上げることができたかもしれません。<br />
李徴が進んで師に就こうとしなかったのは、進士に合格していない先輩の大詩人たちに対して、見下すような気持ちがあったからとも考えられます。<br />
李徴は、進士に同じ年に合格した同輩たちを「鈍物」と侮蔑しており、進士に合格していない詩人や知識階級人たちについては、より低く見ていた可能性があります。<br />
<br />
李徴は、「飢え凍えようとする妻子のことよりも、己の乏しい詩業の方を気にかけているような男だから、こんな獣に身を堕とすのだ」と語っています。<br />
李徴が家庭の幸福を尊重し、善き夫、善き父であったならば、芸術的に優れた詩作が出来たでしょうか?<br />
文学や音楽、美術などで歴史に名を遺した芸術家は、家庭の幸福に恵まれない場合が多く、不倫相手の女性と自殺した太宰治のように、家庭の幸福を自ら壊す作家もあります。<br />
芸術家たちは、夫婦の不仲や、不倫、離婚、麻薬中毒、病気などの家庭の不幸を全部、自らの創作活動の糧とし、作品に昇華しています。<br />
したがって、家庭の幸福を守ること、倫理・道徳的に善い行いをすることが、芸術性を高めるために絶対に必要であるとは言えないと思います。<br />
<br />
李徴は、「己を損い、妻子を苦しめ、友人を傷つけ」たから、自分は詩人として成功しなかったと語っていますが、「己を損い、妻子を苦しめ、友人を傷つけ」た経験を、芸術作品に昇華できなかったことが、人々の心を打つ詩を作れなかった本当の理由であると思います。<br />
また、師や詩友と交流することを嫌ったとしても、それを裏打ちする思想や哲学、世界観があれば、李徴は自らの孤独を芸術作品に昇華できたかもしれません。<br />
盛唐期を代表する詩人である王維は、人間嫌いであったと言われていますが、仏教の信徒として、枯寂の境地に心をうちこみ、仏教の浄土観を詩作で表現しました。<br />
<br />
官吏を退職して、世と離れ、人と遠ざかり、妻子を苦しめ、友人を傷つけた人生経験を、李徴が詩作に表現出来なかったのは、やはり「臆病な自尊心と、尊大な羞恥心」があったからだと思います。<br />
李徴の自尊心が強ければ強いほど臆病になり、羞恥心が強くなって、自らの孤独や家庭の不幸を見つめることが出来ず、ますます尊大な態度になってしまったのでしょう。<br />
<br />
李徴は、官職も妻子も全て捨てて出奔し、旅人を襲って略奪するような野宿生活者に身を堕としてしまいましたが、その情けなさ、恐ろしさ、悔しさを全て詩作の糧とすることが出来れば、人々の心を打つ、人々が涙する作品をこれから生み出すことが出来るのではないか、と思います。<br />
<br />
<br />
<h4>「山月記」のルーツを探る</h4><br />
中島敦の『山月記』のルーツとなった中国の物語について調べてみて、とても面白い知見が得られました。<br />
北宋の時代に書かれた『太平広記』(977年-978年)には、人間が虎になる物語が数多く収録されています。<br />
その中で、『太平広記』427巻に「李徴」という題の物語が収録されており、次のような筋書きです。<br />
<br />
<blockquote>隴西の李徴が進士に合格する。<br />
数年後、江南の尉となるが、下級官吏に満足せず、才を鼻にかけて威張り他の役人に嫉まれる。<br />
任期が終わると郷里に帰り、一年余り交際を絶つ。<br />
衣食に困り、呉楚を歴遊し、各地で歓待を受け、選別を貯めこむ。<br />
郷里に帰る途中、病気になり発狂して行方不明になる。<br />
翌年、袁傪は天子の使者として嶺南に行く途中、宿場で虎が出没して人を食う話を聞く。<br />
袁傪が虎になった同年進士、友人李徴と再会する。<br />
虎(李徴)は袁傪と身の上話をし、遺稿、妻子のことを託して立ち去る<br />
使いから帰った袁傪は、虎(李徴)から頼まれた妻子の面倒をみ、後に兵部侍郎に出世した。</blockquote><br />
隴西の李徴という進士が虎になり、友人の監察御史袁傪と再会し、身の上を語り、妻子の今後を託して別れるという筋書きは、中島敦の『山月記』と同じ物語と言えます。<br />
『太平広記』の「李徴」には、『山月記』では描かれていない、袁傪と李徴の妻子の後日談が語られているのです。<br />
使いから帰った袁傪は、李徴の子供に父が虎となったことを告げて、李徴の妻子の生活を援助をしました。<br />
さらに、袁傪が兵部侍郎に出世したことも語られています。<br />
このように、『太平広記』の「李徴」は、同年の進士でありながら、人生における没落者となった李徴と、立身出世した袁傪の対比を鮮やかに描いた物語であると言えます。<br />
皇族の子で、家柄・才能ともに恵まれた李徴が、なぜ虎になったかについては、運命論的解釈を示しており、虎となった李徴の言葉を通して、運命の悲劇を表現しています。<br />
当時、この小説を読んだ下級役人たちは、栄達者と没落者のテーマに共感し、李徴の悲劇に涙したかもしれません。<br />
<br />
しかし、この『太平広記』の「李徴」には、李徴の心情を表現した七言律詩が書かれていないのです。<br />
名島敦の『山月記』が、『太平広記』の「李徴」の物語に依拠しているのは明らかですが、『山月記』の詩はどこが出典なのでしょうか?<br />
清の康熙帝の時代に成立し、唐代の詩を全て載録した『全唐詩』(1703年)の867巻に収められた「李徴」という人物の詩とその序文が、『太平広記』の「李徴」とつながっていると言われています。<br />
『全唐詩』の「李徴詩」は、次のような序文が付されています。<br />
<br />
<blockquote>皇族の子である李徴が天宝15年に進士に合格する。<br />
後に、発狂し、夜に走り出でて、虎と成る。<br />
同じ年、監察御史の李厳が嶺南を旅すると、虎に襲われる。<br />
人語を話す虎の声を聞いて、李厳は虎のことを李徴だと分かる。<br />
虎(李徴)は、虎となった理由を述べ、妻子を託して、詩を吟じる。</blockquote><br />
このような序文が付されて、李徴の詩が収められています。<br />
『全唐詩』の「李徴詩」は、「偶因狂疾成殊類」で始まる『山月記』の詩と全く同じものです。<br />
虎となった男と友人の名前が、『太平広記』では「李徴」と「袁傪」であるのに対して、『全唐詩』では「李徴」と「李厳」と書かれていますが、名前が異なるだけであり、同一の物語であると言えます。<br />
<br />
明の時代に、陸楫によって編纂された『古今説海』(1544年)の説淵部52巻には、「人虎伝」と題する物語が収められています。<br />
さらに、清の時代の陳蓮塘によって編纂された『唐代叢書』(『唐人説薈』)の6集にも、「人虎伝」と題する物語が収められています。<br />
『古今説海』の「人虎伝」は、登場人物名が『全唐詩』と同じく、虎となった男「李徴」と、監察御史の友人「李厳」との物語です。<br />
一方、『唐代叢書』の「人虎伝」は、登場人物名が『太平広記』と同じであり、虎となった男「李徴」、監察御史の友人「袁傪」との物語です。<br />
この二つの「人虎伝」は、登場人物の名前が異なるだけで、同じ筋書きの物語であり、『全唐詩』の「李徴詩」も入っています。<br />
<br />
『太平広記』の「李徴」と比べて、「人虎伝」は文の長さが約2倍に増えており、後世の加筆・修正によるものであると言われています。<br />
『太平広記』の「李徴」と、「人虎伝」の最も大きな違いは、李徴が虎となった理由です。<br />
李徴は、次のように告白しています。<br />
<br />
<blockquote>南陽の郊外において、かつて、一人の寡婦と密かに通じていた。<br />
その寡婦の家人は、密かにこれを知って、常に私を邪魔しようとした。<br />
そのため、寡婦と再び会うことが出来なくなり、私は風に乗じて家に火を放ち、その一家数人を尽く焼き殺して、立ち去った。<br />
これを恨みとなすのみである。</blockquote><br />
かつて李徴は、一人の寡婦と密通し、その一家全員を殺したことが残念でならないと語っており、その罪によって虎になったと解釈しています。<br />
『太平広記』の「李徴」が、運命の悲劇であったのに対して、「人虎伝」は不倫と放火殺人による因果応報譚となっているのです。<br />
したがって、「人虎伝」の作者は、『太平広記』の「李徴」に加筆・修正を加えて、物語のテーマそのものを大きく書き換えてしまったと言えます。<br />
以上のことから、李徴が虎となる物語の系譜を整理し、それぞれの影響関係を示した図表を作成しました。(下表・図参照)<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEihljebePFGzd5UGzq-r9k9uNQv0WFviScqqnWAMEpQdfGGpsWAPFzVgQBF-QRrys2kKHC3I0aUkBDoEM5FcztTMehYPs4pDG59jFnL31gtEJAEytM1ORx_hD4Izj8q6wrgxIBdy4vOuPQ/s1600/%25E5%25B1%25B1%25E6%259C%2588%25E8%25A8%2598.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEihljebePFGzd5UGzq-r9k9uNQv0WFviScqqnWAMEpQdfGGpsWAPFzVgQBF-QRrys2kKHC3I0aUkBDoEM5FcztTMehYPs4pDG59jFnL31gtEJAEytM1ORx_hD4Izj8q6wrgxIBdy4vOuPQ/s320/%25E5%25B1%25B1%25E6%259C%2588%25E8%25A8%2598.jpg" width="320" height="207" data-original-width="1600" data-original-height="1036" /></a></div><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2E_YOtIQLFwkhzN77dx_Jqf0rA_XBY07FTNS2ml9r_IruJONc2zOdlxBL7XSV-RXZl3jj8qgrtBzwshSI2QU_Ev4KOQlaqJk2LfBDM-hJwj16-K4neT8Ykzn0dUPAjSKNo6MfqyKyG8A/s1600/%25E5%25B1%25B1%25E6%259C%2588%25E8%25A8%25982.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2E_YOtIQLFwkhzN77dx_Jqf0rA_XBY07FTNS2ml9r_IruJONc2zOdlxBL7XSV-RXZl3jj8qgrtBzwshSI2QU_Ev4KOQlaqJk2LfBDM-hJwj16-K4neT8Ykzn0dUPAjSKNo6MfqyKyG8A/s320/%25E5%25B1%25B1%25E6%259C%2588%25E8%25A8%25982.jpg" width="320" height="207" data-original-width="1600" data-original-height="1036" /></a></div><br />
上図で示した通り、中島敦の『山月記』は、虎となった主人公を「李徴」、監察御史の友人を「袁傪」としており、「李徴詩」を収めていることから、『唐代叢書』の「人虎伝」に拠っている可能性が非常に高いと言えます。<br />
そして、中島の依拠した「人虎伝」は、『太平広記』の「李徴」、および『全唐詩』の「李徴詩」をルーツをする物語であることが分かりました。<br />
<br />
中島は、「人虎伝」を参照して創作していますが、「人虎伝」における不倫と放火殺人の筋書きを削除して、「人虎伝」とは全く異なるテーマの物語へと書き換えています。<br />
前項「李徴はなぜ詩人として成功しなかったのか?」で述べた通り、『山月記』において、中島は因果応報譚ではなく、芸術の道を極める厳しさ、孤独を表現していると言えます。<br />
虎となった理由についても、『太平広記』の「李徴」のように、ただ運命のなせるわざとしないで、李徴の「臆病な自尊心と、尊大な羞恥心」という内面の問題としているところが、中島のメッセージを感じます。<br />
<br />
このように、『太平広記』および『全唐詩』の中国の古い物語が、『唐代叢書』の「人虎伝」へと書き換えられ、さらに長い年月を経て、日本の中島敦によって見出されて、新しい命を吹き込まれたということは、現代の読者にとって、奇跡のように幸福なことだと思いました。<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
参考:小川環樹『唐詩概説』(岩波書店、2005年)<br />
上尾龍介「人虎伝と山月記」(中国文学論集、九州大学中国文学会、1974年)<br />
富永一登 「「人虎伝」の系譜 : 六朝化虎譚から唐伝奇小説へ」(中国中世文学研究、1978年)<br />
<br />
<br />
<br />
Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1893244864832310608.post-11602184604025018322018-01-07T13:08:00.000+09:002019-03-19T00:45:20.282+09:00和辻哲郎「埋もれた日本―キリシタン渡来文化前後における日本の思想的状況」<div class="amazon-item-box" style="display: block; padding: 0; border: 1px solid #999; margin: 8px; -moz-border-radius: 10px;"><div class="amazon-item-image" style="display: block; padding: 10px; float: left;"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4003314484/bukurogu007-22/ref=nosim" target="_blank"><img src="https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51MRAEIFCFL._SL160_.jpg" alt="和辻哲郎随筆集 (岩波文庫)" title="和辻哲郎随筆集 (岩波文庫)" style="border: none; display: inline; vertical-align: bottom;" /></a></div><dl class="amazon-item-info" style="display: block; margin-left: 10px; padding: 0 8px 0 10px; font-size: 10pt; line-height: 110%;"><dt class="amazon-item-name" style="display: block; margin-bottom: 5px; line-height: 120%;"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4003314484/bukurogu007-22/ref=nosim" target="_blank" title="和辻哲郎随筆集 (岩波文庫)">和辻哲郎随筆集 (岩波文庫)</a></dt>
<dd><ul class="amazon-item-info-list" style="list-style-type: none; padding-left: 0px; line-height: 120%;"><li>発売元: 岩波書店</li>
<li>発売日: 1995/09/18</li>
</ul></dd></dl><div class="amazon-item-footer" style="background-color: #f0f0f0; clear: left; font-size: x-small; line-height: 100%; padding: 4px 10px 4px 10px; text-align: right;"></div></div><br />
2017年4月14日の読書会で、和辻哲郎「埋もれた日本―キリシタン渡来文化前後における日本の思想的状況」(坂部恵《編》『和辻哲郎随筆集』、岩波文庫、1995年)を読みました。<br />
和辻哲郎(1889年-1960年)は、『古寺巡礼』(1919年)、『風土』(1935年)などの著作で知られる日本の思想家です。<br />
「埋もれた日本―キリシタン渡来文化前後における日本の思想的状況」は、1951年(昭和26年)に発表され、のちに同名の随筆集に収録されました。<br />
<br />
<blockquote>応仁以後においては、土一揆や宗教一揆は明らかに政治運動化してきた。(「埋もれた日本」、岩波文庫、99頁)<br />
<br />
このころ以後の民衆の思想を何によって知るかということは、相当重大な問題であるが、私はその材料として室町時代の物語を使ってみたいと思う。その中には寺社の縁起物語の類が多く、題材は日本の神話伝説、仏典の説話、民間説話など多方面で、その構想力も実に奔放自在である。それらは、そういう寺社を教養の中心としていた民衆の心情を、最も反映したものとして取り扱ってよいであろう。(99-100頁)<br />
<br />
さてそのつもりでこの時代の物語を読んで行くと、時々あっと驚くような内容のものに突き当たる。中でも最も驚いたのは、苦しむ神、蘇りの神を主題としたものであった。(100頁)</blockquote><br />
和辻は、応仁の乱以後(室町時代末期)の民衆が親しんでいた物語から、「キリシタン渡来文化前後における日本の思想的状況」を明らかにしようとしています。<br />
和辻が「苦しむ神、蘇りの神」をテーマとする物語の例として取り上げたのは、『熊野の本地』です。<br />
また熊野神社の縁起物語の類話として、『厳島の縁起』も紹介しています。<br />
『熊野の本地』、すなわち熊野権現の縁起物語は、熊野神社に今祀られている神々が、どういう経歴を経てインドから日本へ渡来したかという神話・伝説です。<br />
インドのマガタ国王の宮廷で起こった出来事が『源氏物語』風に物語られています。<br />
<br />
<blockquote>女主人公は観音の熱心な信者である一人の美しい女御である。宮廷には千人の女御、七人の后が国王に侍していたが、右の女御はその中から選び出されて、みかどの寵愛を一身に集め、ついに太子を身ごもるに至った。そのゆえにまたこの女御は、后たち九百九十九人の憎悪を一身に集めた。あらゆる排斥運動や呪詛が女御の上に集中してくる。ついに深山に連れて行かれ、首を切られることになる。その直後にこの后は、山中において王子を産んだ。そうして、首を切られた後にも、その胴体と四肢とは少しも傷つくことなく、双の乳房をもって太子を哺んだ。この后の苦難と、首なき母親の哺育ということが、この物語のヤマなのである。太子は四歳まで育って、母后の兄である祇園精舎の聖人の手に渡り、七歳の時大王の前に連れ出されて、一切の経緯を明らかにした。大王は即日太子に位を譲った。新王は十五歳の時に、大王と聖人とを伴って、女人の恐ろしい国を避け、飛車で日本国の熊野に飛んできた。これが熊野三所の権現だというのである。(101頁)</blockquote><br />
この物語では、首なくしてなお嬰児を養った女主人公が熊野の権現となったわけではなく、首なき母親に育てられた太子と、その父と伯父のみが熊野権現となります。<br />
『熊野の本地』の異本の中には、苦難の女主人公自身を権現とする物語もあり、その物語では憐れな新王は、慈悲深い母后の蘇りに成功し、母后を伴って日本へ飛来して、熊野の権現となります。<br />
厳島神社の『厳島の縁起』も同じような筋書きの物語で、『熊野の本地』の類話と言えます。<br />
インドの宮廷には父王とその千人の妃がいましたが、若き新王はさまざまな冒険の後に、遠い異国から理想の王女を連れてきて、自分の妃とします。<br />
新王の美しい妃に、父王の千人の妃たちの憎悪と迫害が集まり、新王の妃は山中に拉致され首を切られます。<br />
ここで、『熊野の本地』と同じく、首なき母親の哺育が物語られるのです。<br />
新王は、遠い地方への旅から帰ってきて、山中で妃の白骨と十二歳になった王子を見出します。<br />
憐れな王子のその後の物語は、『熊野の本地』とは違っています。<br />
『厳島の縁起』では、王子は宮廷に行き、祖父王の千人の妃の首を切って母妃の仇を討った後、母妃の首の骨を見つけ出して、母妃の蘇えりに成功します。この蘇った妃と、その王子と父王が厳島神社の神々です。<br />
<br />
<blockquote>ここに我々は苦しむ神、悩む神、人間の苦しみをおのれに背負う神の観念を見いだすことができる。奈良絵本には、首から血を噴き出しているむごたらしい妃の姿を描いたものがある。これを霊験あらたかな熊野権現の前身としてながめていた人々にとっては、十字架上に槍あとの生々しい救世主のむごたらしい姿も、そう珍しいものではなかったであろう。(102頁)<br />
<br />
このように苦しむ神、死んで蘇る神は、室町時代末期の日本の民衆にとって、非常に親しいものであった。もちろん、日本人のすべてがそれを信じていたというのではない。当時の宗教としては、禅宗や浄土真宗や日蓮宗などが最も有力であった。しかし日本の民衆のなかに、苦しむ神、死んで蘇る神というごとき観念を理解し得る能力のあったことは、疑うべくもない。そういう民衆にとっては、キリストの十字架の物語は、決して理解し難いものではなかったであろう。(107頁)<br />
</blockquote><br />
<br />
このように和辻は、「苦しむ神、蘇りの神」をテーマとする縁起物語(神話・伝説)を紹介し、「キリシタン渡来」直前に、それを受け容れる素地が室町時代末期の民衆にあったと論じています。<br />
さらに和辻は、新興武士階級の家訓書として『早雲寺殿二十一条』、『朝倉敏景十七箇条』、『多胡辰敬家訓』を紹介して、「近代を受け容れるだけの準備」がすでに出来ていたと論じています。<br />
以上のように、民衆の思想と新興武士階級の思想とを見て、和辻は、応仁以後の無秩序な社会情勢のなかで、「ヨーロッパ文化に接してそれを摂取し得るような思想状況」が十分に成立していたと論じています。<br />
したがって、「室町時代の文化」を貶めるのは「江戸幕府の政策に起因した一種の偏見」として、和辻は「室町時代の文化」を再評価しているのです。<br />
<br />
<br />
<h4>熊野の縁起物語は、本当に日本人のキリスト教受容に影響を与えたのか?</h4><br />
わたしは、首なき母親が子育てをする『熊野の本地』や『厳島の縁起』が、大変興味深かったです。<br />
しかし和辻が、熊野や厳島の縁起物語がキリスト教受容に役立ったと結論づけるているのは、論理に飛躍があると思いました。<br />
当時の熊野神社の信者人口がどれだけいて、どのような職業集団で、そのうち何パーセントがキリスト教徒になったのかを明らかにしなければ、因果関係を立証できないのではないかと思います。<br />
<br />
改宗前の信仰が、キリスト教受容に対して影響を与えていたと論じるのであれば、やはり長崎など、もっとも改宗者が多く、キリスト教信仰が盛んだった地域を取り上げるべきだと思います。<br />
熊野や厳島が、キリスト教改宗者が特別多い地域だったとは考えられないので、長崎の寺社の縁起には、熊野のような「苦しむ神、蘇りの神」の物語がなかったので、和辻は取り上げなかったのではないか、自分の結論に都合の良い熊野の縁起を例示したのではないか、と思ってしまいます。<br />
<br />
和辻の論証には納得できない点が多かったですが、<改宗前の信仰がキリスト教受容に対して影響を与えたかどうか>、というテーマ設定自体は非常に面白いと思ったので、もっと深く掘り下げた研究があればぜひ読んでみたいです。<br />
和辻が取り上げなかった、たとえば島原の人々は、キリスト教改宗前はどんな信仰を持っていたのか?、キリスト教伝来直前の九州北部の思想傾向は?、など非常に疑問に思いました。<br />
九州北部の寺社の縁起・由緒の史料分析を丹念に行えば、当時のキリスト教の急速な普及の背景がより明らかになるかもしれません。<br />
<br />
<br />
日本人のキリスト教受容に影響を与えたかどうかとは関係なく、熊野の縁起物語自体は、非常に独特で興味深いと思いました。<br />
首を切られてなお、山中でたった一人で赤子を育てた母親の姿は、想像するとすさまじいものです。<br />
首なき母親の物語に、当時の人々は何を祈り、求めたのでしょうか? 死後も子供を守り続ける母性の象徴として、安産の祈願、子供の健康祈願など、たくさんの女性たちの願いが込められたのかな、と想像します。<br />
熊野の縁起における、宮廷で一人だけ王の寵愛を受け、他の女御たちから嫉まれ、不幸な運命になるという物語は、『源氏物語』の桐壺更衣を思い起こされます。<br />
女性同士の嫉妬や嫌がらせは、『源氏物語』をはじめ、インドが舞台の『熊野の本地』でも同じでおあり、時代や国を問わず普遍的なテーマであるため、熊野の縁起物語は当時の民衆に親しまれたのではないでしょうか。<br />
<br />
<br />
わたしが、この首なき母親について、特に興味深く思うのは、<祟らない>ところです。<br />
首なき母親は、物語中で完全な被害者であり、自分自身では加害者に復讐をしていません。<br />
厳島の縁起では、息子が母親の復讐を果たしますが、母親自身は自分を殺した人々を怨む<祟り神>ではないのです。<br />
「蘇り」についても、母親自身が成し遂げたのではなく、息子の努力によります。<br />
<br />
「天神様」として祀られている菅原道真公は、苦しんで死んだ神であるのは間違いないですが、和辻が「苦しむ神」として取り上げていないのはなぜでしょうか。<br />
早良親王や菅原道真、崇徳院、平将門など、苦しんで死んだ神々(元・人間)は、「祟り神」となったからこそ、人々は霊鎮めの祭りをして、畏怖し、信仰してきたのだと思います。<br />
しかしイエス・キリストは、苦しんで死んだ神である点は同じですが、自分を殺した人々に呪いや疫病をふりまく「祟り神」ではないのです。<br />
<br />
和辻が、菅原道真ではなく、この首なき母親神を取り上げたのは、この母親が<祟らない>点において、イエスとの共通性を感じとったからではないかと思います。<br />
そのため和辻は、キリスト教受容の背景に、キリスト教と類似した信仰がすでに成立していたと論じるのに、熊野の縁起物語を取り上げたのだと思います。<br />
<br />
<br />
また読書会では、キリスト教受容の背景には、熊野の縁起物語の影響よりも、貧困があったはずだ、という意見が多く出されました。<br />
貧困状態であれば、キリスト教改宗につながるのでしょうか?<br />
キリスト教は、五穀豊穣や商売繁盛といった現世利益をもたらす教えではないので、当時の人々が貧しさから脱出するために改宗したとは言い切れないのでは、と思います。<br />
中世後期は、凶作や飢饉、疫病、内戦がたびたび発生し、人々にとって<死>が身近な極限の状況だったと考えると、<死後の救済>を求めて、キリスト教に改宗したのではないか、と考えられます。<br />
キリスト教が急激に普及した同じ時期に、北陸・東海・畿内では、死後の安寧を約束する一向宗(浄土宗・浄土真宗)の勢力が強まったと言われています。<br />
<br />
1591年~1600年頃に、天草・長崎などで刊行されたキリスト教の教義書『どちりな・きりしたん』の序文では、「一切人間に後生を扶かる道の眞の掟」(天正19年(1591年)、加津佐版)と書かれています。<br />
当時の宣教師たちが、キリスト教の教義について、「後生を扶かる」すなわち<死後の救済>を保証するものとして、教えを広めていたことが分かります。<br />
『どちりな・きりしたん』は、イエスの十字架上の死と復活の意義についてよりも、<死後の救済>の側面を強調しすぎているように感じます。<br />
このような宣教師たちの教えを聞いて、人々がキリスト教に改宗したのであれば、それほどまでに死後の魂の行方に不安を感じていたということだと思います。<br />
<br />
<br />
<br />
<h4>「埋もれた日本」はどこにあるのか?</h4><br />
論文の表題である「埋もれた日本」とは、何を意味しているのでしょうか?<br />
和辻の議論では、「キリシタン渡来」直前の「ヨーロッパ文化に接してそれを摂取し得るような思想的情況」を指しています。<br />
<br />
<blockquote>しかし文化的でない、別の理由から出た鎖国政策は、ヒステリックな迫害によって、この時代に日本人の受けたヨーロッパ文化の影響を徹底的に洗い落としてしまった。その影響の下に日本人の作り出した文化産物も偶然に残存した少数の例外のほかは、実に徹底的に湮滅させられてしまった。(114頁)<br />
<br />
中江藤樹、熊沢蕃山、山鹿素行、伊藤仁斎、やや遅れて新井白石、荻生徂徠などの示しているところを見れば、それはむしろ非常に優秀である。これらの学者がもし広い眼界の中で自由にのびのびとした教養を受けることができたのであったら、十七世紀の日本の思想界は、十分にヨーロッパのそれに伍することができたであろう。(128頁)<br />
<br />
鎖国は、外からの刺戟を排除したという意味で、日本の不幸となったに相違ないが、しかしそれよりも一層大きい不幸は、国内で自由な討究の精神を圧迫し、保守的反動的な偏狭な精神を跋扈せしめたということである。(129頁)</blockquote><br />
和辻は、室町時代の文化を「ヨーロッパ文化に接してそれを摂取し得るような思想的情況」が成立していたとして、肯定的に評価しています。<br />
そして、江戸時代の文化における、キリスト教の排斥と儒学の採用を「保守的反動的な偏向」と批判し、「日本人の自由な思索活動」を妨げたとして、否定的に評価しています。<br />
以上の『埋もれた日本』の構成から、和辻の考え・歴史観を整理して、見取図を作成しました。(下図参照)<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiO2tLvziqelZaQguaROM5cAOSNmV_8guvKTwU4zUy_rUbN_Iet03IRF6D0_knRNF_jt0_B5xBLySO_9eiEoT9Rn2BvLpNnPynFFN6RBEwNx0hnDy_wxuBsxNgWfe0arOeLcbSMpq3XLa0/s1600/%25E5%259F%258B%25E3%2582%2582%25E3%2582%258C%25E3%2581%259F%25E6%2597%25A5%25E6%259C%25AC.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiO2tLvziqelZaQguaROM5cAOSNmV_8guvKTwU4zUy_rUbN_Iet03IRF6D0_knRNF_jt0_B5xBLySO_9eiEoT9Rn2BvLpNnPynFFN6RBEwNx0hnDy_wxuBsxNgWfe0arOeLcbSMpq3XLa0/s320/%25E5%259F%258B%25E3%2582%2582%25E3%2582%258C%25E3%2581%259F%25E6%2597%25A5%25E6%259C%25AC.jpg" width="320" height="221" data-original-width="1600" data-original-height="1105" /></a></div><br />
このことから、和辻は<西洋>を到達目標と見なしており、室町時代や江戸時代の文化について、いかに<西洋>に近づいていたか、ということを評価基準にしていたことが分かります。<br />
和辻の議論において、<西洋>は<近代>とほぼ同義語として使われています。<br />
したがって和辻は、江戸時代の「保守的反動的」な文化によって、「埋もれていた日本」こそが本来のあるべき「日本」であり、<西洋>に劣らない<近代>であった、と考えていたと言えます。<br />
明治期以降の極端な西洋崇拝の影響を受けた、<西洋>もしくは<近代>への到達度を歴史的評価の基準とする考えは、和辻だけでなく、現代の日本でも少なからず引き継がれているのではないでしょうか。<br />
和辻は、シェークスピアやベーコンについて「近代的」と評価する一方で、林羅山の儒学を「シナの古代の理想」と貶めています。<br />
このような西洋崇拝の歴史観は、<西洋>が人種差別や植民地支配を正当化してきた間違った論理と同じであり、アジアやアフリカ、ラテンアメリカ、ポリネシアなどの非西洋文化を差別することにつながる危険な考え方だと思うのです。<br />
<br />
さらに、「埋もれた日本」と題して、熊野や厳島の縁起物語を紹介することで、「日本」を論じることができるのでしょうか?<br />
京都や近畿地方など、京都近辺の思想・文化は、「日本」を構成する一つの部分ではあっても、「日本」全体を代表するとは言えないと思います。<br />
古代では、北東北や南九州も「日本」ではなく、中世後期でもアイヌや琉球王国は「日本」に含まれません。<br />
当時は、各地方の差異が現代とは比較にならないほど大きかったと考えると、一つの地方の思想・文化をもって「日本思想」「日本文化」とまとめることはできないと言えるでしょう。<br />
<br />
中世後期の民衆の思想・文化を反映したものとして、熊野や厳島の縁起物語だけを取り上げることは議論が粗すぎると思いますが、首なき母親の物語の面白さ・独特さは間違いないです。<br />
当時の「日本」を代表する思想・文化としてではなく、<思想の地域性>を考慮しながら、熊野や厳島周辺地域の思想・文化を明らかにする題材として、首なき母親の物語を取り上げれば、より興味深い議論になるのではないでしょうか。<br />
当時の熊野・厳島周辺地域の信仰と、その他の地域との比較を行うことによって、熊野や厳島の縁起物語の特異点または類似点が明らかになり、<西洋>と似ている、と言った単純な評価ではない、新たな理解を得られるのではないかと思います。<br />
<br />
<br />
Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1893244864832310608.post-63141075463786455792017-07-24T23:12:00.001+09:002019-03-19T00:46:38.756+09:00イネストラ・キング「傷を癒す-フェミニズム、エコロジー、そして自然と文化の二元論」<div class="amazon-item-box" style="-moz-border-radius: 10px; border: 1px solid #999; display: block; margin: 8px; padding: 0;"><div class="amazon-item-image" style="display: block; float: left; padding: 10px;"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/487517005X/bukurogu007-22/ref=nosim" target="_blank"><img alt="世界を織りなおす―エコフェミニズムの開花" src="https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51uWADPheWL._SL160_.jpg" style="border: none; display: inline; vertical-align: bottom;" title="世界を織りなおす―エコフェミニズムの開花" /></a></div><dl class="amazon-item-info" style="display: block; font-size: 10pt; line-height: 110%; margin-left: 10px; padding: 0 8px 0 10px;"><dt class="amazon-item-name" style="display: block; line-height: 120%; margin-bottom: 5px;"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/487517005X/bukurogu007-22/ref=nosim" target="_blank" title="世界を織りなおす―エコフェミニズムの開花">世界を織りなおす―エコフェミニズムの開花</a></dt>
<dd><ul class="amazon-item-info-list" style="line-height: 120%; list-style-type: none; padding-left: 0px;"><li>発売元: 學藝書林</li>
<li>発売日: 1994/03</li>
</ul></dd></dl><div class="amazon-item-footer" style="background-color: #f0f0f0; clear: left; font-size: x-small; line-height: 100%; padding: 4px 10px 4px 10px; text-align: right;"></div></div><br />
<h2>『世界を織りなおす-エコフェミニズムの開花』とは?</h2><br />
アイリーン・ダイアモンド/グロリア・フェマン・オレンスタイン編『世界を織りなおす-エコフェミニズムの開花』奥田暁子/近藤和子訳、学芸書林、1994年)を読みました。<br />
『世界を織りなおす』は、1987年3月に南カリフォルニア大学で開催された、カリフォルニア人文科学委員会主催の「エコフェミニストの視点―文化・自然・理論」会議で発表された論文やエッセイが収録されています。<br />
編者であるアイリーン・ダイアモンドは、オレゴン大学で教え、地元の緑の政治やエコフェミニストの教育活動などに参加しているとのことです。リー・クインビーとの共編著書『フェミニズムとフーコー―抵抗に関する省察』を出版。<br />
同じく編者のグロリア・F・オレンスタインは、南カリフォルニア大学社会女性男性研究プログラムで教えているとのこと。著書に『女神の再開花』、『怪異の演劇―シュールレアリスムと現代劇』。「ニューヨーク市文学女性サロン」を共同主宰。<br />
<br />
序論において、「エコフェミニズム」とは、「地球を救おうとする女たちの多様な行動」を表現する言葉であり、「女と自然についての新しい見方から影響を受けた欧米のフェミニズム」を表現する言葉でもある、と定義されています。<br />
<br />
<blockquote>エコフェミニズムは地球を救おうとする女たちの多様な行動を表すために使われることばであるとともに、女と自然についての新しい見方から影響を受けた欧米のフェミニズムをあらわすために使われることばである。(『世界を織りなおす-エコフェミニズムの開花』、序論、15頁)</blockquote><br />
このエコフェミニズムの源流として、自然の汚染と悪化に抗議した、レイチェル・カーソンの『沈黙の春』(1962年)が紹介されており、カーソン自身はフェミニストを自認していませんでしたが、1970年の「地球の日」(アース・デー)運動につながる環境運動を先導しました。<br />
そのため、エコフェミニズムは「まず最初に社会運動であり、思想でもある」と言われています。<br />
<br />
<blockquote>「男が文化であれば、女は自然である」という伝統的な公式に代わるものを見つけようとしてきたフェミニストは、公的世界である市場に女性が入っていくことを求めるよりも根本的な意識の転換を求めて、自然対文化の二元論そのものを問い始めた。これらの活動家、理論家、芸術家たちは、世話をすることや育てることの価値を尊重する新しい文化を意識的に創りだそうとしてきた。この新しい文化は、文化よりも自然を、男よりも女を上位におくことによって二元論を永続化しよう、というのではない。そうではなく、地球上のすべての人が生態系と生命のサイクルのなかで生きていることを肯定し、祝福するのである。(序論、17頁)</blockquote><br />
序論によれば、エコフェミニズムには、「三つの思想の流れ」が生まれています。<br />
<br />
①地球それ自体が聖なるものであり、地球上の森、川、さまざまな生物はそれ自体に価値があると強調する立場。<br />
→抽象的な「地球全体」は個々の生物の特定のいのちより優先されるという立場ではない。<br />
<br />
②社会的正義は地球の幸福と無関係に達成することはできない。<br />
→わたしたちの生存と幸福が地球の生存と幸福に直接結びついているため。<br />
<br />
③生まれた土地との結びつきが自己の存在とアイデンティティに非常に重要な意味を持つ、という先住民の視点から見る立場。<br />
→地球がそれ自体価値をもっていることと、わたしたちが地球に依存していることは両方とも真実であると考える。<br />
<br />
これら①~③の立場に沿って、『世界を織りなおす-エコフェミニズムの開花』は、三部に分かれて構成されています。<br />
<br />
①第一部「歴史と神秘」<br />
<ul><li>シャーリーン・スプレトナク「エコフェミニズム」</li>
<li>ブライアン・スウィム「ロボトミーの癒し方」</li>
<li>リーアン・アイスラー「ガイアの伝統と共生の未来―エコフェニスト宣言」</li>
<li>サリー・アボット「子羊の血としての神の起源」</li>
<li>マラ・リン・ケラー「エレウシスの秘儀―デメテルとペルセポネを崇拝する古代自然宗教」</li>
<li>ポーラ・ガン・アレン「わたしが愛する女性は地球、わたしが愛する地球は樹木」</li>
<li>キャロル・P・クリスト「神学と自然を再考する」</li>
</ul><br />
第一部「歴史と神秘」では、「大地を神聖なものとして崇拝していた古代の女神文化を語る神話やシンボル」や、「先住民文化のシンボルや習慣」からインスピレーションを受けた論文やエッセイを収録しています。<br />
古代の家父長制以前の歴史に戻り、エコフェミニズムの視点から、いくつかの神話の読み替え(再話と再構成)することで、「地球とともに生きる新しい文化」について提案しています。<br />
<br />
<br />
②第ニ部「世界を織りなおす―政治と倫理の新しい関係」<br />
<ul><li>スターホーク「権力・権威・神秘―エコフェミニズムと地球にもとづく霊性」</li>
<li>スーザン・グリフィン「道にそったカーブ」</li>
<li>キャロリン・マーチャント「エコフェミニズムとフェミニズム理論」</li>
<li>イネストラ・キング「傷を癒す―フェミニズム、エコロジー、自然-文化二元論」</li>
<li>リー・クインビー「エコフェミニズムと抵抗の政治」</li>
<li>マーチ・キール「エコフェミニズムとディープ(深層)・エコロジー―類似点と相違点についての考察」</li>
<li>マイケル・E・ジンマーマン「ディープ・エコロジーとエコフェミニズム―対話を求めて」</li>
<li>ジュディス・プラント「共通基盤を求めて―エコフェミニズムと生命圏地域主義」</li>
</ul><br />
第ニ部では、エコフェミニズムの政治学と倫理学について、詳しく論じられています。<br />
第三世界では、毎日の生活に必要な水、燃料、飼料を集めるために何マイルも歩かなければならない女性にとって、水や土地や森を維持し保護しようとする行動は、必然的に「環境闘争」と言えます。<br />
リー・クインビーはミシェル・フーコーの理論を使って、エコフェミニズムを「抵抗の政治」として検討しています。<br />
キャロリン・マーチャントとイネストラ・キングは、リベラル・フェミニズム、ラディカル・フェミニズム、社会主義フェミニズムのいずれもが、エコフェミニストの視点に貢献してきたことを論じ、それぞれのフェミニズムにおける、人間と自然の関係、自然に対する姿勢をより深く掘り下げています。<br />
マーチ・キールとマイケル・ジンマーマンは、エコフェミニズムとディープ・エコロジーの相違点・類似点を論じています。<br />
<br />
<br />
③第三部「わたしたちを癒し、地球を癒す」<br />
<ul><li>アリシカ・ラザク「出産についてのウーマニストの分析」</li>
<li>リン・ネルソン「汚染された地での女性の居場所」</li>
<li>ヴァンダナ・シヴァ「西欧家父長制の新しいプロジェクトとしての開発」</li>
<li>アイリーン・ダイアモンド「胎児、先端医療技術専門家、汚染された地球」</li>
<li>アイリーン・ジェイヴォアス「都市の女神」</li>
<li>シンシア・ハミルトン「女性、家庭、地域社会―都市の環境を守るたたかい」</li>
<li>ジュリア・スコフィールド・ラッセル「エコフェミニストの誕生」</li>
<li>レイチェル・L・バグビィ「のびゆくものの娘たち」</li>
<li>キャサリン・ケラー「世界の浪費に反対する女たち―終末論とエコロジーに関する覚え書」</li>
<li>ヤーコブ・ジェローム・ガーブ「眺望、それとも逃避? 現代的地球像に関するエコフェミニストの黙想」</li>
<li>グロリア・F・オレンスタイン「癒しの芸術家―いのちを産む文化をめざして」</li>
</ul><br />
第三部は、「出産」や「生殖の産業化」など、今日の具体的な諸問題を分析し、「いのちの尊厳と幸福」を回復するための努力を提示しています。<br />
<br />
<br />
第一部~第三部までの「三つの思想の流れ」があることは、エコフェミニズムが「一枚岩の、均質的なイデオロギーではない」ことを意味しています。<br />
本書では、エコフェミニズムの「多様で多文化的なビジョン」を共有するため、学者や科学者による学問的な論文だけでなく、詩人、小説家、環境保護の活動家、宗教家らの書いた感情豊かな詩やエッセイをともに収録し、ジャンルによる区分を越えた構成となっています。<br />
<br />
<blockquote>地球の荒廃と女性の搾取を結びつけた詩や儀式や社会活動を通じて、活動家たちはフェミニズムと社会の変革活動をともに活性化したのである。彼女たちがつくりだしたことばは、これまでのカテゴリーの領域を越えている。これらのことばは、理性と感情、思考と経験とのあいだには、生きたつながりがあることを認めた。このつながりのなかには、さまざまな人種の女や男だけでなく、人間以外の動物や植物などあらゆる形態のいのちと、そして生きている地球も含まれている。この再話と再構成の多様な糸がよりあわされて、生態系の相互関係性という、新しく、そしてより複雑な倫理が生み出されたのである。(序論、18頁)</blockquote><br />
本書の表題である「世界を織りなおす」とは、エコフェミニズムの思想と行動を「多様な糸」に喩えて、聖書や神話の読み替え(再解釈)による<世界観の変革>と、<政治・倫理の変革>を通じて、「わたしたちの考え方そのものを根本から変える」ことを意味しているのだと思います。<br />
しかし、古代から<機織り>が女性を象徴する仕事であった歴史を考えると、世界を<織物>に喩えることは、女性性をより強調し、「伝統的な公式」を固定・補強するものになるのではないか、とわたしは疑問に感じました。<br />
おそらくエコフェミニズムは、「伝統的な公式」にあえて乗っかるような表現を使って、その読み直し(再解釈・再構成)によって、「世話をすることや育てることの価値を尊重する新しい文化」の創造を目指しているのかもしれません。<br />
<br />
<br />
<h2>イネストラ・キング「傷を癒す-フェミニズム、エコロジー、そして自然と文化の二元論」</h2><br />
『世界を織りなおす-エコフェミニズムの開花』の中から、第ニ部「世界を織りなおす―政治と倫理の新しい関係」に収録されているイネストラ・キングの「傷を癒す-フェミニズム、エコロジー、そして自然と文化の二元論」の要点をまとめ、考察したいと思います。<br />
<br />
イネストラ・キング(Ynestra King)は、ニューヨーク社会調査新学校のラング・カレッジで教えているとのことです。「ウィメンズ・ペンタゴン・アクション」を組織し、「女性・自然研究所」の共同創設者。著書に『女と世界を再び魔法にかけること』(Women and the Reenchantment of the world)があります。<br />
<br />
<blockquote>現代のエコロジー危機は確かに、フェミニストにエコロジーを考えるきっかけを与えたが、エコロジーがフェミニズム哲学や政治の中心にくる理由は別である。エコロジー危機は、哲学・技術・殺人発明品をつくった白人・男・西洋の、自然と女性にたいする憎悪の体制につながる。労働者階級・白人でない人びと・女・動物の体系的蔑視は、西洋文明の根にある二元論にかかわる、とわたしは主張したい。しかし、ヒエラルキーをつくりだす心は、人間社会のなかにある。(イネストラ・キング「傷を癒す-フェミニズム、エコロジー、そして自然と文化の二元論」、『世界を織りなおす-エコフェミニズムの開花』より186頁)</blockquote><br />
イネストラ・キングは、フェミニズム・エコロジー・人種差別反対・先住民族生存運動の目標はつながっており、<b>「世界的な真の生命尊重運動」(プロライフ)</b>として理解するべきであると主張しています。<br />
この"pro-life"という言葉は、一般的には、人工妊娠中絶をめぐる議論において、中絶反対派によって使われており、中絶反対派を指して「プロライフ派」と呼ぶこともあります。<br />
しかし、イネストラ・キングの考えでは、中絶反対派は「中絶禁止による強制出産を推進する戦闘的右翼」であり、「プロライフという言葉を曲解している」と論じています。<br />
したがって、イネストラ・キングの主張する「プロライフ」は、中絶反対という狭い意味ではなく、この言葉本来の「生命尊重」という意味で使っていると言えます。<br />
<br />
<br />
<h4>自然を是認するか・否認するか</h4><br />
イネストラ・キングは、フェミニズム運動における<b>ラディカル・フェミニズム</b>の立場と、社会主義フェミニズムの立場、それぞれの女性と自然に対する姿勢を考察しています。<br />
近代人権思想とともに生まれた第一波フェミニズムと比較して、1960年代後半にアメリカで起こった新しい潮流のフェミニズム(第二波フェミニズム)は、ラディカル・フェミニズムと呼ばれています。<br />
登場当時は、このラディカル・フェミニズムも含めて、アメリカの新しい女性解放運動は、ウィメンズ・リベレーション・ムーヴメントと呼ばれました。<br />
そのため、アメリカの運動に強い影響を受けて登場した日本の新しい女性解放運動は「ウーマン・リブ」と呼ばれました。<br />
イネストラ・キングの定義では、ラディカル・フェミニストは「生物学的差異にもとづく男による女性支配が抑圧の根本原因とするフェミニスト」です。<br />
<br />
<blockquote>男は女を自然と同一視し、男の恐れる自然と死から身を守る男の「プロジェクト」に両方が協力してくれるよう求めるのだ。女が自然に近いとするイデオロギーはこのプロジェクトには欠かせない。だから、家父長制が人間抑圧の原型とするなら、それをのぞけば、他の抑圧も同時に崩壊しよう。しかし、ラディカル・フェミニズムのなかには、二つの違いがある。すなわち、女・自然関係が解放につながるのか、それとも女に従属を強いるのか。(190頁)</blockquote><br />
イネストラ・キングによると、ラディカル・フェミニズムの女性と自然に対する意見は、<u>「女性と自然の結びつきが解放のために役立つ可能性があるのか」</u>、<u>女性と自然の結びつきが「女性の従属が続くことの理論的根拠になるのか」</u>という論点があります。<br />
<br />
この論点に対して、ラディカル・フェミニズムの中でも意見が大きく分かれています。<br />
イネストラ・キングは、次の二派に分類しています。<br />
女性と自然の結びつきを称賛し、女=自然関係は女性の「従属」の源ではなく、「自由」源という主張する立場が、<b>「ラディカルな文化フェミニズム」</b>。<br />
一方で、女性と自然の結びつきを否定し、女=自然関係は性差別を強化する「女のゲットー」と主張する立場が<b>「ラディカルなリベラル・フェミニズム」</b>です。<br />
<br />
<br />
イネストラ・キングは、「文化フェミニズム」という言葉は、「歴史をつくるのは第一に経済力」と考えるフェミニストによってつくられたと論じています。<br />
これは、マルクス主義の影響を受けた、マルクス主義フェミニズムもしくは社会主義フェミニズムの立場を指しているのだと思います。<br />
歴史をつくるのは経済力であり、文化ではないという立場に対して、文化に誇りを持ち、文化を強調する立場が「文化フェミニズム」であると言えます。<br />
<br />
文化フェミニズムは、男と女の違いを評価し、女を自然と同一視するイデオロギーを良しとし、フェミニズムとエコロジーとを一体化することを提唱しています。<br />
イギリスの女性作家ヴァージニア・ウルフ(1882年-1941年)が、『三ギニー』(1938年)の中で「職業の隊列」で男世界に入りたくないと語ったように、文化フェミニストたちは女特有のものを評価し、男文化の一部となるのではなく、女独自の文化を創造することを目標としています。<br />
イネストラ・キングによれば、文化フェミニズムとは「女のアイデンティティ運動」なのです。<br />
<br />
文化フェミニズムの運動としての実践は、フェミニストのスピリチュアリティ運動から影響を受けたものであると、キングは考察しています。<br />
フェミニスト・スピリチュアリティ運動(フェミニスト霊性運動)は、ユダヤ=キリスト教の超越的男神に対抗して、ギリシャ神話の女神など内在的な女神概念を称揚し、地球を一つの生命有機体と見る「ガイア仮説」を支持しています。<br />
フェミニスト・スピリチュアリティ運動から発想を得て、文化フェミニストは音楽・芸術・文学・詩・魔女集会・コミューンなどのアクションで、女性と自然の一体化をたたえています。<br />
<br />
しかし、イネストラ・キング自身が「女と自然を結びつけ、女は善で、男や文化の破廉恥行為とは無関係だ、と女をロマンティックに考えるのはどうだろう」と問いかけており、上述のとおり、女性を自然と同一視するイデオロギーを拒否する立場もあります。<br />
イネストラ・キングは、近代フェミニズムの母と呼ばれるシモーヌ・ド・ボーヴォワール(1908年-1986年)について、この「ラディカルな合理主義フェミニスト」を代表する立場でると考察しています。<br />
ボーヴォワールは、『第二の性その後-ボーヴォワール対談集』(1984年)の中で、次のように語っています。<br />
<br />
<blockquote class="tr_bq">女と自然との関係、女と母性本能、女と肉体のような古い女性観を強化する立場…女を古い役割にとどめようとする最近の動きは、たとえ、女の要求に応えるような譲歩をしても、女を静かにさせる常套手段といえよう。<br />
<br />
なぜ、女のほうが男より平和を好むとするのか。男女両方の問題だと思う! …母親であることが平和のための存在を意味するとは。エコロジーをフェミニズムと同一視するのは、なにかいらだちを覚える。それらは自動的に一つではないし、同じものではまったくない。</blockquote><br />
ボーヴォワールは、初期の名著『第二の性』(1953年-1955年)の中で論じた、「男より女のほうが自然に近いとする決めつけは性差別の策略」であるという主張を、晩年においても強く語っています。<br />
この立場にとっては、「閉鎖的なゲットー」である「自然の原始的領域」から、女性は解放されることによって、「自由」が得られるのです。<br />
エコロジーをフェミニズムの課題とすることは、性別役割分業の強化につながる逆行であると感じているため、ボーヴォワールは「いらだちを覚える」のだと思います。<br />
<br />
<br />
イネストラ・キングは、ラディカル・フェミニズムのうち、女性と自然の結びつきを是認するか・否認するかという視点から、二派に分類・比較した上で、さらに<b>「社会主義フェミニズム」</b>の立場を比較しています。<br />
<br />
「社会主義フェミニズム」は、キングの定義では、「ラディカルとリベラルの合理主義フェミニズムとマルクス主義の伝統である史的唯物論の統合を目指す奇妙な混合物」です。<br />
社会主義フェミニズムは、社会主義がリベラリズムを批判したのと同様に、リベラル・フェミニズムに対して政治経済分析や階級認識が足りないと批判しています。<br />
社会主義フェミニズムは、社会経済権力の体制的不平等を克服すれば、男女同権の課題が達成できると考えています。<br />
<br />
社会主義フェミニズムは、「再生産の自由」という発想から、「産む産まないは女の自由」という画期的な思想を生み出し、「自分の体を管理する」女の権利を主張しています。<br />
この「産む産まないは女の自由」という思想は、「リプロダクティブ・ヘルス/ライツ」(性と生殖に関する健康・権利)として、1994年にエジプトのカイロで開かれた国際人口開発会議(ICPD)で提唱され、現在では国際的にも認められています。<br />
一方で、イネストラ・キングは、社会主義フェミニストは新しい生殖技術に対抗する理論が不十分であると考察しており、女性の再生産能力(=妊娠・出産能力)が、賃労働の一形態として市場売買されている実態を紹介しています。<br />
キングは、代理母出産ビジネスのような「卵子や子宮を取引する女」を批判しているのではなく、仲介業者が罰せられるべきであり、明らかに重大な経済的・階級的問題があると語っています。<br />
<br />
イネストラ・キングによれば、社会主義フェミニストも、ラディカルなリベラル・フェミニストも、政治・経済という「公」領域における男女同権という目標は同じであり、女性と自然の関係についての認識も同じです。<br />
社会主義フェミニズムは、社会主義運動と歩を合わせているため、人間のあいだの支配には問題意識を持っていますが、人間の自然支配、さらに内なる自然支配(女性=自然関係)にはあまり注意を払っていないと、キングは論じています。<br />
<br />
社会主義フェミニストは、マルクス主義理論に依拠して、上部構造(文化・再生産)より下部構造(経済・生産)のほうが重要だと考えているため、ラディカルな文化フェミニズムに対して、非歴史的で本質論者、そして非知性的であると非難しています。<br />
しかし、「公」的領域において、権利や義務の平等が達成されても、「私」的領域の性差別はいまだに残り続けているという問題があるからこそ、ラディカル・フェミニズムが生み出された時代背景があります。<br />
イネストラ・キングは、「社会主義フェミニストは、文化フェミニズムが認識した重要な真実を無視」することになると批判しています。<br />
<br />
<br />
<h4>自然-文化二元論を超えたエコフェミニズム</h4><br />
<br />
イネストラ・キングは、文化フェミニズム、リベラル・フェミニズム、社会主義フェミニズムの各理論における、女性と自然の関係について検討した結果、どれも「二元論的思考」におちいっていると考察しています。<br />
したがって、キングは、「自然」と「文化」の二元論を弁証法的に克服し、「自然と文化の架け橋」として<b>エコフェミニズム</b>を提唱しています。<br />
以上のイネストラ・キングによる分類に依拠して、リベラル、社会主義、文化の各フェミニズムの見取図を作成しました。(下図参照)<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg0pPoR-ojapXQQAeLmxeub5QokIIduF0QdSpUzQFYcY4vkEiGdxv18jX0T6Mv75_-VweRtqwbRu39OXuLgCazOWUipAAcl4ny6c-G3GW-IyW4-J-3MPndHbH4Jiwr-XhSUL3EF8uQpLcI/s1600/%25E3%2582%25A4%25E3%2583%258D%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2588%25E3%2583%25A9%25E3%2583%25BB%25E3%2582%25AD%25E3%2583%25B3%25E3%2582%25B0%25E3%2580%258C%25E5%2582%25B7%25E3%2582%2592%25E7%2599%2592%25E3%2581%2599%25E3%2580%258D%25E5%259B%25B3.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1067" data-original-width="1600" height="265" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg0pPoR-ojapXQQAeLmxeub5QokIIduF0QdSpUzQFYcY4vkEiGdxv18jX0T6Mv75_-VweRtqwbRu39OXuLgCazOWUipAAcl4ny6c-G3GW-IyW4-J-3MPndHbH4Jiwr-XhSUL3EF8uQpLcI/s400/%25E3%2582%25A4%25E3%2583%258D%25E3%2582%25B9%25E3%2583%2588%25E3%2583%25A9%25E3%2583%25BB%25E3%2582%25AD%25E3%2583%25B3%25E3%2582%25B0%25E3%2580%258C%25E5%2582%25B7%25E3%2582%2592%25E7%2599%2592%25E3%2581%2599%25E3%2580%258D%25E5%259B%25B3.jpg" width="400" /></a></div><br />
リベラル・フェミニストの、女性と自然を結びつけることは、伝統的な性差別を強化するという主張に対して、キングは次のように答えています。<br />
<br />
<blockquote>フェミニズムの仕事は、男より自然と思われがちな女の活動が絶対的に社会的である、と主張することだ。たとえば、出産は自然だが(方法はひじょうに社会的)、母親業は絶対的に社会活動である。子育てにおいて、母親は、政治家や倫理家のように複雑な倫理的・道徳的選択を迫られる。フェミニズムの隆盛にもかかわらず、女はこれらの仕事を続けるだろうし、人間と自然の関係問題は、認識し解決すべきものだろう。(197頁)</blockquote><br />
このように、キングは、女性の伝統的な活動「母親・料理・癒し・農業・食糧調達」が「自然であり社会的である」と主張します。<br />
文化フェミニズムにおけるスピリチュアリティは、社会主義フェミニストは「人民の阿片」として批判しますが、エコフェミニズムにとっては、超合理化による人間疎外に対する答えとして、キングは評価しています。<br />
しかし、文化フェミニズムの「個人的な変化と力を強調して、個人的なものを政治的にする」傾向は、文化フェミニズムの「最大の弱点」であると論じています。<br />
そのため、文化フェミニズムだけではエコフェミニズムの実践理論にはならず、社会主義フェミニズムの批判的視点をエコフェミニズムに取り入れる必要があると提案します。<br />
<br />
<blockquote>人間と人間以外の自然の関連を認めて、心の政治と愛の共同体を文化フェミニズムと共有しよう。社会主義フェミニズムは、歴史の理解と変革に強力な批判的視点を与える。が、各々の「精神」-「自然」二元論は変わらない。いっしょになれば、それらは、自然と文化の新しいエコロジカルな関係をつくれるだろう。精神と自然、心と理性が力を合わせれば、地球の生命存在をおびやかす内外の抑圧システムを変えることができる。(199頁)</blockquote><br />
このような反二元論的で弁証法的な実践として、インドのチプコ運動(チプコ・アンドラン)と呼ばれる森林保護運動について、キングは紹介しています。<br />
1970年代に、ガンジー主義の影響を受けた女性たちが、森林を伐採するブルドーザーに対して、チプコ(抱擁)という言葉どおりに、木に抱きついて、命がけで抵抗する森林保護の非暴力運動です。<br />
イネストラ・キングは、チプコ運動は「反二元論的な力を持つ革命」と評価しています。<br />
<br />
さらに、「フェミニズム健康運動」について、「自然との仲介的で弁証的な関係」の代表例として紹介しています。<br />
20世紀前半からの出産の医療化と再生産技術(生殖医療)の進歩と独占は、女性同士で仲立ちしてきた自然分娩を男性が管理する分野に変え、資本主義の新たな利潤技術を生み出したと、キングは論じます。<br />
日本における出産の医療化の歴史は、以前に<a href="https://mikafone.blogspot.jp/2011/02/blog-post.html">『「お産」の社会史』</a>で詳しく読みました。<br />
日本では、女性同士の経験と相互扶助によって受け継がれてきた助産者(とりあげ婆さん)が、明治政府の産婆制度整備事業により、医学校で教育を受けた若い助産者(「新産婆」「西洋産婆」)に取って代わられ、旧世代の助産者は医師に「不潔」と見なされ、排除されていきました。<br />
<br />
イネストラ・キングは、西洋科学・医療すべてを拒否すべきであると主張しているのではなく、「技術化に潜む利潤と管理」を問題と主張しています。<br />
この問いかけは、前述の女性の再生産能力の市場売買(「卵子や子宮を取引する女」)の問題とつながっていると言えます。<br />
キングは、便利な技術を拒否するのではなく、「技術介入がベストか、自分で判断できる力をつけよう」と呼びかけています。<br />
近年日本では、「無痛分娩」によって、妊産婦が死亡したり、生まれた子が重い障害を負うなど、重大な医療事故が起きています。<br />
キングの言うように、「専門家の世話に身をまかせ、わからないまま専門家に従う」ことを考え直し、危険な医療技術を選ぶことについて、「自分で判断できる力」をつけることは、重要な運動だと思います。<br />
<br />
このように、エコフェミニズムの視座は、「自然にたいする介入と支配」という問題において、森林保護運動や環境汚染反対運動から、「自分の自然」(からだ=内なる自然)まで含むと言えます。<br />
さらに、外見を気にして、まるで自分の肉体が天敵のように、危険なダイエットにいどむ実態について、イネストラ・キングは「女は男をよろこばせようと自分の体を支配する共犯者」であると批判しています。<br />
自分の肉体を敵にまわし、「自然支配に加担」するのではなく、自分の体をあるがままに受け入れ、「自分の自然」とうまく折り合うことをキングは提唱しています。<br />
<br />
キングが指摘するような、餓死するほどのダイエットについては、『女はなぜやせようとするのか:摂食障害とジェンダー』(浅野千恵、勁草書房)で詳しく読んだことがあります。<br />
わたしは、母親業が「自然であり社会的である」ことと同様に、おしゃれをする、ダイエットする、筋肉をきたえるなど、女性が「自分の体を支配する」ことは、意識的な社会的活動だと思います。<br />
女性は、さまざまなメディアから生き方モデルを学習し続けており、「女性はやせなければならない」という社会的イデオロギー(=「女らしい体であれ」という社会的圧力)を拒否して、自分の体をあるがままに受け入れ、自分の体と折り合いをつけることは、とても難しいことです。<br />
<br />
このように考えると、イネストラ・キングが提唱するエコフェミニズムにおいて、社会主義フェミニズムと文化フェミニズムという対立する意見をどちらも取り入れた理由が分かりました。<br />
環境汚染問題に取り組むなど、人間が外の自然と調和していくためには、社会主義フェミニズムの批判的視点が役に立ちます。<br />
そして、わたしたち自身の内なる自然と折り合いをつけ、調和していくためには、文化フェミニズムの力に可能性があるのでしょう。<br />
人間を内と外の自然に調和させるという目標は、イネストラ・キングが最初に提唱した、「世界的な真の生命尊重運動」(プロライフ)とつながっていると言えます。<br />
<br />
<br />
<br />
Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1893244864832310608.post-83812254655094320642017-01-28T22:56:00.002+09:002019-03-19T19:41:06.517+09:00ハインリヒ・ハイネ「流刑の神々・精霊物語」<div class="amazon-item-box" style="-moz-border-radius: 10px; border: 1px solid #999; display: block; margin: 8px; padding: 0;"><div class="amazon-item-image" style="display: block; float: left; padding: 10px;"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/400324186X/bukurogu007-22/ref=nosim" target="_blank"><img alt="流刑の神々・精霊物語 (岩波文庫 赤 418-6)" src="https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51ozVKpdimL._SL160_.jpg" style="border: none; display: inline; vertical-align: bottom;" title="流刑の神々・精霊物語 (岩波文庫 赤 418-6)" /></a></div><dl class="amazon-item-info" style="display: block; font-size: 10pt; line-height: 110%; margin-left: 10px; padding: 0 8px 0 10px;"><dt class="amazon-item-name" style="display: block; line-height: 120%; margin-bottom: 5px;"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/400324186X/bukurogu007-22/ref=nosim" target="_blank" title="流刑の神々・精霊物語 (岩波文庫 赤 418-6)">流刑の神々・精霊物語 (岩波文庫 赤 418-6)</a></dt>
<dd><ul class="amazon-item-info-list" style="line-height: 120%; list-style-type: none; padding-left: 0px;"><li>発売元: 岩波書店</li>
<li>発売日: 1980/02/18</li>
</ul></dd></dl><div class="amazon-item-footer" style="background-color: #f0f0f0; clear: left; font-size: x-small; line-height: 100%; padding: 4px 10px 4px 10px; text-align: right;">posted with <a href="http://socialtunes.net/">Socialtunes</a></div></div><br />
2016年10月15日の読書会で、ハインリヒ・ハイネ『流刑の神々・精霊物語』(小沢俊夫訳、岩波文庫)を読みました。<br />
ハイネは、『精霊物語』(1835~1836年)において、グリム兄弟の『ドイツ伝説集』(上巻:1816 年、下巻:1818 年)から引用して、古代ゲルマンの精霊たち(コーボルト、エクセ、エルフェなど)の伝説を紹介しています。<br />
<br />
<blockquote>……よく言われることだが、ヴェストファーレンには、古い神々の聖像がかくされている場所をいまだに知っている老人たちがいるということだ。彼らは臨終の床で、孫のうちでいちばん幼いものにそれを言って聞かせる。そしてそれを聞いた孫は、口のかたいザクセン人の心のなかにその秘密をじっとだいている。むかしのザクセン領だったヴェストファーレンでは、埋葬されたものすべてが死んでしまうわけではない。そして古い樫の森を逍遥していると、いまでも古代の声が聞こえてくる。(『精霊物語』、7頁、岩波文庫)</blockquote><br />
<h4>「タンホイザーの歌」(ヴェヌスの山)―ハイネとワーグナーを比較</h4><br />
『精霊物語』では、騎士タンホイザーが女神ヴェヌスの山に入り、ヴェヌスの宮廷で過ごしたという「タンホイザー伝説」について、もっとも多くのページを割いて紹介している(92頁~最後121頁まで)ので、注目して読みたいと思います。<br />
ハイネは、コルンマンの『ヴェヌスの山』(1614年)と、クレーメンス・ブレンターノ『魔法の角笛』(『少年の魔法の角笛』三巻、1806-1808年)からの引用という体裁をとっていますが、実際にはハイネ自身が改作した翻案詩となっています。<br />
<br />
<blockquote>コルンマンの例にならって、わたしも精霊のことをのべたついでに、古代異教の神々の変容について語らざるをえなかった。彼らはけっして幽霊ではない。なぜならば、すでにたびたびのべたように、彼らは死んではいないからである。彼らは被造物ではなく、不死の存在であって、キリストの勝利ののちには地下の隠棲場所にひきこもり、ほかの精霊たちと同居して、悪魔的生活をおくらざるをえなかったのである。ドイツ民族のなかでもっとも独特で、ロマンティックで奇異なひびきをもっているのは女神ヴェヌスの伝説である。彼女はその寺院が破壊されたときに、秘密の山のなかへ逃げこんで、そこできわめて陽気な無頼の空気の精や、美しい森のニンフ、水のニンフ、そのほか突然に人の世から消え去った多くの有名な立役者たちとともに、奇怪きわまる歓楽の生活をおくっている。あなたがその山に近づくと、ずっと遠くからすでに満足げな笑い声や甘いツィターの音が聞こえてきて、まるで目にみえない鎖のようにあなたの心をしめつけ、あなたを山のなかへひきこむだろう。(91頁)</blockquote><br />
<blockquote>高貴にして善良な騎士タンホイザーは、<br />
愛と快楽を得んものと<br />
ヴェヌスの山へおもむき、七年間をすごした。<br />
<br />
「ヴェヌスよ、わたしの美しい妻、<br />
いとしい人よ、さらば、<br />
今日をかぎりにそなたのもとを去ろうと思う。<br />
いとまをもらいたい。」<br />
<br />
「タンホイザーさま、わたしの高貴な騎士よ、<br />
今日は接吻もしてくださらないのね、<br />
はやく接吻してください。<br />
いったい、わたしになんの不足がおありなの?<br />
わたしは毎日あなたに<br />
世にも甘美な酒をさしあげたでしょうに、<br />
毎日あなたの頭を<br />
ばらの冠で飾ってさしあげたでしょうに。」(103-104頁)</blockquote><br />
ボルヒマイヤーによれば、ハイネの『精霊物語』から直接インスピレーションを受けて、リヒャルト・ワーグナー(1813-1883)は有名な歌劇「タンホイザー」(原題「タンホイザーとヴァルトブルクにおける歌合戦」)を執筆しました。<br />
ワーグナーの「タンホイザー」は、1842年に当初は「ヴェーヌスヴェルグ Venusberg」(ヴェヌス山)という題名で作曲され始めます。そして、ワーグナーは完成した歌劇「タンホイザー」の劇詩の序文に、ワーグナー自身による「解説」を付しています。<br />
<br />
<blockquote>古代ゲルマンの女神ホルダ、親しみのある、穏やかで慈悲深い女神、このホルダが毎年国じゅうを巡り歩くと、耕牧地は豊かに実ったものだが、キリスト教が導入されたことにより、ホルダは(ゲルマン神話の主神の)ヴォーダンや他の神々と運命を分かちあわねばならなかった。すなわち、神々に対する信仰は民衆の間に非常に深く浸透していたので、神々の存在や神々の持つ数々の不思議な力にまったき疑いを持たれることはなかったのだが、しかし、それ以前の女神の幸多き働きは怪しまれ、悪しき働きへと変えられてしまったのであった。ホルダは地下の洞窟、奥深い山々の中に追放されたのである。ホルダがそこから出てくると、それは災いをもたらすものとなった。(中略)ホルダという名称は、後にヴェーヌスに変わってしまった。この名称には、人を悪しき感覚的欲望へと誘惑する不吉な魔法の、ありとあらゆる観念がたやすく結び付いた。この女神の本拠地の一つは、テューリンゲンのアイゼナハ近郊にあるヘルゼルベルクの奥地である。ここがヴェーヌスにとっては淫蕩と快楽の宮廷であった。この宮廷の外にいてさえ、歓喜に満ちた音楽をしばしば聴くことができた。しかし、魅惑的なこの響きは、その心にすでに感覚的欲望を芽生えさせている者たちだけを誘き寄せた。つまり、彼らは楽しげに誘惑する響きに魅せられ導かれて、知らぬ間に山の中へ入り込んだのだ。―こうして騎士歌人タンホイザーの伝説は広まってゆく。(中略)この伝説によると、タンホイザーはヴェーヌスベルクに入って、ヴェーヌスの宮廷で丸々一年を過ごしたという。(山地良造「ワーグナーの歌劇『タンホイザー』とヤーコプ・グリムの『ドイツ神話学』」より)</blockquote><br />
ワーグナーは、ヤーコプ・グリム(1785-1863、 グリム兄弟の兄の方) が出版した『ドイツ神話学』(1835年)の影響を受けて、「タンホイザー伝説」に対するより深い考察を行っています。<br />
『ドイツ神話学』の中で、「タンホイザーは長年山の中のホルダのもとで過ごしている」と引用されていることから、ワーグナーは、タンホイザー伝説に登場するローマ神話の女神ヴェヌスが、ゲルマン神話の女神ホルダと同化したものであると解説しました。<br />
タンホイザー伝説のもともとの原話は、タンホイザーと女神ホルダの物語であったが、ホルダはヴェヌスと同化していったため、15~16世紀頃にホルダの名称はヴェヌスへと変わり、現在に伝わる物語となったと言えます。<br />
<br />
<span style="color: red;">※ネタバレ注意※</span><br />
<br />
『精霊物語』に収録されている、タンホイザー伝説を改作したハイネの詩は、教皇から救済を拒絶されたタンホイザーが、ヴェヌスの山へ戻る結末です。<br />
<br />
<blockquote>「わたしは彼女を全身全霊で愛しています、<br />
激しく奔放な炎で愛しています。<br />
これがもう地獄の火なのでしょうか?<br />
わたしは神に永劫に罰せられるのでしょうか?<br />
<br />
おお、聖なる父、法王ウルバンさま、<br />
あなたは呪縛も救済も意のまま。<br />
わたしを地獄の責め苦から、悪の力からお救いください。」<br />
<br />
法王は両手を天に向けて高くあげ、<br />
嘆きつつ言われた。<br />
「タンホイザー、不幸な男よ、<br />
魔法をうち消すことはできない。<br />
<br />
ヴェヌスという悪魔は<br />
あらゆる悪魔のうちでもっとも悪い。<br />
その美しい悪魔の手から<br />
そなたを救い出すことはできない。<br />
<br />
そなたは今、みずからの魂で<br />
肉の快楽の償いをしなければならない、<br />
そなたは永遠の地獄の苦しみに突き落とされ、罰せられるのだ。」<br />
<br />
騎士タンホイザーは旅を急いだ、足は傷だらけになった、<br />
真夜中に<br />
ヴェヌスの山に着いた。(『精霊物語』、113-115頁)</blockquote><br />
一方で、ワーグナーの歌劇「タンホイザー」は、全く異なる結末を与えています。<br />
ヴェヌス風の官能的な愛を讃美して罪人とされたタンホイザーの帰りを、故郷のエリーザベトは待ち続けます。<br />
エリーザベトは、タンホイザーが教皇の赦しを得て戻ってくるようにと毎日マリア像に祈り続けますが、タンホイザーは帰らず、ついに自らの死をもってタンホイザーの赦しを得ようと決意します。<br />
教皇に拒絶され、絶望して故郷に帰ったタンホイザーを、ヴェヌスが再び誘惑し、タンホイザーはヴェヌスへ引き寄せられていくところへ、エリーザベトの葬列が現れます。タンホイザーは我に帰り、異界は消滅しました。<br />
エリーザベトが、自分の命と引き換えにタンホイザーの赦しを神に乞うたことを友人から聞き、タンホイザーはエリーザベトの亡骸に寄り添う形で息を引き取ります。ちょうどそこへローマからの行列が、緑に芽吹く教皇の杖を掲げて到着し、特赦が下りたことを知らせて幕が下ります。<br />
教皇の手にある、枯れ枝でできた杖に瑞々しい緑が芽吹いたのは、タンホイザーの罪が許されたことの象徴です。<br />
ワーグナーは、エリーザベトの自己犠牲によるタンホイザーの救済の成就を表現しているのです。<br />
<br />
同じタンホイザー伝説を題材にしながら、ハイネの詩とワーグナーの歌劇が、全く異なる結末を与えているのは、その詩・歌劇を通じて読者・観客に伝えたいメッセージが、ハイネとワーグナーとは、それぞれ全く異なっていたためでしょう。<br />
<br />
<br />
<h4>ハイネ「タンホイザーの歌」における風刺、皮肉、遊び心</h4><br />
ハイネの「タンホイザーの歌」には、タンホイザーが、イタリアからヴェヌス住む山へ帰る旅の道中、ヴァイマールやハンブルクなど、ドイツのさまざまな都市を見聞した内容が歌われています。<br />
<br />
<blockquote>「タンホイザーさま、わたしの高貴な騎士よ、<br />
ずいぶん長いお留守でした、<br />
こんなに長いこと、どこを歩き廻っていらしたのか<br />
どうぞおはなしください。」<br />
<br />
「ヴェヌス、わたしの美しい妻よ、<br />
わたしはイタリアに行ってきたのだ、<br />
ローマで用事をすませて<br />
急いでここへ帰ってきたのだ。(『精霊物語』、117頁)<br />
<br />
聖ゴットハルトの峠に立つと、<br />
ドイツがいびきをかいて寝ているのが聞こえた。<br />
三十六人の独裁君主の保護のもとで<br />
安らかに眠っていた。(118頁)<br />
<br />
フランクフルトには安息日に着いた。<br />
そしてシャレットとだんごを食べ、こう言ってやったのだ、<br />
あなた方はいい宗教をおもちだ、<br />
わたしも鵞鳥の臓物が好きですよ、と。(119頁)<br />
<br />
詩人ミューズの未亡人の町ヴァイマールでは<br />
しきりに悲嘆の声を聞いた。<br />
悲しそうに泣き叫ぶのだ、ゲーテは死んだ、<br />
だのにエッカーマンはまだ生きている、と。<br />
ボツダムでは大きな叫び声を聞こえたので<br />
どうかしたのですが、とわたしは驚いて尋ねた<br />
「あれはベルリンのガンス教授ですよ、<br />
前世紀について講義しているのです。」(119-120頁)<br />
<br />
ツェレの刑務所ではハノーファー人しか見かけなかった―<br />
おお、ドイツ人は!<br />
我々には国家の刑務所が必要だ、<br />
それにドイツ人全体に鞭が必要だ。(120頁)<br />
<br />
善良な町ハンブルクには、<br />
悪い連中がかなり住んでいる。<br />
そして取引所へ行ったときには<br />
まだツェレにいるのかと思った。<br />
<br />
善良な町ハンブルクには、二度とふたたび足を踏み入れまい、<br />
わたしはもうこれから、ヴェヌスの山の美しい妻のもとから離れまい。」(121頁)</blockquote><br />
中世の騎士であるタンホイザーが、ゲーテの死を嘆くヴァイマールを訪れるなど、とてもおかしく、ハイネの風刺と遊び心を感じますね。<br />
このように、ハイネは「タンホイザーの歌」の中で、出版当時のドイツ諸都市(ゴットハルト、シュヴァーベン、フランクフルト、ドレースデン、ヴァイマール、ポツダム、ゲッティンゲン、ツェレ、ハンブルク)の政治や社会制度、民衆に対する風刺や皮肉を歌っているのです。<br />
<br />
グリム兄弟は、ドイツの人々が語り伝えてきた民話を収集し、原話を忠実に採録した『ドイツ伝説集』や、キリスト教化以前の古代ゲルマンの神々を研究する『ドイツ神話学』を出版しました。<br />
ハイネとグリム兄弟では、この原話に対して取り組む姿勢が、明らかに違うと思います。<br />
ハイネは『精霊物語』において、「タンホイザーの歌」を中世の原話をそのまま採録したという体裁で、実際はハイネ自身が大幅に改作して、「タンホイザーの歌」を題材とした政治風刺詩に仕立て直しています。<br />
<br />
ハイネの「タンホイザーの歌」には、ワーグナーが歌劇「タンホイザー」に付した解説のような、ローマの神々と同化させられた、古代ゲルマンの神々について深く考察する姿勢が欠けています。<br />
おそらく、ハイネには、グリム兄弟のように、古代ゲルマンの神話・民話を本気で収集・研究する意図は、はじめからなかったのだと思います。<br />
<br />
<h4>キリスト教批判として書かれた『精霊物語』・『流刑の神々』</h4><br />
『精霊物語』(1835-36年)の後に執筆した『流刑の神々』(1853年)では、ハイネは、ドイツ各地に伝わる幽霊や悪魔の伝説を紹介し、ローマの神々がキリスト教化以後に「悪魔化」させられたと論じています。<br />
『精霊物語』で強烈だった、ドイツの社会・政治に対する風刺や皮肉は、『流刑の神々』ではあまり主張していませんが、キリスト教批判とローマ神話賛美というテーマは、『精霊物語』から『流刑の神々』へと引き継がれています。<br />
<br />
『精霊物語』とテーマを同じくする『流刑の神々』においても、ローマの神々と同化させられた、古代ゲルマンの神々については、ハイネはほとんど論じていません。<br />
ローマ帝国に支配される以前の古代ゲルマンの人々は、古代ゲルマンの神々を信仰していたはずです。<br />
キリスト教公認以前のローマ帝国時代において、支配地域の広がりとともに、起源の異なる神々が同化し、人々の間で同時に信仰されていました。<br />
ローマ帝国時代の諸宗教は混合主義であり、より勢力を持った宗教が、他の宗教を吸収し、同化する傾向にあり、この同化の過程は闘争や反発が少なく、互いに自由に伝説や教義上の慣例が交換されたと言われています。<br />
そのため、ローマ帝国の文化・信仰の影響を受けて、古代ゲルマンの神々も、しだいにローマの神々と同化していったのだと思います。<br />
<br />
そしてキリスト教化以後は、ローマの神々に対する信仰が失われ、キリスト教によってローマの神々は人々を誘惑する「悪魔」と変化させられ、民話や伝説の中に保存されたと、ハイネは『精霊物語』と『流刑の神々』で主張しています。<br />
<br />
<blockquote>キリスト教が古代ゲルマンの宗教をどうやって抹殺しようとしたか、あるいは自分のなかにとりいれようとしたかというそのやりかた、また古代ゲルマンの宗教の痕跡が民間信仰のなかにどのように保存されているかということである。あの抹殺戦争がどのようにおこなわれたかは周知のとおりである。(『精霊物語』、60-61頁)</blockquote><br />
<blockquote>わたしはここでふたたび、キリスト教が世界を支配したときにギリシア・ローマの神々が強いられた魔神への変身のことをのべてみようと思っているのである。民間信仰は今ではギリシア・ローマの神々を、たしかに実在するが呪われた存在にしてしまっている。(『流刑の神々』、125頁)<br />
<br />
古代のあわれな神々は当時屈辱的な逃亡をし、あらゆる可能な限りの覆面をして人間の住むこの地上に身をかくしたものだった。(127頁)</blockquote><br />
ハイネの考えでは、ギリシャ・ローマの神々は、キリスト教の主なる神によって創造された「被造物ではない」、「不死の存在」であるため、決して死ぬことはないのです。<br />
「抹殺」できない存在であるため、キリスト教会では、ギリシャ・ローマの神々を「悪魔」「魔神」「呪われた存在」と位置づけました。<br />
このように、キリスト教によってギリシャ・ローマの神々が「悪魔化」させられた過程を、ハイネは「流刑」と表現しています。<br />
表題である「流刑の神々」とは、地下の洞窟や奥深い山々、秘密の隠棲場所にかくれて、今もなお生きているギリシャ・ローマの神々のことを意味していると言えます。<br />
<br />
<br />
<br />
ハインリヒ・ハイネは、1797年にデュッセルドルフの裕福なユダヤ人の家庭に生まれました。<br />
フランス支配下のデュッセルドルフの町で、フランス革命後の自由・平等の喜びと、1815年以後の反動化の時代を体験し、「自由・解放」への強い思いを持って成長したのだと思います。<br />
ハイネは、早くから「ユダヤ問題」を論じていて、ベルリン大学時代は「ユダヤ人文化学術協会」の活動にも参加しています。<br />
しかし、1825年にハイネはプロテスタントに改宗します。<br />
『精霊物語』や『流刑の神々』では、強烈にキリスト教を批判しているハイネ自身が、この時、なぜキリスト教に改宗したのでしょうか?<br />
<br />
ハイネのプロテスタント改宗は、「ユダヤ教徒からもキリスト教徒からも憎まれる」結果となったと、ハイネは友人に手紙を送っています。<br />
ハイネの改宗前、「ユダヤ人文化学術協会」の指導者ガンスの改宗に対して、ハイネは「裏切り者(背教者)」(Einem Abtrünnigen)と題した詩を歌っています。<br />
<br />
<blockquote>君は十字架に向かって這っていった<br />
君が軽蔑していた十字架に、<br />
ほんの数週間前、君が、<br />
芥の中にふみにじろうとしていた十字架に!(Einem Abtrünnigen、"Nachgelesene Gedichte"(1812-27)所収)</blockquote><br />
このように、ガンスの改宗を痛烈に皮肉し、批判していたハイネ自身が、今度は「十字架に向かって這っていった」のですから、友人たちの理解・賛同を得るのは、難しかったでしょう。<br />
<br />
1824年頃からハイネはヨーロッパ各地を旅して、1831年にパリに移住しました。<br />
ハイネが移住した前年の1830年に、フランスでは7月革命が起こっています。<br />
パリ移住後のハイネは、空想的社会主義者サン・シモンの流れを汲むサン・シモン派の人々と交流し、「第三の福音」を提唱するサン・シモン派の新しい宗教論の影響を受けたと言われています。<br />
プロテスタント改宗後の、「ユダヤ教徒からもキリスト教徒からも憎まれる」苦しい体験を経て、ハイネはユダヤ教でもキリスト教でもない、「新しい宗教」に希望を見出したのかもしれません。<br />
<br />
『精霊物語』は、ハイネがパリ移住後の1835年から1836年にかけて、フランス人に向けてドイツの文化を紹介するために、フランス語で発表されました。<br />
『流刑の神々』も1853年に、フランスの『両世界評論』誌に、フランス語で発表されました。<br />
<br />
<blockquote>トイフェル(悪魔)は論理家である。彼は世俗的栄光や官能的喜びや肉体の代表者であるばかりでなく、物質のあらゆる権利の返還を要求しているのだから人間理性の代表者でもあるわけだ。かくてトイフェルはキリストに対立するものである。すなわちキリストは精神と禁欲的非官能性、天国の救済を代表するばかりでなく、信仰をも代表しているからである。トイフェルは信じない。彼はむしろ自己独自の思考を信頼しようとする。彼は理性をはたらかせるのである!(『精霊物語』、69頁)<br />
<br />
むしろたいせつなことは、ヘレニズム自身を、つまりギリシア的感情と思考方法を守護し、ユダヤ教、つまりユダヤ的感情と思考方法の伸展をはばむことだったのである。問題は、ナザレ人の陰気な、やせ細った、反感覚的、超精神的なユダヤ教が世界を支配すべきか、それともヘレニズムの快活と美を愛する心と薫るがごとき生命の歓びが世界を支配すべきであるかということなのだ。(82頁)</blockquote><br />
『精霊物語』において、ハイネはユダヤ教とキリスト教を、「陰気な、やせ細った、反感覚的、超精神的な」禁欲主義の宗教であると批判しています。<br />
ハイネの考えでは、ユダヤ教とキリスト教の禁欲主義と対照的な存在が、「ヘレニズム」「ギリシア的感情と思考方法」であり、キリスト教によって「悪魔化」させられたギリシャ・ローマの宗教です。<br />
ハイネは、ギリシャ・ローマの神々を、「世俗的栄光や官能的喜びや肉体の代表者」であり、「人間理性の代表者」であると賛美しています。<br />
<br />
ハイネはプロテスタントに改宗しましたが、改宗後の悲劇的状況を経て、『精霊物語』を執筆していた時には、もはやユダヤ・キリスト教の信仰から心が離れ、サン・シモン派の影響を受けた「新しい宗教」を精神的支柱としたのでしょう。<br />
ハイネによれば、この「新しい宗教」は、「神々の民主主義国家を地上に建設」する宗教で、「地上の天国」を説いています。<br />
ハイネの考える、現世主義の「新しい宗教」にもっとも近い宗教が、古代ギリシャ・ローマの神々であり、「ヘレニズム」「ギリシア的感情と思考方法」だったのだと思います。<br />
<br />
このようなハイネの事情を考えると、『精霊物語』と『流刑の神々』における、ユダヤ・キリスト教批判とギリシャ・ローマ神話賛美も理解することが出来ます。<br />
そして、『精霊物語』の「タンホイザーの歌」は、ハイネ自身の心情を歌った詩であると解釈出来るでしょう。<br />
ハイネの「タンホイザーの歌」は、タンホイザーが教皇に救済を拒絶され、ヴェヌスの山へ帰るという結末です。<br />
タンホイザーの「善良な町ハンブルクには、二度とふたたび足を踏み入れまい、わたしはもうこれから、ヴェヌスの山の美しい妻のもとから離れまい」という最後の台詞は、ハイネ自身の心情が重なっているように思います。<br />
この台詞に、フランスに移住し、二度とドイツには戻らないというハイネの強い決意を感じます。<br />
ユダヤ・キリスト教の支配から解放された、自由で「新しい宗教」を提案するハイネのメッセージは、タンホイザーが<ヴェヌスのもとへ帰る>という結末が、もっとも分かりやすく象徴していると思います。<br />
<br />
「新しい宗教」において、ハイネのイメージする「地上の天国」「神々の民主主義国家」は、実現しようとすれば、社会主義的なものであることは明らかです。<br />
しかし、新しい教会の建設、世界観の変革がどのような方法で確立されるかは、ハイネは語っていません。<br />
ハイネは、サン・シモン派の宗教論に希望を見出していますが、経済理論の方には関心を寄せなかったと言われています。<br />
ハイネにとっての革命は、社会的・政治的領域よりも、人々の世界観を変革することの方が重要だったのでしょう。<br />
これは、ハイネがもともと素晴らしい詩人であったからこそ、「新しい宗教」による<世界観の革命>にこだわったのだと思います。<br />
<br />
革命詩人ハイネは生涯、詩によって闘争を続け、ドイツの社会・政治、キリスト教、教会・僧侶階級、多くの論敵たちを攻撃しています。<br />
もし、ハイネが経済理論や社会制度にもっと目を向けていたら、詩を武器とする革命詩人ではなく、武力革命を目指す革命家となっていたかもしれません。<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
参考:宮野悦義「ハインリヒ・ハイネ」(一橋論叢:61(4)、1969年)<br />
山地良造「ワーグナーの歌劇『タンホイザー』とヤーコプ・グリムの『ドイツ神話学』」(帝京平成大学紀要:第26巻第2号、2015年)<br />
<br />
Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1893244864832310608.post-4530239679602713652013-09-05T23:59:00.003+09:002019-03-19T10:30:35.650+09:00太宰治「斜陽」<div class="amazon-item-box" style="-moz-border-radius: 10px; border: 1px solid #999; display: block; margin: 8px; padding: 0;"><div class="amazon-item-image" style="display: block; float: left; padding: 10px;"><a target="_blank" href="https://www.amazon.co.jp/gp/product/B0099FM6ZY/ref=as_li_tl?ie=UTF8&camp=247&creative=1211&creativeASIN=B0099FM6ZY&linkCode=as2&tag=bukurogu007-22&linkId=5673d583da4bdf4dc9d76f0bf316e6b3"><img border="0" src="//ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&MarketPlace=JP&ASIN=B0099FM6ZY&ServiceVersion=20070822&ID=AsinImage&WS=1&Format=_SL160_&tag=bukurogu007-22" ></a><img src="//ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=bukurogu007-22&l=am2&o=9&a=B0099FM6ZY" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /></div><dl class="amazon-item-info" style="display: block; font-size: 10pt; line-height: 110%; margin-left: 5px; padding: 0 8px 0 10px;"><dt class="amazon-item-name" style="display: block; line-height: 120%; margin-bottom: 5px;"><a href="https://amzn.to/2JmZ0Gh" target="_blank" title="斜陽 (新潮文庫)">斜陽 (新潮文庫)</a></dt>
<dd><ul class="amazon-item-info-list" style="line-height: 120%; list-style-type: none; padding-left: 0px;"><li>発売元: 新潮社</li>
<li>発売日: 2003/4/30</li>
</ul></dd></dl><div class="amazon-item-footer" style="background-color: #f0f0f0; clear: left; font-size: x-small; line-height: 100%; padding: 4px 10px 4px 10px; text-align: right;"></div></div><br />
太宰治の『斜陽』を読みました。<br />
『斜陽』は、1946年~1947年(昭和21年~22年)の日本を舞台に、華族階級の一家を描いた物語です。<br />
一家の当主である父親はすでに亡くなっており、老いた母親、長女かず子、かず子の弟で長男の直治が登場します。<br />
第二次大戦後、直治は南方の戦地から帰らず、母親とかず子は、叔父のすすめで東京・西片町の家を売り、伊豆の山荘に引っ越して、二人だけでひっそりと暮らし始めます。<br />
思い出の家を離れる辛さからか、母親は引っ越してまもなく病に伏せ、かず子は病気がちな母親を気遣い、慣れない家事に取り組みます。<br />
伊豆での新生活がようやく落ち着いた頃、消息不明だった直治が帰ってくるのです。<br />
<br />
<br />
『斜陽』が構想された1945年~1947年(昭和20年~22年)頃は、財産調査および財産税法が執行され、新憲法の公布による華族制度の廃止が決定しました。<br />
華族と同様に、皇族についても環境が大きく変化し、皇室典範改正にともなう臣籍降下(皇族離脱)や、皇族財産への財産税公布などが議論されます。<br />
『斜陽』が執筆・連載された1947年(昭和22年)には、議論の末に11宮家の臣籍降下が決定し、51名が皇族籍を離脱しました。<br />
当時の一般国民にとって、宮家の人々は、現在のスターやアイドルに近い存在であり、その一挙手一投足が注目されていたと言われています。<br />
<br />
太宰治が1948年(昭和23年)6月に亡くなった後、同年7月に高木正得元子爵の失踪・自殺事件が起こります。<br />
高木元子爵の遺書には、敗戦後の変革によって経済破綻に陥り、死を選ぶこととなった内容が記されており、「没落する華族階級」が世間の話題となります。<br />
高木元子爵の事件を発端に、新聞や雑誌は旧華族階級の動向を特集し、名家の没落を彷彿とさせる事件をさかんと報道するようになります。<br />
1948年(昭和23年)7月に、『斜陽』新版が刊行されると、没落華族の物語として、人々に熱狂的に受け入れられるのです。<br />
実在の旧華族の没落と、小説『斜陽』が結び付けられ、「斜陽」という単語は、華族の没落を意味する言葉として用いられ、「斜陽族」という流行語まで生まれました。<br />
<br />
このように、太宰治が『斜陽』を構想・執筆した時期は、華族よりも皇族の動向が注目されており、華族の没落が世間を騒がせ、『斜陽』がベストセラーとなったのは、太宰治の死後のことでした。<br />
『斜陽』は、華族階級の没落を予見した作品であり、いち早く特権階級の没落というテーマを描いた、太宰治の先見性が垣間見えますね。<br />
<br />
<br />
<span style="color: red;">※ネタバレ注意※</span><br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiFXy4Law8xm6cDXwglCaYUUhHlOPjSqy6bqXM-zglvB_3pYD1u1QVkOnOoy0a-i5_LPBPhBR35J2g6CblEkdSCC8v9WqgD_mKIEwz6XQdQcBt-hgnaDcxHSChAQOXVVzpxszIQ0cHhW_w/s1600/%25E6%2596%259C%25E9%2599%25BD%25E3%2580%2580%25E7%2599%25BB%25E5%25A0%25B4%25E4%25BA%25BA%25E7%2589%25A9.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiFXy4Law8xm6cDXwglCaYUUhHlOPjSqy6bqXM-zglvB_3pYD1u1QVkOnOoy0a-i5_LPBPhBR35J2g6CblEkdSCC8v9WqgD_mKIEwz6XQdQcBt-hgnaDcxHSChAQOXVVzpxszIQ0cHhW_w/s400/%25E6%2596%259C%25E9%2599%25BD%25E3%2580%2580%25E7%2599%25BB%25E5%25A0%25B4%25E4%25BA%25BA%25E7%2589%25A9.jpg"></a></div><br />
直治の帰還をきっかけに、かず子は6年前に起こった「ひめごと」を思い起こします。<br />
6年前、直治は麻薬中毒が原因の借金に苦しんでおり、山木へ嫁いだばかりのかず子は、自分のドレスやアクセサリーを売って、なんとか弟のためにお金を工面していました。<br />
直治の頼みで、かず子は小説家の上原二郎宅にお金を届けていましたが、次第に多額のお金をねだられ、たまらなく心配になって、かず子はたった一人で上原に会いに行きました。<br />
かず子は上原と一緒にコップで2杯のお酒を飲み、別れ際に上原からキスをされます。<br />
この時から、かず子には「ひめごと」が出来ました。<br />
その後、かず子は山木と離婚し、実家に帰って、山木の子を死産しました。<br />
<br />
かず子は、6年前の「ひめごと」を思い起こして、上原に三つの手紙を送ります。<br />
手紙の中で、かず子は上原に対する愛情を伝え、上原の子を熱烈に望みました。<br />
夏に送った手紙に対する返事が無いまま、季節は秋になり、病気がちだった母がついに亡くなります。<br />
母の死後、かず子は東京で上原と再会し、恋を成就させます。<br />
かず子と上原が一夜をともにした朝、直治は伊豆の山荘で自殺していたのです。<br />
直治の死後、上原の子を身ごもったかず子は、上原に最後の手紙を送りました。<br />
手紙の中で、かず子は私生児とその母として、古い道徳とどこまでも闘い、太陽のように生きることを決意して、物語は終わります。<br />
<br />
<br />
<br />
物語全体は、「私」=かず子の一人称の語りで進行しますが、第3章に直治の手記「夕顔日誌」、第7章に直治の「遺書」が挿入され、第4章と第8章にかず子の「手紙」が挿入されており、なかなか凝った構成だと思います。<br />
上の図は、物語の構成を整理したもので、かず子が語った過去と現在の出来事を、時系列にまとめてみました。<br />
断片的に語られる過去のエピソードから、かず子という女性の人生が少しずつ明らかになるところが、面白いですね。<br />
<br />
かず子の視点だけでなく、「夕顔日誌」や「遺書」を通じて、直治の視点も描かれており、かず子の人生により立体感・奥行きが感じられます。<br />
かず子の視点と、直治の視点で大きく異なるのが、上原二郎の人物評価です。<br />
<br />
<blockquote>六年前の或る日、私の胸に幽かな淡い虹がかかって、それは恋でも愛でもなかったけれども、年月の経つほど、その虹はあざやかに色彩の濃さを増して来て、私はいままで一度も、それを見失った事はございませんでした。(第1の手紙、第4章、99-100頁)<br />
<br />
私がはじめて、あなたとお逢いしたのは、もう六年くらい昔の事でした。あの時には、私はあなたという人に就いて何も知りませんでした。ただ、弟の師匠さん、それもいくぶん悪い師匠さん、そう思っていただけでした。そうして、一緒にコップでお酒を飲んで、それから、あなたは、ちょっと軽いイタズラをなさったでしょう。けれども、私は平気でした。ただ、へんに身軽になったくらいの気分でいました。あなたを、すきでもきらいでも、なんでもなかったのです。そのうちに、弟のお機嫌をとるために、あなたの著書を弟から借りて読み、面白かったり面白くなかったり、あまり熱心な読者ではなかったのですが、六年間、いつの頃からか、あなたの事が霧のように私の胸に沁み込んでいたのです。(第2の手紙、第4章、107頁)<br />
<br />
私、不良が好きなの。それも、札つきの不良が、すきなの。そうして私も、札つきの不良になりたいの。そうするよりほかに、私の生きかたが、無いような気がするの。あなたは、日本で一ばんの、札つきの不良でしょう。そうして、このごろはまた、たくさんのひとが、あなたを、きたならしい、けがらわしい、と言って、ひどく憎んで攻撃しているとか、弟から聞いて、いよいよあなたを好きになりました。(第3の手紙、第4章、114頁)</blockquote><br />
直治は「遺書」の中で、自分が恋する女性と、その夫について「遠まわしに、ぼんやり、フィクションみたいに」書きます。<br />
洋画家とその妻として語られている人物が、上原夫妻を指すことは明らかでしょう。<br />
<br />
<blockquote>そのひとは、戦後あたらしいタッチの画をつぎつぎと発表して急に有名になった或る中年の洋画家の奥さんで、その洋画家の行いは、たいへん乱暴ですさんだものなのに、その奥さんは平気を装って、いつも優しく微笑んで暮らしているのです。(遺書、第7章、190頁)<br />
<br />
僕がその洋画家のところに遊びに行ったのは、それは、さいしょはその洋画家の特異なタッチと、その底に秘められた熱狂的なパッションに、酔わされたせいでありましたが、しかし、附き合いの深くなるにつれて、そのひとの無教養、出鱈目、きたならしさに興覚めて、そうして、それと反比例して、そのひとの奥さんの心情の美しさにひかれ、いいえ、正しい愛情のひとがこいしくて、したわしくて、奥さんの姿を一目見たくて、あの洋画家の家へ遊びに行くようになりました。(遺書、第7章、193頁)<br />
<br />
つまり、あのひとのデカダン生活は、口では何のかのと苦しそうな事を言っていますけれども、その実は、馬鹿な田舎者が、かねてあこがれの都に出て、かれ自身にも意外なくらいの成功をしたので有頂天になって遊びまわっているだけなんです。(遺書、第7章、195頁)</blockquote><br />
かず子の「手紙」からは、かず子が6年前の「ひめごと」を何度も思い出し、彼の著書や弟との会話から、上原の人物像を想像し、偶像化していく様子が読みとれます。<br />
一方、直治の「遺書」は、かず子の上原像に対する、強烈な偶像破壊の効果を発揮しています。<br />
かず子の視点とともに、直治の視点が描かれることによって、かず子の物語を、直治の視点から読み直すことが出来るのです。<br />
<br />
◆◆◆<br />
<br />
主人公かず子と、かず子の母親は、華族という出自は同じでも、全く対照的な人物として造形されています。<br />
<br />
かず子の「お母さま」は、無心で可愛らしく、「ほんものの貴婦人の最後のひとり」として描かれています。<br />
「お母さま」は、「お金の事は子供よりも、もっと何もわからない」女性で、10年前に夫を失くしているため、かず子が「和田の叔父さま」と呼ぶ、実弟に財産の管理をまかせていました。<br />
「和田の叔父さま」の勧めで、東京・西片町の家を売り、使用人に暇を出し、伊豆へ引っ越すことを決め、「かず子がいてくれるから、私は伊豆へ行くのですよ」と言うなど、主体性のない女性として描かれています。<br />
かず子が、「お母さまの和田の叔父さまに対する信頼心の美しさ」と言うように、「お母さま」の主体性のなさは、「信頼」という言葉で置き換えられ、彼女の「幼い童女のよう」な無心さ、美しさを強調しています。<br />
<br />
しかし「お母さま」は、本心では、伊豆へ引っ越すことに全く不本意であり、西片町の家に一日でも長く暮らしたいと思っていました。<br />
そのため、引越しの荷ごしらえが始まっても、「お母さま」は整理の手伝いも指図もせず、毎日部屋でぐずぐずするばかりで、引越し前夜には激しく泣き、伊豆へ到着した当日から、高熱に苦しみます。<br />
その後、「お母さま」はたびたび病に伏せるようになり、食欲もなく、口数もめっきり少なく、伊豆へ引越してわずか1年以内に、亡くなりました。<br />
伊豆における「お母さま」の「病気」は、西片町の家を売り、伊豆へ移住したことへの辛さや不満、抗議の気持ちを全身で表現していたのだと思います。<br />
<br />
西片町の家から離れることが、死ぬほど苦しいのなら、「お母さま」はどうして「和田の叔父さま」の勧めに従ったのでしょうか?<br />
「和田の叔父さま」から、かず子を再婚させるか、宮家へ奉公にあがるようにと勧められますが、かず子は思いきり泣いて、叔父の提案を拒絶します。<br />
「お母さま」は、かず子の気持ちを思いやって、「私の子供たちの事は、私におまかせ下さい」と手紙を書き、「生まれてはじめて、和田の叔父さまのお言いつけに、そむいた」と言うのです。<br />
女性は夫と親に仕えよ、従順で貞節であれ、という「女大学」の立場から教育され、「ほんものの貴婦人」として生きてきた「お母さま」にとって、不満や抗議の気持ちを言葉にすることは、現代のわたしたちには想像できないほど、大きなこと、難しいことだったのでしょう。<br />
<br />
<br />
<br />
落ちぶれても生活感の無い「お母さま」に対し、娘のかず子は、戦時中に徴用されて「ヨイトマケ」の肉体労働を経験し、伊豆では使用人のように家事をこなし、「地下足袋」姿で畑仕事にまで取り組みます。<br />
かず子は、華族の出自でありながら、だんだん「粗野な下品な女」、「野性の田舎娘」になっていくと自覚し、華族性(貴族性)を解体していくのです。<br />
<br />
<blockquote>けれども、私は生きて行かなければならないのだ、子供かも知れないけれども、しかし、甘えてばかりもおられなくなった。私はこれから世間と争って行かなければならないのだ。ああ、お母さまのように、人と争わず、憎まずうらまず、美しく悲しく生涯を終る事の出来る人は、もうお母さまが最後で、これからの世の中には存在し得ないのではなかろうか。死んで行くひとは美しい。生きるという事。生き残るという事。それは、たいへん醜くて、血の匂いのする、きたならしい事のような気もする。私は、みごもって、穴を掘る蛇の姿を畳の上に思い描いてみた。けれども、私には、あきらめ切れないものがあるのだ。あさましくてもよい、私は生き残って、思う事をしとげるために世間と争って行こう。(第5章、149頁)</blockquote><br />
かず子は、「女大学」にそむいて、妻子ある上原と関係を持ち、上原の子を身ごもります。<br />
上原の妻に恋していながら、最後まで思いをとげることが出来ずに、自殺した直治と比べて、最終章のかず子は「ひとすじの恋の冒険」を成就させ、「よい子を得たという満足」があり、「幸福」です。<br />
しかし、かず子と「私生児」として生まれる子供の未来は、きわめて困難だろうと容易に予想できますよね。<br />
かず子は、自分が「古い道徳はやっぱりそのまま、みじんも変わらず、私たちの行く手をさえぎっています」と言い、困難な未来を見据えて、すでに覚悟を決めているように見えます。<br />
その覚悟があるからこそ、かず子の胸のうちは「森の中の沼のように静か」であり、「孤独の微笑」の境地に至っているのだと思います。<br />
<br />
<blockquote>けれども私は、これまでの第一回戦では、古い道徳をわずかながら押しのけ得たと思っています。そうして、こんどは、生まれる子と共に、第二回戦、第三回戦をたたかうつもりでいるのです。<br />
こいしいひとの子を生み、育てる事が、私の道徳革命の完成なのでございます。(第8章、202頁)<br />
<br />
私生児と、その母。<br />
けれども私たちは、古い道徳とどこまでも争い、太陽のように生きるつもりです。(第8章、202頁)</blockquote><br />
発表当時の読者にとって、かず子は主体的で、進歩的な女性像、自立する女性像として、賛否両論だったと思います。<br />
現代の日本では、2010年度の総務省統計局調べによると、108万人強のシングルマザー人口があり、そのうち未婚のシングルマザーは12%程度で、13.2万人と言われています。<br />
家族観が多様化した現代のわたしたちにとって、離婚や死産を経験して、未婚のシングルマザーになるという女性像は、新鮮さや衝撃は薄く、とても身近な存在として感じます。<br />
<br />
『斜陽』には、「ほんものの貴婦人」である「お母さま」や、デカダン生活をする直治や上原、「地味な髪型」で「貧しい服装」でも清潔感があり、「高貴」なほど「正しい愛情のひと」である上原の妻など、生活感の無い、浮世離れした登場人物が多いです。<br />
かず子だけは、生活が逼迫しても、「地下足袋」姿で「ヨイトマケ」までする<強さ>や<たくましさ>があり、「血の匂い」がするような、生き生きとした人物として感じられますね。<br />
<br />
<br />
2013年9月4日に、結婚していない男女間に生まれた非嫡出子(婚外子)の遺産相続分を、結婚した夫婦の子の2分の1とした民法の規定について、最高裁大法廷が「法の下の平等」を保障した憲法に違反する、という決定を出しました。<br />
最高裁は1995年に、民法のこの規定を「合憲」と判断しており、「合憲」判断を覆しての、歴史的な「違憲」判断です。<br />
婚外子の相続格差の規定は明治時代に設けられ、戦後の民法に受け継がれたもので、婚外子に対する差別を助長してきたと言われています。<br />
この「違憲」判断をきっかけに、『斜陽』発表から66年経った現在でも、かず子の言う「道徳革命」は未だ完成されておらず、まだまだ「革命」の途上であることを気づかされました。<br />
「古い道徳とどこまでも争い、太陽のように生きる」というかず子の力強いメッセージは、これからも多くの女性たちを励まし、勇気づけることでしょう。<br />
<br />
◆◆◆<br />
<br />
『斜陽』では、<蛇>のモチーフが何度も登場します。<br />
かず子の父親が亡くなる直前に、枕元に蛇があらわれ、父親が亡くなった当日には、庭の木という木すべてに蛇がまきついていました。<br />
臨終の枕元の蛇は、かず子のほか、母親と「和田の叔父さま」も目撃しています。<br />
庭木の蛇は、かず子しか目撃がおらず、現実には起こりそうもない、幻想的な光景なので、かず子の幻視かもしれません。<br />
<br />
伊豆へ引越してから、庭の垣の竹藪に蛇の卵を見つけ、かず子は蝮の卵だと勘違いして、たき火で卵を燃やします。<br />
どうしても卵は燃えず、かず子は卵を庭に埋葬して墓標を作りました。<br />
その後、庭に何度か蛇があらわれるようになり、かず子と母親は、卵の母親である女蛇だと考えます。<br />
かず子は、自分の胸の中に「蝮みたいにごろごろして醜い蛇」が住んでいるように感じ、「お母さま」を「悲しみが深くて美しい美しい母蛇」に重ね合わせて、かず子=蝮が、「お母さま」=美しい母蛇をいつか食い殺してしまうと感じます。<br />
<br />
「卵を焼かれた女蛇」には、第一に、子供を死産したかず子自身が投影されています。<br />
かず子は、「卵を焼かれた女蛇」と<子の喪失>感を共有していますが、かず子は卵の殺害者でもあり、死産=<子殺し>のイメージがあるのかもしれません。<br />
かず子が、「卵を焼かれた女蛇」を「お母さま」に重ね合わせるのは、「お母さま」と<子の喪失>感を共有していたからでしょう。<br />
蛇の卵を燃やす事件は、直治の帰還前の出来事です。<br />
直治は、南方の戦地で消息不明になり、終戦後も帰還しなかったため、「お母さま」は「もう直治には逢えない」と覚悟しつつも、たびたび直治を思い出し、悲しみを深くしていました。<br />
そのため、「物憂げ」な「美しい母蛇」と「お母さま」を重ね合わせたのだと思います。<br />
<br />
<br />
『斜陽』の構成は、現在と過去の出来事が時系列順ではなく、順序バラバラに配置されています。<br />
一見無造作に並べられているようですが、かず子が現在のある出来事から連想して、過去のある出来事を思い出すという形式であり、実は現在と過去の出来事は密接に結びついているのです。<br />
<br />
伊豆の家で、朝食にスープを一さじ飲んだ時に、「あ」と小さな声を出します。<br />
「あ」と言う時、母親は戦死したであろう息子を思い出しており、かず子は6年前の離婚を思い浮かべています。<br />
この朝食の出来事から、<子の喪失>というイメージが連想され、かず子は数日前の蛇の卵を焼く事件を回想していくのです。<br />
<蛇>から連想して、10年前の父親の臨終にあたって、枕元に蛇があらわれ、庭木に蛇がからみついていたことを回想します。<br />
そして<喪失>のイメージは、日本の敗戦によって東京・西片町の家を売り、家財を売り、伊豆へ移住する出来事の回想へとつながっていきます。<br />
再び現在の朝食の出来事にもどり、かず子は「私の過去の傷痕」がちっともなおっていないと実感し、自分の内面に「蝮」を宿す方向へ進んでいくのです。<br />
朝食の出来事から数日後(蛇の卵の出来事から約10日後)に、火の不始末から、小火騒ぎが起こります。<br />
小火騒ぎによって、かず子は自分の内面に「意地悪の蝮」が住み、「野生の田舎娘」になって行くという気持ちを強くし、畑仕事に精を出すようになります。<br />
およそ貴族らしからぬ、肉体労働に汗を流すイメージは、かず子が戦時中に徴用され、「ヨイトマケ」までさせられた回想につながり、「畑仕事にも、べつに苦痛を感じない女」という自覚に至ります。<br />
<br />
<br />
<喪失>の象徴としての「美しい母蛇」を母親と同化させ、自分は「蝮」のような「醜い蛇」と設定することにより、かず子は<生命力>の象徴としての「蛇」を内面化していきます。<br />
毒をもたない「美しい蛇」よりも、毒をもつ「蝮」には、より<強さ>や<たくましさ>があります。<br />
「蛇」は、脱皮をすることから<死と再生>のイメージがあり、豊穣神・地母神の象徴とされ、日本を含め、世界各地で古くから崇められてきました。<br />
かず子は、敗戦による貴族階級の<死>、離婚と死産という「過去の傷痕」から<再生>し、生きることの「醜さ」や「きたなさ」を受け入れて、生命力あふれる「蝮」=「野生の田舎娘」へと変身していくのだと思います。<br />
<br />
<br />
その後、かず子は「鳩のごとく素直に、蛇のごとく慧かれ」という新約聖書の言葉を引用して、上原に第1の手紙を書きます。<br />
上原に対する「恋」は、「非常にずるくて、けがらわしくて、悪質の犯罪」であると、かず子は自覚しており、第1の手紙は「蛇のような奸策」に満ち満ちていたと書いています。<br />
母親の死後、かず子は「蛇のごとく慧く」、直治を伊豆に残して、上原に会うために東京に行きます。<br />
上原に対する「恋」において、かず子は聖書の「蛇」のイメージを繰り返し用いています。<br />
<br />
旧約聖書『創世記』では、「主なる神が造られた野の生きもののうちで、最も賢いのは蛇」であり、「蛇」の<誘惑>に負けて、アダムとエバは主なる神にそむいて「善悪を知る者」となり、「エデンの園」から追放されました。<br />
かず子が引用した「鳩のごとく素直に、蛇のごとく慧かれ」という言葉は、『マタイによる福音書』10章16節に記されています。<br />
『マタイによる福音書』10章は、「天の国は近づいた」とイスラエルの人々に宣べ伝えるため、弟子たちを派遣するにあたり、イエスが弟子たちに心構えを語っています。<br />
「天の国は近づいた」と宣べ伝え、病人をいやし、金貨や銀貨などの対価を受け取らず、「平和があるように」と願うことが語られています。<br />
「迫害」があることもあらかじめ予告され、捕えられ、鞭打たれ、憎まれることが予告されますが、「蛇のように賢く、鳩のように素直になり」、むやみに殉教せず、一つの町で迫害されたときは、他の町へ逃げること、「最後まで耐え忍ぶ者は救われる」ことが語られています。<br />
<br />
かず子は19歳までイギリス人の女教師のもとで学んでいたせいか、たびたび聖書の言葉を利用しています。<br />
貴族として<死>に、民衆として<再生>することを、「イエスさまのような復活」と表現しています。<br />
母親の死後、かず子は上原への「恋」をしとげるため、「古い道徳」に対して「戦闘、開始」を宣言し、『マタイによる福音書』10章から引用して、「恋ゆえに、イエスのこの教えをそっくりそのまま必ず守る」と誓います。<br />
最後に、上原の子を身ごもったかず子は、自分を「マリヤ」になぞらえて、「マリヤが、たとい夫の子でない子を生んでも、マリヤに輝く誇りがあったら、それは聖母子になる」とまで語るのです。<br />
<br />
<br />
かず子は、自然の生命力にあふれる「蝮」を内在化し、毒をもったずる賢い「蝮」として、上原を<誘惑>していきます。<br />
このように、『斜陽』において<蛇>はきわめて重要なモチーフであり、<蛇>のイメージの内面化によって、かず子の内面の変化を描いています。<br />
かず子が<蛇>化する過程において、太古からの<蛇=豊穣神・地母神>のイメージと、聖書における<蛇=賢い誘惑者>のイメージが、絶妙にミックスされており、読めば読むほど面白く感じました。<br />
<br />
<br />
<br />
読了日:2012年11月27日Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1893244864832310608.post-23239900541964791012013-07-31T17:54:00.000+09:002019-03-19T19:41:53.988+09:00ボフミル・フラバル「あまりにも騒がしい孤独」<div class="amazon-item-box" style="-moz-border-radius: 10px; border: 1px solid #999; display: block; margin: 8px; padding: 0;"><div class="amazon-item-image" style="display: block; float: left; padding: 10px;"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4879842575/bukurogu007-22/ref=nosim" target="_blank"><img alt="あまりにも騒がしい孤独 (東欧の想像力 2)" src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51RUZxTYwzL._SL160_.jpg" style="border: none; display: inline; vertical-align: bottom;" title="あまりにも騒がしい孤独 (東欧の想像力 2)" /></a></div><dl class="amazon-item-info" style="display: block; font-size: 10pt; line-height: 110%; margin-left: 10px; padding: 0 8px 0 10px;"><dt class="amazon-item-name" style="display: block; line-height: 120%; margin-bottom: 5px;"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4879842575/bukurogu007-22/ref=nosim" target="_blank" title="あまりにも騒がしい孤独 (東欧の想像力 2)">あまりにも騒がしい孤独 (東欧の想像力 2)</a></dt>
<dd><ul class="amazon-item-info-list" style="line-height: 120%; list-style-type: none; padding-left: 0px;"><li>発売元: 松籟社</li>
<li>発売日: 2007/12/14</li>
</ul></dd></dl><div class="amazon-item-footer" style="background-color: #f0f0f0; clear: left; font-size: x-small; line-height: 100%; padding: 4px 10px 4px 10px; text-align: right;">posted with <a href="http://socialtunes.net/">Socialtunes</a></div></div><br />
ボフミル・フラバル『あまりにも騒がしい孤独』(石川達夫訳、松籟社)を読みました。<br />
2013年6月の読書会課題本でした。<br />
<br />
ボフミル・フラバル(1914年~1997年)は、ミラン・クンデラ(1929年~)と共に、20世紀のチェコ文学を代表する作家です。<br />
フランスに亡命し、フランス語で著作したクンデラよりも、チェコ国内にとどまり、チェコ語で著作し、地下出版を続けたフラバルの方が、チェコ国民の人気が高いようです。<br />
日本では、クンデラの方がよく知られていますが、フラバルも大変面白かったので、もっと翻訳が増えて、読者が増えてほしいですね。<br />
<br />
<br />
『あまりにも騒がしい孤独』は、プラハで35年間にわたって、地下室の小さなプレスで、故紙を潰す作業をしてきた労働者ハニチャが主人公です。<br />
この作品は、社会主義時代には出版を許されず、長い間タイプ印刷の地下出版で、読まれてきました。<br />
<br />
「僕」=ハニチャの一人称の語りで物語が進みますが、大量に飲酒をしながら仕事をするハニチャは、明らかにアルコール依存症であり、信頼出来ない語り手です。<br />
主人公ハニチャの青年時代の思い出と、アルコールによる幻視、地下室とアパートを往復する現在の生活が織り交ぜられた、幻想的な作風でした。<br />
わたしは、ボリス・ヴィアンの『日々の泡』(『うたかたの日々』)のような、どこから幻想で、どこから現実なのか分からない作品が好きでして、フラバルも面白く読むことが出来ました。<br />
<br />
<span style="color: red;">※ネタバレ注意※</span><br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjIUNuKaDdv_O4AR9bbYaNYw1x0-KAfgeA0FCbKPFHPIRSWHcIBmYER6JKzrS6dz-Rk3XalmjYQZJhgqoBq0PVyY6SvmiqPrh2Ot9FyBgm4qEHLVbky83QDRAwWLK2n3TAVlpfV_xKfLO0/s1600/%25E3%2581%2582%25E3%2581%25BE%25E3%2582%258A%25E3%2581%25AB%25E3%2582%2582%25E9%25A8%2592%25E3%2581%258C%25E3%2581%2597%25E3%2581%2584%25E5%25AD%25A4%25E7%258B%25AC%25E3%2580%2580%25E6%25A7%258B%25E6%2588%2590.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjIUNuKaDdv_O4AR9bbYaNYw1x0-KAfgeA0FCbKPFHPIRSWHcIBmYER6JKzrS6dz-Rk3XalmjYQZJhgqoBq0PVyY6SvmiqPrh2Ot9FyBgm4qEHLVbky83QDRAwWLK2n3TAVlpfV_xKfLO0/s400/%25E3%2581%2582%25E3%2581%25BE%25E3%2582%258A%25E3%2581%25AB%25E3%2582%2582%25E9%25A8%2592%25E3%2581%258C%25E3%2581%2597%25E3%2581%2584%25E5%25AD%25A4%25E7%258B%25AC%25E3%2580%2580%25E6%25A7%258B%25E6%2588%2590.jpg" /></a></div><br />
ハニチャの回想には、若かりし頃に交友のあったマンチンカという女性、亡母、叔父、そして青春の恋人であるジプシー娘(イロンカ)が登場します。<br />
第1章では、ハニチャはすでに35年間働いており、あと5年で年金生活という年齢です。<br />
物語開始現在では存命だった叔父も、第5章で亡くなり、ハニチャによって手厚く葬られます。<br />
現在のハニチャを取り巻く人々として、ハニチャを罵倒する所長(ボス)や、地下室に故紙を運んで来る二人のジプシー娘、ハニチャが故紙の中からこっそり持ち出した新聞・雑誌や本を買い取る、元美学教授や聖三位一体教会の管理人フランチーク・シュトゥルムなどが登場します。<br />
物語の中で断片的に描かれている、現在と過去の出来事、そして幻想を整理し、時系列にまとめると、上の図になります。<br />
この図は、物語の構成を図示したものですが、ハニチャの人生そのものですね。<br />
<br />
<br />
物語の中では、「35年間」という数字が何度も登場します。<br />
<br />
<blockquote>三十五年間、僕は故紙に埋もれて働いている―これは、そんな僕のラヴ・ストーリーだ。(7頁、第1章冒頭)<br />
<br />
三十五年間、僕は故紙を潰していて、その間に収集人たちが地下室にすてきな本を山ほど投げ入れたので、もし僕が納屋を三つ持っていたとしても、一杯になってしまったことだろう。(18頁、第2章冒頭)<br />
<br />
三十五年間、僕は故紙を潰しているけれど、もしもう一度選ばなければならないとしても、この三十五年間にしてきたこと以外の何もしようとは思わないだろう。(32頁、第3章冒頭)<br />
</blockquote><br />
このように、「三十五年間」という言葉から始まる章が、第1章、第2章、第3章、第6章、第7章と、全部で8章あるうちの5章もあります。<br />
第1章だけで、「三十五年間」という言葉は、12回も使われているのです。<br />
作者ボフミル・フラバルは、なぜこれほど「35年間」という数字を強調したのでしょうか?<br />
ハニチャの年齢について、物語中で明らかにされていませんが、「僕は三十五年間、水圧プレスで故紙を潰していて、年金生活まではあと五年だ。」(15頁、第1章)という記述から、20歳から60歳まで40年間働くとして、現在55歳頃であると推測できます。<br />
『あまりにも騒がしい孤独』が1976年発表であることから、ヒトラーによってチェコが保護領となり、ドイツに占領された1939年3月から、執筆当時の現在(1974年頃)までの「35年間」を指しているのではないかと思います。<br />
この物語は、同時代に生きるチェコの人々に向けて書かれており、当時の読者は、現代のわたしたちよりもはるかに敏感に、「35年間」という数字の象徴性や意味を読みとったことでしょう。<br />
<br />
<br />
読書会では、グロテスクで生理的に受け付けない、二度と読みたくないといった感想も聞きました。<br />
地下室の故紙集積場には、新聞・雑誌や本のほかに、アイスクリームの包み紙、ペンキの散った紙、食肉公社から出た血のついた紙までが運び込まれ、ハニチャは毎日紙の山全体に水を播きます。<br />
そのため、地下室はいつも湿って黴臭く、ネズミが巣食い、ハニチャは血まみれで作業をします。<br />
現代の古紙リサイクルの常識からすると、食品で汚れた紙や、油やペンキで汚れた紙、血のついた紙はもちろん、水に濡れた紙全体が、製紙工場で禁忌品とされるものです。<br />
リサイクル産業の中でも、古紙リサイクルの現場は特にキレイですから、ハニチャの作業風景にはびっくりさせられました。<br />
ハニチャの作業風景では、明らかにリサイクル不可能ですので、大変リアルに描かれていますが、全て作者フラバルの虚構である可能性があります。<br />
あえて虚構の作業風景を描いたとすると、ハニチャの作業風景をグロテスクに、よりグロテスクに描き出すことに、作者の意図があったように思えるのです。<br />
<br />
ハニチャは、小さなプレスで故紙を圧縮して紙塊を作るという単純な作業に、独特のこだわりを持って向き合い、手間と時間をかけて作業し、こだわりの紙塊を作ることに喜びを見出しています。<br />
レンブラントの「夜警」や、マネの「草上の昼食」、ピカソの「ゲルニカ」で側面を飾り、心臓部にはゲーテの『ファウスト』や、ヘルダーリンの『ヒュペーリオン』、ニーチェの『ツァラトゥストラはかく語りき』を入れて、紙塊を作ります。<br />
ハニチャは、紙塊を作る作業は「美しい創作になる仕事」であり、自分は自分にとって「芸術家であると同時に観客でもある」と言います。<br />
ハニチャが「僕のミサ、僕の儀式」と言うように、彼の紙塊に対するこだわりは、名高い巨匠たちの複製画や、ドイツを代表する文学・哲学の<死>を悼み、手厚く<埋葬>する儀式として理解できます。<br />
母や叔父についても、<死>と<埋葬>というテーマが共通して描かれています。<br />
母が火葬され、遺骨を手回し臼でこなごなに砕かれる場面は、プレスによる故紙や本の圧縮を連想させますし、とっておきの美しい紙塊を作るように、叔父が生前大切にしたもので叔父の棺を飾ります。<br />
ネズミが巣食い、蝿が飛び、湿って黴臭い地下室というグロテスクさと対照的に、ハニチャの紙塊作りは、美しく神聖ですらあります。<br />
「きれいはきたない、きたないはきれい」という、シェイクスピアの『マクベス』の言葉を思い起こしますね。<br />
<br />
◆◆◆<br />
<br />
第4章では、醜悪さと神聖さが同時に描かれるという、この物語の特徴が、最も強烈に表現されています。<br />
食肉公社の血まみれの紙が運ばれ、地下室には肉蝿が飛び回り、ハニチャは大量に飲酒をしながら、血まみれで紙塊を作ります。<br />
アルコールの影響か、作業をするハニチャには、イエスと老子の幻が見えるのです。<br />
血と蝿と、イエスと老子という組み合わせの強烈さ、混沌さにはくらくらしますね。<br />
<br />
<blockquote>だから今日、僕の地下室に、僕の好きな二人の人物が来ても、別に驚かなかったし、二人が並んで立っていたので、どちらがどれくらいの年かということが、二人の思想を知るためにすごく重要だということに、初めて気づいた。そして、蝿たちが狂ったように踊って唸り、僕が作業衣を湿った血で濡らして、緑のボタンと赤のボタンを交互に押している間にも、イエスは絶えず丘の上に上って行き、一方、老子はもう頂上に立っているのが見えた。(48-49頁、第4章)</blockquote><br />
ハニチャが見た幻の中で、イエスと老子は、とても対照的な人物として描き出されています。<br />
<br />
<イエス><br />
<ul><li>絶えず丘に上って行く</li>
<li>義憤に駆られた若者は世界を変えようとしている</li>
<li>奇跡に向かう現実を祈りで呪っている</li>
<li>若い男やきれいな娘たちの集団の真ん中で始終義憤に駆られている</li>
<li>楽天的な螺旋</li>
<li>いつも葛藤とドラマに満ちた状況の中にいる</li>
</ul><br />
<老子><br />
<ul><li>もう頂上に立っている</li>
<li>諦念に満ちたように周りを眺めて、原初への回帰によって自らの永遠を裏打ちしている</li>
<li>「道」を通って自然の理法に従い、ただそのようにしてのみ博学な無知に至る</li>
<li>まったく独りで、威厳のある墓を探し求めている</li>
<li>出口のない環</li>
<li>静かな瞑想の中で、矛盾に満ちた道徳的状況の解決しがたさについて思いをめぐらせている</li>
</ul><br />
イエスを義憤に駆られる若者、老子を諦念に至った老人として描かれいますが、イエスと老子=<若者>と<老人>の優劣比較として解釈するのは間違いだろうと思います。<br />
イエスと老子について、ハニチャはあらかじめ「僕の好きな二人の人物」と前置きしており、ハニチャがイエスと老子のどちらにも共感していることが分かります。<br />
グロテスクさと神聖さが同時に存在することと、若々しさと老人の諦念が同時に存在することはつながっており、この物語の注目すべき特徴です。<br />
<br />
<br />
イエスと老子=<若者>と<老人>と同じ対比が、第8章でも登場します。<br />
ハニチャはイグナティウス・デ・ロヨラ教会を見て、「陸上選手みたいに躍動感にあふれている」カトリックの像たちと、「車椅子に麻痺したように座っている」チェコ文学の大家たちの像を見ます。<br />
<br />
<blockquote>僕は、人間の体は砂時計なのだと思う―下にあるものは上にもあり、上にあるものは下にもある。それは、上下に重ね合わされた二つの三角形であり、ソロモンの印であり、ソロモン王の青春の書『雅歌』と、「空の空」という老君主としての彼のまなざしの結果である『伝道の書』との釣り合いだ。(126頁、第8章)</blockquote><br />
8章では、一人の人間の中に若さと老いが同時に存在することを、「砂時計」と「ソロモンの印」に喩えて説明しています。<br />
上下に重ね合わされた二つの三角形である「ソロモンの印」は、「ダビデの星」と呼べば、すぐに六芒星(ヘキサグラム)をイメージ出来るでしょう。<br />
この図形は、上下逆さまにしても同じであるため、<上>と<下>は相対的な概念になります。<br />
<br />
<blockquote>若者の歌<br />
恋人よ、あなたは美しい。<br />
あなたは美しく、その目は鳩のよう。<br />
<br />
おとめの歌<br />
恋しい人、美しいのはあなた<br />
わたしの喜び<br />
わたしたちの寝床は緑の茂み。<br />
レバノン杉が家の梁、糸杉が垂木。(「雅歌」1章15節-17節、新共同訳)</blockquote><br />
旧約聖書の『雅歌』は、若い男性と女性の間で交わされた、愛の相聞歌集です。<br />
1章1節に「ソロモンの雅歌」と記されているため、ソロモン王が実際に書いたかどうかは別として、ハニチャが「ソロモン王の青春の書」と言うことは頷けます。<br />
『雅歌』は、花婿役と花嫁役の歌と合唱が交互に進行し、オラトリオや教会カンタータのようです。<br />
結婚へのあこがれや期待、夢、花嫁への礼讃、花嫁の舞踏、そして相思相愛が歌われ、若々しく幸福感にあふれています。<br />
<br />
<blockquote>コヘレトは言う。<br />
なんという空しさ<br />
なんという空しさ、すべては空しい。<br />
太陽の下、人は労苦するが<br />
すべての労苦も何になろう。<br />
一代過ぎればまた一代が起こり<br />
永遠に耐えるのは大地。<br />
日は昇り、日は沈み<br />
あえぎ戻り、また昇る。<br />
風は南に向かい北へ巡り、めぐり巡って吹き<br />
風はただ巡りつつ、吹き続ける。<br />
川はみな海に注ぐが海は満ちることはなく<br />
どの川も、繰り返しその道程を流れる。(「コヘレトの言葉」1章2節-7節、新共同訳)</blockquote><br />
ハニチャの言う『伝道の書』は、旧約聖書の『コヘレトの言葉』を指します。<br />
実際には、ソロモン王よりもずっと後の時代に書かれたものらしいと考えられていますが、1章1節に「エルサレムの王、ダビデの子、コヘレトの言葉」と記されているため、ハニチャが『コヘレトの言葉』を老ソロモン王が書いたと言うのも分かります。<br />
コヘレトは、「伝道」や「伝道者」という意味の言葉で、この当時の「伝道者」とは「会衆に向かって人生哲学を説く人」といった意味で、キリスト教の伝道や伝道者といった意味とは異なります。<br />
『コヘレトの言葉』は、「すべては空しい」という虚無思想と、それに耐えようと努力する自問自答が記されています。<br />
<br />
ハニチャは、上は下に、下は上になる「砂時計」や「ソロモンの印」のように、若さあふれる『雅歌』も、すべてが空しい『コヘレトの言葉』も、どちらもソロモン王その人の中で同時に存在し、釣り合っているのだと言いたいのでしょう。<br />
この物語全体で、老いたハニチャの現在と、若かりし頃の回想が、交互に断片的に描かれていることも、ハニチャ自身が「砂時計」であり「ソロモンの印」であることを表現しているように思えます。<br />
<br />
こうした思想を持ちながら、現実には、「社会主義労働班」の若者たちの登場によって、老いたハニチャは35年間勤めた故紙を潰す仕事から追われ、ついに自殺を選んでしまう結末が、なんとも皮肉ですね。<br />
<br />
◆◆◆<br />
<br />
この物語を通して、「プラハの春」が挫折した後の、「正常化」と呼ばれるバックラッシュの時代に、検閲と言論統制がどれだけ厳しかったかが、よく分かります。<br />
<br />
<blockquote>でも、僕が一番感銘を受けたのは、クマネズミとドブネズミがちょうど人間と同じように全面戦争を行って、その一つの戦争はもうクマネズミの完勝に終わったという、学問的知見だった。けれども、クマネズミはすぐに二つのグループ、二つのクマネズミ党派、二つの組織されたネズミ社会に分裂して、ちょうど今、プラハの下のあらゆる下水道、あらゆる排水溝で、生死を賭けた熾烈な戦いが行われている―どちらが勝者になり、したがって、傾斜下水道を通ってポドババに流れ込むあらゆるゴミと汚物への権利をどちらが獲得するかをめぐる、大クマネズミ戦争が行われているんだ。(34頁、第3章)</blockquote><br />
35年間故紙を潰し、自分の仕事に誇りと生きがいを持っているハニチャは、<a href="http://mikafone.blogspot.jp/2012/09/blog-post.html">『狙われたキツネ』</a>の主人公アディーナのように、秘密警察から監視されたり、命を脅かされたりすることはありません。<br />
しかし、この物語の中には、政治的メッセージが随所に盛り込まれています。<br />
クマネズミとドブネズミの戦争はクマネズミの勝利で終わったが、すぐにクマネズミは内部分裂して、現在は大クマネズミ戦争の真っ最中であるというエピソードは、そのまま読んでも面白いですが、明らかに寓話として読めますよね。<br />
共産党をクマネズミ、民主党、人民党などの反共勢力をドブネズミに見立て、共産党と反共勢力の全面戦争は、1948年のクーデターが失敗して、共産党の完勝に終わったが、共産党内部でも保守派と改革派に分裂し、1968年の「プラハの春」から、「正常化体制」の現在まで、生死を賭けた熾烈な戦いが行われている、というイメージでしょう。<br />
<br />
<br />
<br />
<h4>チェコスロヴァキアとボフミル・フラバル</h4><br />
フラバルは、1914年にオーストリア=ハンガリー帝国の支配下にあったチェコに生まれます。<br />
1914年と言えば、ハプスブルク家の皇位継承者フランツ・フェルディナンドがセルビアで暗殺されたことを発端に、ヨーロッパが第一次世界大戦に突入した年です。<br />
第一次大戦の激動と混乱のさなか、1918年に新国家チェコスロヴァキアは産声をあげます。<br />
チェコスロヴァキアの民族構成は複雑で、1931年の統計によると、チェコ人とスロヴァキア人は両方で「チェコスロヴァキア民族」を構成するという建前になっており、チェコ・スロヴァキア人が66.9%、ドイツ人が22.3%、ハンガリー人が4.8%、ウクライナ人・ロシア人が3.8%、ユダヤ人が1.3%、ポーランド人が0.6%でした。<br />
1930年代に、世界恐慌の影響がチェコスロヴァキアにも及び、特に軽工業が盛んなドイツ人地域が打撃を受けます。<br />
ドイツ系住民が多数を占めるズデーテン地方では、チェコスロヴァキアからの分離独立を求めるズデーテン・ドイツ党(ズデーテン・ドイツ郷土戦線)が支持を広げ、1938年3月にオーストリアを併合したヒトラーは、9月にはズデーテン地方の割譲を要求し、10月にドイツ軍がズデーテン地方に侵攻しました。<br />
1939年にはスロヴァキアはドイツの保護国となり、チェコはドイツの保護領として占領下に置かれ、チェコスロヴァキア共和国は消滅し、第二次世界大戦を経験することなります。<br />
この年、フラバルは25歳です。<br />
<br />
占領下のチェコでは、一切の政治的自由は奪われ、チェコのユダヤ人はもっとも悲惨な運命に見舞われ、チェコとスロヴァキア合わせて約27万人のユダヤ人が犠牲になったと言われています。<br />
ロマもまた絶滅政策の対象となって、過酷な運命に見舞われました。<br />
そして1945年、ドイツ軍はチェコとスロヴァキアの領土から、ソ連軍をはじめとする連合軍によって撃退され、5月には首都プラハがソ連軍の手によって解放されたのでした。<br />
この年、フラバルは31歳です。<br />
<br />
復活したチェコスロヴァキア共和国内では、ズデーテン・ドイツ人の存在自体が共和国解体の原因であるとみなされ、ドイツ系住民に対する報復行為が始まり、大統領令で正式にドイツ系住民の財産没収や権利の制限が行われ、組織的な強制移住が進められた結果、約300万人のドイツ系住民が追放され、ドイツやオーストリアに難民として移りました。<br />
チェコスロヴァキアでは、長い間、この問題にふれること自体がタブーとされてきましたが、フラバルが結婚したエリシュカ・プレヴォヴァー(1926年~1987年)という女性は、国内に残った数少ないドイツ系住民の一人であり、フラバルはマイノリティである妻の視点を通して、チェコとチェコ人を見ることが出来たと言われています。<br />
<br />
政治的には、チェコスロヴァキアは戦前の民主主義体制が復活し、1946年に総選挙が行われて、共産党が第1党となります。<br />
1948年2月に、国民社会党、民主党、人民党が協力して、共産党党首ゴットヴァルトを首相とする内閣を倒そうとしましたが、失敗します。<br />
その後、共産党による一党独裁体制が急速に形成され、6月にゴットヴァルトが大統領となり、チェコスロヴァキアは事実上、社会主義共和国となりました。<br />
東西の冷戦が緊張の度を増すなかで、チェコスロヴァキアではソ連のスターリン体制にならった抑圧的な政治が行われました。<br />
1953年にソ連でスターリンが死去し、フルシチョフによるスターリン批判が行われ、ハンガリーやポーランドなど東欧諸国で体制批判の運動が起こったときも、チェコスロヴァキアでは大きな動きはありませんでした。<br />
<br />
しかし1960年代に入り、西側諸国との経済的格差が明らかになり、生活水準の低下が目立ち始めると、チェコスロヴァキアの共産党内部にも、これまでの路線を見直し、社会主義建設をやり直すべきだとの議論が高まります。<br />
1968年1月にアレクサンデル・ドゥプチェクが第一書記に任命されたときから、「人間の顔をした社会主義」をスローガンに、検閲の廃止、旅行の規制緩和、市場原理導入の方針が決められ、改革の動きが急速に進みました。<br />
後に「プラハの春」と呼ばれる1968年の改革に対して、ソ連政府はチェコスロヴァキアが東側陣営から離脱するのではないかとの懸念を強め、軍事介入に踏み切ります。<br />
同年8月、ソ連軍を中心とするワルシャワ条約機構5ヵ国の軍が、突如チェコスロヴァキア領内に侵攻し、進駐する戦車と抗議する群衆の衝突で、国内は大混乱に陥ります。<br />
こうしてチェコスロヴァキアの大胆な試み「プラハの春」は挫折し、改革派の共産党指導部は排除され、全党員の三分の一にあたる約50万人が党から追放されました。<br />
そして、「正常化」と呼ばれる極端に保守的な体制が訪れるのです。<br />
この年、フラバルは54歳。<br />
<br />
「正常化体制」は、経済的には停滞し、政治・社会的な自由も制限された重苦しい時代でしたが、政府の政策に異議を唱えない限り、国民には一定程度の生活が保障されていました。<br />
社会主義政権によって、各都市に次々と集合住宅が建てられ、人々はそこに住居をあてがわれて、職場との往復をする毎日を過ごします。<br />
スーパーマーケットの品揃えは貧弱で、品質も満足ではなく、サービス部門の劣悪さには定評があり、能率が悪い、応対が不親切などの不満は並べればきりがなかったと言います。<br />
夏になれば、1~2週間の休暇をとって、山岳地帯の保養施設などでくつろぎ、人によっては同じ社会主義国のユーゴスラヴィアかブルガリアなどの海岸にある保養地に旅行することも出来、これが最高のぜいたくとみなされていました。<br />
人々は、こうした暮らしに対し、一種のあきらめと、これもそれほど悪いものではない、という気持ちを半々に抱きながら暮らしていたようです。<br />
もちろん、いつまでこの体制が続くかについては、一切口にしないという暗黙の了解も成り立っていました。<br />
この政治的な無関心が社会を覆う中で、一部の知識人たちは、人権擁護運動というかたちの異議申し立てを続け、1977年からは人権運動「憲章77」を開始します。<br />
「憲章77」の発起人のひとりである劇作家ヴァーツラフ・ハヴェルは、何度も投獄されながら、運動の中心となって活動しました。<br />
<br />
ソ連で始まったペレストロイカ政策は、チェコスロバキアにとっても転機となります。<br />
1989年11月、プラハの学生たちは長年の抑圧に対する抗議の声をあげ、政府を批判するデモが連日繰り返され、政府はついに屈しました。<br />
共産党は一党独裁体制を放棄し、12月には民主化運動の指導者であったヴァーツラフ・ハヴェルが大統領に選ばれます。この革命が、暴力を伴わずに成功した、いわゆる「ビロード革命」です。<br />
この年、フラバルはすでに75歳。<br />
検閲が厳しいために、フラバルは地下出版や亡命出版社から作品を発表していましたが、「ビロード革命」による検閲廃止の後、フラバルの作品はどっと出版され、全19巻のフラバル全集も出版されました。<br />
新しい共和国は、政治的・社会的自由を保証し、早期に市場原理を導入して経済立て直しを目指しますが、大きな問題がたちはだかります。<br />
急激な市場経済化を進めたいチェコ側と、穏健な改革を求めるスロヴァキア側との対立、さらにスロヴァキア側の民族的主張が強まり、主権国家を求める声が一気に噴出します。<br />
1993年1月、ついにチェコとスロヴァキアは正式に分離し、「チェコスロヴァキア」は世界地図上から静かに消えていったのです。<br />
そして1997年、いくつもの激動や大転換を経験したフラバルは、82歳で亡くなりました。<br />
<br />
<br />
参考:薩摩秀登『図説 チェコとスロヴァキア』(河出書房新社、2006年)<br />
林忠行『粛清の嵐と「プラハの春」 チェコとスロヴァキアの40年』(岩波ブックレット、1991年)<br />
<br />
<br />
<br />
読了日:2013年6月23日Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1893244864832310608.post-21905840728469080112013-05-27T00:40:00.001+09:002013-05-27T17:46:16.065+09:00ヨハンナ・シュピリ「アルプスの少女ハイジ」<div class="amazon-item-box" style="display: block; padding: 0; border: 1px solid #999; margin: 8px; -moz-border-radius: 10px;"><div class="amazon-item-image" style="display: block; padding: 10px; float: left;"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4042070027/bukurogu007-22/ref=nosim" target="_blank"><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51rBXY%2BFvtL._SL160_.jpg" alt="アルプスの少女ハイジ (角川文庫)" title="アルプスの少女ハイジ (角川文庫)" style="border: none; display: inline; vertical-align: bottom;" /></a></div><dl class="amazon-item-info" style="display: block; margin-left: 10px; padding: 0 8px 0 10px; font-size: 10pt; line-height: 110%;"><dt class="amazon-item-name" style="display: block; margin-bottom: 5px; line-height: 120%;"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4042070027/bukurogu007-22/ref=nosim" target="_blank" title="アルプスの少女ハイジ (角川文庫)">アルプスの少女ハイジ (角川文庫)</a></dt>
<dd><ul class="amazon-item-info-list" style="list-style-type: none; padding-left: 0px; line-height: 120%;"><li>発売元: 角川書店</li>
<li>発売日: 2006/07</li>
</ul></dd></dl><p class="amazon-item-footer" style="clear: left; text-align: right; font-size: x-small; padding: 4px 10px 4px 10px; line-height: 100%; background-color: #f0f0f0;">posted with <a href="http://socialtunes.net">Socialtunes</a></p></div><br />
<br />
ヨハンナ・シュピリ『アルプスの少女ハイジ』(関泰祐・阿部賀隆訳、角川書店)を読みました。<br />
先日、アニメ「アルプスの少女ハイジ」の再放送を観て、手に取りました。<br />
アニメよりも、原作の方がずっと良いと思います。とても感動しました!<br />
<br />
アニメのハイジは、明るく元気なところが魅力です。<br />
原作でも、明るく元気なところは同じですが、それよりもハイジの美点として強調されるのは、利発であることです。<br />
原作では、ハイジの利発さが、作品冒頭から強調されているため、おじいさんがハイジを教会にも学校にも行かせず、学校に行かせるよう説得に来た牧師を拒否する、というエピソードが、より際立っています。<br />
<br />
ゼーゼマン家において、ハイジは読み書きとともに、信仰を教えられます。<br />
クララの祖母であるゼーゼマン夫人は、ハイジに祈ることを教え、挿絵つきの聖書物語をプレゼントしました。<br />
クララの家庭教師が、どんなに苦労しても、読み書きを覚えなかったハイジは、「羊飼と羊の絵」を読みたいという気持ちから、読み書きを覚える意欲が湧き、持ち前の利発さで、あっという間に物語を読めるようになります。<br />
<br />
<blockquote>ハイジの一番好きな絵は、やはりあの羊飼の絵でした。はじめの絵では羊飼いはまだ自分の家にいて山羊の世話をしていました。次の絵では、その羊飼が自分の家を逃げ出して、とうとう豚の番人をしなければならなくなり、食べ物もろくに食べないものだから、だんだん痩せ衰えてゆきました。そこでは太陽の光さえもあまり明るくなくて、何もかもぼんやりとしていました。けれども、このお話には第三の絵がついていました。そこでは、年とったお父さまが、後悔してもどって来た子供を迎えようと、腕を広げてかけ出していました。子供はぼろぼろの服を着、すっかり疲れ切って、おずおずと歩いて来るのでした。それがハイジの一番好きなお話で、幾度も繰り返し繰り返し読みました。(第10章、147-148頁)</blockquote><br />
ハイジは、聖書物語に収められている「放蕩息子」の物語が好きになり、本がすりきれるまで、何度も読みます。<br />
ハイジは、「放蕩息子」の主人公と自分を重ね合わせて、いつか必ずアルプスの家に帰り、おじいさんが腕を広げて自分を迎え入れてくれることを夢見ていたのでしょう。<br />
<br />
<br />
家に帰りたい気持ちがつのるも、誰にも打ち明けられないハイジの苦しみを察して、ゼーゼマン夫人は「神さま」に「すっかりお話する」ことを教えます。<br />
ハイジは、その助言に喜んで従い、「神さまに自分の悲しみをすっかりお話しして」、「おじいさんのところへかえしてください」と熱心に祈りました。<br />
しばらくたつと、ゼーゼマン夫人は、また悲しい顔をしているハイジを呼び、お祈りをしているかどうか尋ねます。<br />
ハイジが、「毎日毎日、同じことをお祈りしましたけれど」、「神さまは聞いてくださらない」ため、「お祈りはやめました」と答えると、ゼーゼマン夫人は次のように諭します。<br />
<br />
<blockquote>神さまはわたしたちみんなのよいお父さまなのです。そして、わたしたちのためになることは何でもしっていらっしゃるのです。だから、わたしたちが、ためにならないことをお願いしたりすると、神さまは許してくださいませんよ。でも、わたしたちが逃げてしまわないで、一生懸命にお祈りして神さまを信じていたら、だんだんと良くなってくるものです。神さまは、あなたのお願いしていることは、今かなえてあげてはかえってあなたのためにならないと、お考えになったのです。(第11章、150-151頁)</blockquote><br />
ハイジは、「もう神さまを忘れたりしません」と後悔して、再び神に祈りを奉げるようになります。<br />
ついにスイス帰国が許され、おじいさんの家へ向かって、山を登っていく途中で、ハイジは緑の斜面に輝く夕日に心打たれ、初めて神への感謝を知るのです。<br />
<br />
<blockquote>ハイジはあたりの景色をじっと見つめていました。幸福の思いで胸がいっぱいになって、涙は頬をつたって流れ落ちました。ハイジはわれを忘れて手を組み合わせると、空にむかって大きい声で神さまにお祈りを捧げました。家にかえれた嬉しさ、そしてあたりの景色がもとの通りに美しいことを、大声で神さまに感謝しました。ハイジは、赤々とした輝きが衰えはじめるまで、とても立ち去ることができませんでした。(第13章、184頁)</blockquote><br />
祈り、懐疑し、また祈り、やがて心から神を信頼して、被造世界を肯定し、感謝するに至る。<br />
ヨハンナ・シュピリは、ハイジが信仰を獲得する過程を、子どもの目線に立って、丁寧に描き出していると思います。<br />
<br />
◆◆◆<br />
<br />
家へ帰ったハイジは、おじいさんに「放蕩息子」の物語を読み聞かせます。<br />
作品冒頭で語られた、おじいさんの半生と「放蕩息子」の物語は、ぴったり重なり、まだ小さなハイジがこの物語を自分のこととして読んだように、おじいさんも「放蕩息子」に自分の人生を重ねて聞き入ります。<br />
<br />
「放蕩息子」の物語は、ルカ福音書15章11~32節に記された有名な例話です。<br />
家を出た息子が、落ちぶれて家に戻ってくると、罰するのではなく、心から喜んで受け入れる父親の愛が、神の愛である、というメッセージでしょう。<br />
「放蕩息子」を読み聞かせる前に、ハイジとおじいさんは次のようなやりとりをしていました。<br />
<br />
<blockquote>「一度したことはもうそれっきりで、取り返しがつかないんだ。誰も神さまにもどってゆくことはできないんだよ。いったん神さまに忘れられたら、永久に忘れられてしまうんだ」<br />
「ちがうわ、おじいさん。神さまのところへはもどってゆけるのよ。」(第14章、197頁)</blockquote><br />
ハイジから「放蕩息子」の物語を聞かされた夜、おじいさんは大粒の涙を流して、神に立ち返るのです。<br />
おじいさんは、もともと裕福な生まれで、教育も受けているので、もちろん「放蕩息子」の物語を知っていたはずです。<br />
しかし、ハイジが「放蕩息子」の物語を、素朴に、生き生きと語った時、おじいさんは初めて、これは<自分の物語>であると悟ったのでしょう。<br />
<br />
翌朝、おじいさんはハイジを連れて、村の教会に行くことを決心します。<br />
おじいさんが、ハイジとともに礼拝に参加して、牧師や村人たちから再び受け入れられる場面は、作品全体の中で一番感動的でした。<br />
おじいさんは、神も村人たちも、自分を軽蔑して見捨てたとして、教会や村から離れて暮らしていましたが、本当は自分から神を、村人たちを軽蔑し、見捨て、離れていたのですね。<br />
<br />
ハイジが読み聞かせた「放蕩息子」の物語中で、父親は帰って来た息子を抱きしめ、「息子が生きかえったんだ」とお祝いします。<br />
<br />
『アルプスの少女ハイジ』は、少女ハイジの成長物語(=信仰獲得)であるとともに、ハイジの素朴な信仰心による、おじいさんの「生き返り」物語(=信仰への復帰、共同体への復帰)だと言えます。<br />
<br />
◆◆◆<br />
<br />
角川文庫版の『アルプスの少女ハイジ』(関泰祐・阿部賀隆訳)は、第1章から第23章まで収められています。<br />
実は、第1章「アルムおじさんの山小屋」から、第14章「日曜日の鐘」までが、『ハイジの修行と遍歴の時代』(Heidi's Lehr- und Wanderjahre , 1880年)として執筆・出版され、これだけで完結した独立の作品だったのです。<br />
そして、第15章「旅行の準備」から、第23章「また逢う日まで」は、『ハイジは習ったことを役立てることができる』(Heidi kann brauchen, was es gelernt hat , 1881年)として、後から書かれた続編です。<br />
<br />
『ハイジの修行と遍歴の時代』というタイトルは、ゲーテの2大長編小説『ヴィルヘルム・マイスターの修業時代』と『ヴィルヘルム・マイスターの遍歴時代』をもじったものです。<br />
「修行」と「遍歴」の2つの時代を、一つの作品にまとめているのだから、ヨハンナ・シュピリにとって、『ハイジの修行と遍歴の時代』は完全な物語であり、もともと続編を書くつもりがなかったことは、明らかです。<br />
<br />
現在では、第1部と第2部(続編)が1冊にまとめられていますが、おじいさんの社会復帰を描いた第14章「日曜の鐘」が、全体で最も盛り上がり、感動的に描かれていることも、本来はこの第14章で物語が完結していたことを知ると、大変納得ですね~。<br />
<br />
ヨハンナ・シュピリは、第1部において、「修行と遍歴の時代」を経て、内面的成長を遂げたハイジに、おじいさんの社会復帰を導く役割を与えました。<br />
続編を求める読者の手紙や、出版社の要望に応えて執筆した第2部(続編)では、持ち前の利発さと愛情深さ、素朴な信仰心によって、ハイジはさらに多くの人びとを幸福に導くのです。<br />
讃美歌を歌って、ペーターのおばあさんの心を慰め、娘を失って悲しむ医者の心を慰め、クララの治癒を助けます。<br />
<br />
そして、社会復帰を果たしたおじいさんは、第2部(続編)では経験豊かで、思慮深い人物に変わり、ハイジとともに人びとを幸福に導く役割が与えられています。<br />
ゼーゼマン夫人から信頼され、戦地での看護経験を活かしてクララの治癒を助け、フランクフルトからアルプスに移住した医者と素晴らしい友情を築くのです。<br />
ハイジの助力で立ち直った医者は、ハイジを養女に迎えることを希望し、おじいさんが心から医者に感謝し、ハイジの将来を託して、堅い握手を交わし、物語は終わります。<br />
<br />
◆◆◆<br />
<br />
アニメ「アルプスの少女ハイジ」では、ハイジの信仰獲得と、おじいさんの社会復帰という最重要テーマが、省かれています。<br />
<br />
アニメでは、おじいさんが教会や村から離れて暮らしている理由が明らかにされず、ただ村人から恐れられ、嫌われているているだけです。<br />
ハイジは、ゼーゼマン夫人から信仰を教えられることがなく、聖書物語もプレゼントされないので、おじいさんに「放蕩息子」の物語を読み聞かせるエピソードも無く、二人で教会に行く場面も無いのです。<br />
ハイジが読み書きを覚えたことを知り、冬の間は山を降りて、学校に行かせる決心をしますが、最後まで共同体との和解は描かれません。<br />
<br />
フランクフルトの医者が、翌年にアルプスを訪れますが、娘を失ったという重要設定が省かれているので、ハイジに慰められる必要はなく、最後にスイスに移住することもなく、ハイジを養女にする結末もないのです。<br />
<br />
ペーターが、クララや医者に嫉妬して、不機嫌になり、医者を威嚇したり、クララの車いすを落として壊すエピソードも省かれ、最初から最後までクララに親切で、協力的です。<br />
ペーターの弱さや情けなさが描かれるからこそ、ハイジの善良さ、やさしさが際立つのですが、アニメではペーターも善良でやさしい人物として描かれています。<br />
<br />
ロッテンマイヤー女史は、クララのアルプス旅行に同行しないのですが、アニメではクララを連れてアルプスを訪れ、泥だらけになって山を登り、動物に悲鳴を上げて気絶したりします。<br />
しつけに厳しいロッテンマイヤー女史の悪いイメージを打ち消し、本当は善良な人物であると演出するために、アニメ後半では愉快で滑稽な姿で描かれているのでしょう。<br />
<br />
このようにアニメでは、原作の重要なエピソードをかなり省くとともに、エピソード改変による不自然さや不足分を補う創作エピソードを非常に多く加えています。<br />
結果として、ハイジの利発さや愛情深さ、素朴な信仰心という美点が薄れてしまったように思います。<br />
アニメのハイジは明るく元気なことだけが取り柄で、思慮の浅さや、分別の無さが悪目立ちし、自分勝手で聞きわけの無いわがままな子ども、という印象です。<br />
<br />
原作からは、わたしたちは神を信頼し、祈り、感謝することによって、困難に耐え、乗り越えることが出来る。たとえ神を忘れ、離れてしまったとしても、わたしたちは神に立ち返ることが出来るし、神はいつでも赦し、受け入れてくださる、というヨハンナ・シュピリのメッセージが伝わってきます。<br />
アニメは、神への信仰というテーマを全くなくしたことによって、シュピリの意図からはずれているばかりか、最終的な結末すら変わっていますね。<br />
<br />
これほど原作のエピソードを省き、創作エピソードを盛り込むなら、いっそ完全オリジナルアニメした方が良かったのでは、とすら思いました。<br />
<br />
<br />
<br />
読了日:2012年8月17日Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1893244864832310608.post-9470942206627538622013-01-09T00:35:00.001+09:002013-01-09T14:27:00.329+09:00ドストエフスキー「九通の手紙にもられた小説」<div class="amazon-item-box" style="display: block; padding: 0; border: 1px solid #999; margin: 8px; -moz-border-radius: 10px;"><div class="amazon-item-image" style="display: block; padding: 10px; float: left;"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B000J8LGF6/bukurogu007-22/ref=nosim" target="_blank"><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/41Eu2uPn2qL._SL160_.jpg" alt="ドストエフスキー全集〈1〉貧しき人びと.分身他 (1978年)" title="ドストエフスキー全集〈1〉貧しき人びと.分身他 (1978年)" style="border: none; display: inline; vertical-align: bottom;" /></a></div><dl class="amazon-item-info" style="display: block; margin-left: 10px; padding: 0 8px 0 10px; font-size: 10pt; line-height: 110%;"><dt class="amazon-item-name" style="display: block; margin-bottom: 5px; line-height: 120%;"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B000J8LGF6/bukurogu007-22/ref=nosim" target="_blank" title="ドストエフスキー全集〈1〉貧しき人びと.分身他 (1978年)">ドストエフスキー全集〈1〉貧しき人びと.分身他 (1978年)</a></dt>
<dd><ul class="amazon-item-info-list" style="list-style-type: none; padding-left: 0px; line-height: 120%;"><li>発売元: 新潮社</li>
<li>発売日: 1978/10</li>
</ul></dd></dl><p class="amazon-item-footer" style="clear: left; text-align: right; font-size: x-small; padding: 4px 10px 4px 10px; line-height: 100%; background-color: #f0f0f0;">posted with <a href="http://socialtunes.net">Socialtunes</a></p></div><br />
ドストエフスキー『九通の手紙にもられた小説』(1847年)を読みました。<br />
新潮社『ドストエフスキー全集 1』に収録されている、小泉猛訳です。<br />
ドストエフスキー全作品を読む計画の第3作目です。<br />
<br />
1845年5月、24歳の若い無名作家だったドストエフスキーは、駆け出し作家のグリゴローヴィチと、詩人ネクラーソフに『貧しき人びと』を絶賛され、当時の批評界の大立者であったベリンスキーに紹介されます。<br />
同年夏に、ドストエフスキーは『分身』の執筆を始めます。<br />
『分身』執筆中に、ドストエフスキーはネクラーソフ、グリゴローヴィチと3人で、ユーモア雑誌「ズボスカール」(嘲笑う人)を企画します。<br />
同年11月、「ズボスカール」のために、ドストエフスキーは『九通の手紙にもられた小説』を一夜で書き上げたのです。<br />
雑誌刊行の許可が下りなかったため、『九通の手紙にもられた小説』は1847年に、ネクラーソフとパナーエフによる雑誌「同時代人」に掲載されました。<br />
<br />
<br />
『九通の手紙にもられた小説』は、デビュー作『貧しき人びと』と同じく、書簡体小説です。<br />
ピョートル・イワーヌイチと、イワン・ペトローヴィチとの間で交わされる往復書簡で構成されています。<br />
ロシア文学者・翻訳者として有名な米川正夫氏は、「彼の作中もっとも無価値のものであることは間違いない」と酷評していますが、わたしは抱腹絶倒でした!<br />
チェーホフのユーモア小説がお好きな方は、楽しめる作品だと思います。<br />
<br />
<br />
以下に、物語の構成を整理してみましょう。<br />
<br />
<第1の手紙> ピョートル・イワーヌイチより、イワン・ペトローヴィチへ (おそらく11月7日付)<br />
<ul>イワン・ペトローヴィチに相談があり、直接会って話したい。 イワン・ペトローヴィチ宅を訪問したが会えず、ダンスパーティーや劇場を探しても会えなかった。→嘘<br>
エヴゲーニイ・ニコラーイチを、何とか遠ざけてもらいたい。→嘘?</ul><br />
<第2の手紙> イワン・ペトローヴィチより、ピョートル・イワーヌイチへ<br />
<ul>自分を探していたらしいが、自分はちゃんと自宅にいた。<br>
昨日はピョートル・イワーヌイチ宅を訪問したが会えず、ペレパルキン氏宅で探しても会えず、翌日もピョートル・イワヌーイチ宅を3回訪問したが会えなかった。<br>
ピョートル・イワヌーイチは自分との約束を無視している。 エヴゲーニイ・ニコラーイチは富裕な地主貴族の生まれ。</ul><br />
<第3の手紙> ピョートル・イワーヌイチより、イワン・ペトローヴィチへ<br />
<ul>昨晩5時に叔母が卒中を起こし、危篤であるため、一晩中付き添っていた。→嘘<br>
翌日、叔母が持ち直したので、イワン・ペトローヴィチ宅へ伺ったが、会えなかった。→嘘<br>
タチヤーナ・ペトローヴナから、イワン・ペトローヴィチがスラヴャーノフ宅を訪問すると聞いたので、自分もスラヴャーノフ宅を必ず訪問する。→嘘</ul><br />
<第4の手紙> イワン・ペトローヴィチより、ピョートル・イワーヌイチへ<br />
<ul>自分はスラヴャーノフ宅を訪問する予定は無かったが、ピョートル・イワーヌイチの手紙を読み、スラヴャーノフ宅を訪問するように、という指示であると判断して、スラヴャーノフ宅を訪れたが、会えなかった。 今朝もピョートル・イワヌーイチ宅を訪問したが、会えなかった。</ul><br />
<第5の手紙> ピョートル・イワーヌイチより、イワン・ペトローヴィチへ (11月11日付)<br />
<ul>昨夜の午後11時に、叔母が死去したため、イワン・ペトローヴィチに会えなかった。→嘘<br>
先週、イワン・ペトローヴィチから受け取った銀貨350ルーブリは、借用証書が存在していないので、借用したわけではない。→嘘?</ul><br />
<第6の手紙> イワン・ペトローヴィチより、ピョートル・イワーヌイチへ (11月14日付)<br />
<ul>自分は、エヴゲーニイ・ニコラーイチが、ピョートル・イワーヌイチ宅へ出入りするよう仕掛けた。<br>
カード賭博で、エヴゲーニイ・ニコラーイチから金を巻き上げ、ピョートル・イワーヌイチと自分とで利益を折半する約束だった。<br>
しかし、ピョートル・イワーヌイチは、自分から銀貨350ルーブリを借り、エヴゲーニイ・ニコラーイチから巻き上げた金をも独り占めしようとしている。 銀貨350ルーブリと、約束したカード賭博の利益の分け前を要求する。</ul><br />
<第7の手紙> ピョートル・イワーヌイチより、イワン・ペトローヴィチへ (11月15日付)<br />
<ul>今後いついかなる場合にも、イワン・ペトローヴィチと会うことはない。自分の妻が、タチヤーナ・ペトローヴナから借りていた『ラマンチャのドン・キホーテ』を返却する。</ul><br />
<第8の手紙①> イワン・ペトローヴィチより、ピョートル・イワーヌイチへ (11月16日付)<br />
<第8の手紙②> アンナ・ミハイロヴナより、エヴゲーニイ・ニコラーイチへ (11月2日付)<br />
<br />
<第9の手紙①> ピョートル・イワーヌイチより、イワン・ペトローヴィチへ (11月17日付)<br />
<第9の手紙②> タチヤーナ・ペトローヴナより、エヴゲーニイ・ニコラーイチへ (8月4日付)<br />
<br />
<br />
イワン・ペトローヴィチとピョートル・イワーヌイチは、カード賭博詐欺師であり、裕福な青年貴族のエヴゲーニイ・ニコラーイチから多額の金を巻き上げる計画をしていました。<br />
カード賭博詐欺の利益をめぐって、イワン・ペトローヴィチとピョートル・イワーヌイチが仲間割れします。<br />
イワン・ペトローヴィチは、腹いせに、ピョートル・イワーヌイチの妻アンナ・ミハイロヴナが、エヴゲーニイ・ニコラーイチと浮気していることを暴露します。<br />
ピョートル・イワヌーイチも負けずに、イワン・ペトローヴィチの妻タチヤーナ・ペトローヴナが、エヴゲーニイ・ニコラーイチの元恋人であることを暴露するのです。<br />
<br />
◆◆◆<br />
<br />
ドストエフスキーの作品は、登場人物たちの生き生きとした会話や、大胆な心情吐露が魅力だと思います。<br />
ドストエフスキーは、<会話>と<独白>の天才を遺憾無く発揮するために、デビュー作『貧しき人々』において、書簡体小説という形式を選んだのかもしれませんね。<br />
<br />
『九通の手紙にもられた小説』も、ドストエフスキーらしい<会話>の面白さがあります。<br />
イワン・ペトローヴィチとピョートル・イワーヌイチの、強烈な嫌味と皮肉の応酬には、思わず吹き出してしまいます。<br />
<br />
<blockquote>(第2の手紙 イワン・ペトローヴィチより、ピョートル・イワーヌイチへ)<br />
すぐさま愚妻を伴い、失費をも顧みず、馬車を雇って、六時半ごろ、貴宅へ参上したところ、貴兄はお留守で、奥様がお出迎えくださいました。十時半まで貴兄のお帰りを待ちましたが、それ以上は不可能でしたので、再び愚妻を伴い、失費をも顧みず、馬車を雇い、愚妻を自宅へ送り届け、小生自身はペレパルキン氏宅へ向かいました。そこでならお会いできるのではあるまいかと思ったのですが、またしても計算違いでした。帰宅後も一晩中眠れず、不安の中に夜を明かし、翌朝は九時、十時、十一時の三回、失費をも顧みず、馬車を雇って貴兄宅を訪問したにもかかわらず、またしても、貴兄にしてやられました。</blockquote><br />
<blockquote>(第3の手紙 ピョートル・イワーヌイチより、イワン・ペトローヴィチへ)<br />
かぎりなく尊いわが友イワン・ペトローヴィチ!<br />
失礼、失礼、失礼、重ね重ね失礼、しかし取り急ぎ弁明いたします。</blockquote><br />
<blockquote>(第4の手紙 イワン・ペトローヴィチより、ピョートル・イワーヌイチへ)<br />
この手紙は貴兄のお宅で、貴兄の部屋で、貴兄のデスクに向かって書いております。ペンを取る前に二時間半あまりも貴兄をお待ちしたのです。</blockquote><br />
<blockquote>(第7の手紙 ピョートル・イワーヌイチより、イワン・ペトローヴィチへ)<br />
貴兄の百姓じみた、しかも同時に奇怪な書簡を受け取ったとき、最初、小生はずたずたに引き裂いてしまおうかと思いましたが―珍品として保存することにいたしました。</blockquote><br />
<blockquote>(第8の手紙 イワン・ペトローヴィチより、ピョートル・イワーヌイチへ)<br />
貴兄に言われるまでもなく、小生はもはや二度と再び貴兄のお宅に足を運ぶようなことは致しません。無駄に紙を一枚汚されたものですな。</blockquote><br />
第2の手紙で、イワン・ペトローヴィチが「失費をも顧みず」と、3回も繰り返して書いているところは、笑えますね~。<br />
<br />
『九通の手紙にもられた小説』の原題を見てみると、さらに笑えました。<br />
原題は、《Роман в девяти письмах》です。<br />
роман(ラマーン)は「長編小説」という意味で、直訳すると「九通の手紙からなる長編小説」となります。<br />
<br />
ロシア語で「小説」という言葉は、роман(ラマーン)「長編小説」、повесть(ポーヴェスチ)「中編小説」、рассказ(ラスカース)「短編小説」と、はっきり区別されています。<br />
このような短編小説に、роман「長編小説」という大げさな表題が付いているのですから、笑いを誘います。<br />
<br />
『九通の手紙にもられた小説』は、作品のタイトルからジョークであり、ドストエフスキーが随所に笑いを盛り込んだユーモア小説であることが分かりますね。<br />
<br />
<br />
<br />
読了日:2011年12月25日Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1893244864832310608.post-16347178827379146152012-12-29T19:17:00.004+09:002023-05-18T22:52:55.555+09:00ドストエフスキー全作品を読みたいドストエフスキー全作品を読む、という計画を2011年にスタートしました。<br />
ドストエフスキー全集は、戦後に出版されたものとして、河出書房新社版、新潮社版、筑摩書房版がありますが、わたしは新潮社版(全27巻・別巻1)で集めています。<br />
10年くらいかけて、少しずつ読みたいですね。<br />
<br />
<div style="text-align: right;">2023年5月1日現在</div><br />
<ul>1846年
<li><a href="http://mikafone.blogspot.jp/2011/01/blog-post.html">『貧しき人びと』</a></li>
<li><a href="http://mikafone.blogspot.jp/2012/02/blog-post.html">『分身』</a></li>
<li>『プロハルチン氏』</li>
</ul><ul>1847年
<li><a href="http://mikafone.blogspot.jp/2013/01/blog-post.html">『九通の手紙にもられた小説』</a></li>
<li>『家主の妻』</li>
</ul><ul>1848年
<li>『弱い心』</li>
<li>『ポルズンコフ』</li>
<li>『正直な泥棒』</li>
<li>『クリスマス・ツリーと結婚式』</li>
<li>『白夜』</li>
<li>『他人の妻とベッドの下の夫』</li>
</ul><ul>1849年
<li>『ネートチカ・ネズワーノワ』</li>
</ul><ul>1857年
<li>『小英雄』</li>
</ul><ul>1859年
<li>『伯父様の夢』</li>
<li>『ステパンチコヴォ村とその住人』</li>
</ul><ul>1860年
<li>『死の家の記録』</li>
</ul><ul>1861年
<li>『虐げられた人びと』</li>
</ul><ul>1862年
<li>『いまわしい話』</li>
</ul><ul>1863年
<li>『冬に記す夏の印象』</li>
</ul><ul>1864年
<li>『地下室の手記』</li>
</ul><ul>1865年
<li><a href="https://novel.daysneo.com/works/episode/1ebf2ada3140580a86ef4f83cac9e3ef.html" target="_blank">『鰐』</a></li>
</ul><ul>1866年
<li>『罪と罰』</li>
<li>『賭博者』</li>
</ul><ul>1868年
<li>『白痴』</li>
</ul><ul>1870年
<li>『永遠の夫』</li>
</ul><ul>1871年
<li>『悪霊』</li>
</ul><ul>1873年
<li>『ボボーク』(『作家の日記』に収録)</li>
</ul><ul>1875年
<li>『未成年』</li>
</ul><ul>1876年
<li>『キリストのヨルカに召されし少年』(『作家の日記』に収録)</li>
<li>『百姓マレイ』(『作家の日記』に収録)</li>
<li>『百歳の老婆』(『作家の日記』に収録)</li>
<li>『やさしい女』(『作家の日記』に収録)</li>
</ul><ul>1877年
<li>『おかしな人間の夢』(『作家の日記』に収録)</li>
<li>『宣告』(『作家の日記』に収録)</li>
<li>『現代生活から取った暴露小説のプラン』(『作家の日記』に収録)</li>
</ul><ul>1880年
<li><a href="https://mikafone.blogspot.com/2012/02/1.html">『カラマーゾフの兄弟』</a></li>
</ul><br />
<br />
Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1893244864832310608.post-21072181959898582012-12-22T00:39:00.000+09:002019-03-19T19:42:32.691+09:00スタニスワフ・レム「ソラリス」<div class="amazon-item-box" style="-moz-border-radius: 10px; border: 1px solid #999; display: block; margin: 8px; padding: 0;"><div class="amazon-item-image" style="display: block; float: left; padding: 10px;"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4336045011/bukurogu007-22/ref=nosim" target="_blank"><img alt="ソラリス (スタニスワフ・レム コレクション)" src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/510FMDJFT5L._SL160_.jpg" style="border: none; display: inline; vertical-align: bottom;" title="ソラリス (スタニスワフ・レム コレクション)" /></a></div><dl class="amazon-item-info" style="display: block; font-size: 10pt; line-height: 110%; margin-left: 10px; padding: 0 8px 0 10px;"><dt class="amazon-item-name" style="display: block; line-height: 120%; margin-bottom: 5px;"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4336045011/bukurogu007-22/ref=nosim" target="_blank" title="ソラリス (スタニスワフ・レム コレクション)">ソラリス (スタニスワフ・レム コレクション)</a></dt>
<dd><ul class="amazon-item-info-list" style="line-height: 120%; list-style-type: none; padding-left: 0px;"><li>発売元: 国書刊行会</li>
<li>発売日: 2004/09</li>
</ul></dd></dl><div class="amazon-item-footer" style="background-color: #f0f0f0; clear: left; font-size: x-small; line-height: 100%; padding: 4px 10px 4px 10px; text-align: right;">posted with <a href="http://socialtunes.net/">Socialtunes</a></div></div><br />
スタニスワフ・レム『ソラリス』(沼野充義訳、国書刊行会)を読みました。<br />
「古今東西の名作を読もう」コミュニティの、2011年12月・2012年1月課題本でした。<br />
<br />
スタニスワフ・レム(1921年-2006年)は、世界的な人気を誇る、ポーランドのSF作家です。<br />
『ソラリス』(Solaris、1961年)は、『エデン』(1959年) や『砂漠の惑星』(1964年)と共に、人類と地球外生物との接触を描いたファースト・コンタクト三部作と言われています。<br />
ロシアのアンドレイ・タルコフスキー監督が『惑星ソラリス』(1972年)、アメリカのスティーヴン・ソダバーグ監督が『ソラリス』(2002年)として、映画化しています。<br />
<br />
<br />
物語は、主人公クリス・ケルヴィンが、地球から惑星「ソラリス」の観測ステーションに派遣されるところから始まります。<br />
ソラリスは、赤色と青色の二つの太陽のまわりを回り、惑星全体がゼリー状の海で覆われています。<br />
ソラリスのゼリー状の海は、「生きもの」であるかどうか。<br />
「生きもの」であるならば、それは原始的な「準生物」「前生物」か、それとも理性を持ち、人類よりも高度に発達した「巨大な脳」なのか。<br />
ソラリスの「生きている海」をめぐって、人類は約100年に及ぶ探検調査と研究を行ってきましたが、未だに成果は得られず、ソラリス研究は衰退し、観測ステーションは閉鎖の危機にありました。<br />
<br />
ソラリス・ステーションで、現在も研究を続けているのは、ギバリャン博士、スナウト博士、サルトリウス博士という3人の科学者のみです。<br />
しかし、クリスが到着した時には、ギバリャンは謎の自殺を遂げており、スナウトとサルトリウスも異常な振る舞いを見せます。<br />
スナウトは、クリスを含む3人の人間ではない「別の誰か」が、ステーション内にいることを示唆します。<br />
ギバリャンはなぜ自殺したのか、ステーションで何が起こっているのか、といった謎の解明に乗り出しますが、クリス自身も不可解な現象に見舞われます。<br />
<br />
<span style="color: red;">※ネタバレ注意※</span><br />
<br />
クリスのところに、10年前に亡くなった妻ハリーが、生前とまったく変わらない姿で現れます。<br />
クリスは自分の狂気を疑いますが、ハリーの姿をした謎の女性は、決して幻覚ではなく、手で触れることの出来るリアルな実体です。<br />
スナウトとサルトリウス、自殺したギバリャンにも、それぞれ同様の「お客さん」が訪れていたのです。<br />
クリスたちは、ソラリスの「生きている海」が人間の記憶を探り、もっとも深い思い出を実体化したのかもしれない、と考えます。<br />
恐怖したクリスは、ハリーのコピーをロケットに閉じ込め、宇宙空間に放り出しました。<br />
しかし、最初に訪れた時と同じ服を着て、第2のハリー・コピーが現れます。<br />
第2のハリー・コピーは、ハリー・オリジナルと同じようにクリスを愛していますが、しだいに自分がオリジナルではなく、コピーであると気づきます。<br />
コピーである自分は、クリスから愛されないという悲しみから、彼女は自殺を図りますが、人知を超えた再生能力を見せて、回復します。<br />
クリスは、彼女が不死身の怪物であることをしっかり認識しながらも、彼女を受け入れ、本当に愛するようになります。<br />
<br />
サルトリウスは、不死身の「お客さん」を壊滅させるため、特別な装置を開発します。<br />
その装置によって、第2のハリー・コピーは「閃光と風の一吹き」となって、永久に消えました。<br />
彼女はクリスのためを思って、自死を決意し、クリスが眠っている間に、スナウトに頼んだのです。<br />
クリスは、彼女を永久に失って深く悲しみ、涙します。<br />
もはや彼女がもどって来ることは望めませんが、クリスは地球に帰還せず、ソラリスに残ることを決意して、物語は終わります。<br />
<br />
◆◆◆<br />
<br />
SFでもファンタジーでも、架空の世界が舞台となる作品は、背景となる世界観をいかに説明するかが、面白さの鍵ですよね。<br />
『ソラリス』では、ソラリス研究の歴史を説明する部分が、非常に生き生きとしていて、なかなか面白く読めました。<br />
引用されている文献や、研究事例が、すべて架空だとは思えないほど、リアリティがあります。<br />
物語は、ほとんどソラリス・ステーションの中だけで展開しますが、現在の物語の背景に、100年に及ぶ時間の流れと、多くの研究者・探検家、ソラリス学ブームに沸く人々の息づかいが感じられます。<br />
<br />
<br />
物語は、主人公クリス・ケルヴィンの一人称の語りによって進められています。<br />
第2のハリー・コピーは、自分がハリー・オリジナルではないと気づき、クリスを思いやって自死を選ぶなど、とても人間らしい内面を持っています。<br />
彼女の自律的な人格も、ソラリスの「生きている海」による模倣でしょうか、それともクリスと一緒に暮らす間に、しだいに人間性が芽生えていったのでしょうか。<br />
コピーの人格が、成長によって獲得したものではなく、生まれながらに備わっているものだとすると、第1のハリー・コピーがクリスによって排除された場面は、すごく残酷ですよね。<br />
物語はクリスの視点から描かれているため、ロケットに閉じ込められた彼女が、ロケットを変形させるほどの力で暴れる異常性や、クリスの恐怖心が強調されています。<br />
しかし、彼女の視点に立てば、クリスの名前を呼び続け、脱出しようと暴れる描写から、愛するクリスに騙された恐怖と怒り、絶望を強く感じました。<br />
<br />
<br />
第2のハリー・コピーは、生まれながらに備わったハリー・オリジナルの記憶と、自分はコピーであるという気づきの狭間で、悩みます。<br />
コピーとして生み出された彼女が、彼女<オリジナル>の人格を持つという矛盾が、彼女の悲しさ・人間らしさをより際立たていると思います。<br />
<br />
<blockquote>「あなたは本当のことを言えないのよ。だってわたしはハリーじゃないんだもの」<br />
「じゃあきみは誰なんだい?」<br />
彼女は長いこと黙っていた。そして何度か顎を小刻みに震わせ、とうとう目を伏せて、こう囁いた。<br />
「ハリーよ...でも...わかっているわ、本当はそうじゃないってこと。あなたがむこうで、以前愛していたのは...わたしじゃない...」<br />
「そう」と、私は言った。「過去にあったことは、いまはもうない。それはもう死んでしまった。でもね、ここではきみを愛しているんだ。わかるだろう?」(238-239頁)</blockquote><br />
サルトリウスの装置によって、彼女が永久に姿を消した時、クリス宛に手紙を残していました。<br />
「愛するあなた」と書かかれた手紙には、彼女の署名が書かれていませんでした。<br />
<br />
<blockquote>その下には、抹消されている単語が一つあったが、私はそれを判読することができた。「ハリー」と書いてあったのだ。しかし、後で彼女が塗りつぶしたのだろう。(320頁)</blockquote><br />
彼女は、最後まで自分が「誰」であるか、悩んでいたのでしょう。<br />
永久のお別れに、自分の名前すら書くことができない彼女の辛さを思うと、本当に悲しくなります。<br />
ハリー・オリジナルの代理としてではなく、彼女自身を愛していると言うなら、クリスは彼女に名前を与えるべきだったと思います。<br />
彼女が<オリジナル>の名前を持つことで、これから<オリジナル>の人生を歩むことだって、出来たかもしれません。<br />
<br />
スナウトは、彼女はクリスの「脳の一部を映し出す鏡」にすぎないと警告します。<br />
しかしわたしは、彼女がクリスの潜在意識を投影した鏡、クリスの分身だとは思えないのです。<br />
もし彼女が、クリスの記憶の再現・再構成にすぎないのならば、自分がコピーであると自覚することも、葛藤する自我を持つことも無いでしょう。<br />
<br />
◆◆◆<br />
<br />
『ソラリス』における人類と地球外生物とのコンタクトというテーマは、「生きている海」と人間、「生きている海」が生み出した怪物(「お客さん」)と人間、という二重のコンタクトが描かれています。<br />
ハリー・コピーとクリスは、互いに分かり合うことが出来ましたが、「生きている海」とクリスは分かり合うどころか、互いの意思疎通さえ不可能です。<br />
<br />
クリスにとって、「生きている海」がなぜ自分の記憶を探り、ハリー・コピーを生み出し、自分のもとへ送り込んだのか、謎のままでしょう。<br />
「生きている海」に、どんな意図や計画があったのかは分かりませんが、少なくとも人間に関心を持ち、人間にコンタクトを試みたことは明らかです。<br />
約100年に及ぶソラリス研究において、人間から「生きている海」へのコンタクトが全て失敗したように、「生きている海」から人間へのコンタクトも、おそらく失敗だったと言えます。<br />
人間側・「生きている海」側それぞれコンタクトを試みても、互いに一方的な話しかけで終わるため、意思疎通やコミュニケーションには至らないのだと思います。<br />
<br />
クリスが、第2のハリー・コピーとコミュニケーションをとり、互いに愛し合うことさえ出来たのは、彼女に人間らしい自我があったからだと思います。<br />
人間は、相手に人間的な理性や感情を見出せれば、人間であるかどうかは関係なく、コミュニケーションをとることが可能なのでしょう。<br />
相手に人間らしい自我が見出せなかった場合、人間よりも原始的な「準生物」「前生物」として見下すか、人間よりも高度な「神」として畏れるかしか、相手を受け入れる方法が無いのかもしれません。<br />
<br />
<blockquote>「ひょっとしたら、まさにこのソラリスは、きみの言う神の赤ん坊のゆりかごなのかもしれないな」と、スナウトが言葉をはさんだ。微笑みが次第にはっきりと形をとり、そのせいで目の周りにうっすらとしわが寄った。「この海はきみの説に従えば、絶望する神の萌芽、発端なのかもしれない。そして、元気のいい子供らしさのほうが、まだ理性を凌駕しているのかもしれない。そうだとすると、おれたちのソラリス研究書を集めた図書館は、この赤ん坊のいろいろな反応を記録した巨大なカタログにすぎないんじゃないだろうか...」(335頁)</blockquote><br />
ソラリス研究の歴史を紐解く場面では、人間中心主義的・地球中心主義的なアプローチが、何度も批判されていました。<br />
クリスは、ソラリスでの体験を通して、罪の贖いも、救済もしない「欠陥を持った神」というコンセプトを思いつきます。<br />
人間は古来、自然現象を含め、人知を超える現象はすべて<神話>によって説明してきました。<br />
科学の発達とともに、<神話>はしだいに消えていき、現代は人間の歴史上、もっとも<神話>が消えた時代と言えるかもしれません。<br />
現代よりも、はるかに科学が発達した時代に生きるクリスやスナウトが、「生きている海」という人知を超えた存在とコンタクトした時、再び<神話>によって現象を説明しようとする=<神>に回帰することが、とても皮肉に感じました。<br />
<br />
<br />
<br />
読了日:2012年3月15日<br />
Unknownnoreply@blogger.com